Перевод: с испанского на все языки

libro+de+cánticos

  • 921 посвящать

    несов., вин. п.
    посвяща́ть в та́йну — confiar un secreto
    2) (кому-либо, чему-либо) dedicar vt, consagrar vt
    посвяща́ть кому́-либо стихи́, кни́гу — dedicar poesías, un libro a alguien
    посвяща́ть себя́ (+ дат. п.)consagrarse (a)
    посвяща́ть себя́ де́тям — consagrarse a los niños
    посвяща́ть свою́ жизнь нау́ке — consagrar (entregar) su vida a la ciencia
    посвяща́ется па́мяти (+ род. п.)se dedica a la memoria de, in memoriam de
    посвяща́ть себя́ по́лностью чему-либо — dedicarse exclusivamente
    3) уст. (в сан и т.п.) otorgar una dignidad
    посвяща́ть в ры́цари — armar caballero

    БИРС > посвящать

  • 922 предпослать

    сов., вин. п., книжн.
    предпосла́ть кни́ге вступи́тельную статью́ — poner un prefacio al libro

    БИРС > предпослать

  • 923 при

    предлог + предл. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., около которых находится кто-либо, что-либо) cerca de; junto a
    при вхо́де — a la entrada
    разби́ть сад при до́ме — hacer un jardín junto a la casa
    2) (употр. при обозначении предмета, лица, учреждения и т.п., к которому присоединено что-либо, кто-либо, которому что-либо подчиняется) adjunto a; anejo a, anexo a
    комите́т при Сове́те Мини́стров — comité afecto (adjunto, anejo) al Consejo de Ministros
    общежи́тие при институ́те — residencia del instituto
    рабо́тать при ка́федре — trabajar adjunto a la cátedra
    при кни́ге есть указа́тель — anexo al libro va un índice
    при сем прилага́ется счетla factura va adjunta
    3) (употр. при обозначении лица или животного, за которым кто-либо наблюдает, которого кто-либо охраняет) junto a
    быть при больно́м — estar junto al (velar al) enfermo
    быть при ста́де — custodiar (guardar) el rebaño
    4) (употр. при обозначении лица, в присутствии которого что-либо совершается, происходит) en presencia de, delante de
    при посторо́нних — en presencia de ajenos
    при свиде́телях — delante de testigos
    при мне — en mi presencia, delante de mí ( в моем присутствии); conmigo ( со мной)
    5) (употр. при указании на лицо, жизнью или деятельностью которого определяется время совершения действия, на эпоху совершения действия) en tiempos de; bajo
    при Петре́ I — en tiempos de Pedro I
    при Сове́тской вла́сти — bajo el Poder Soviético
    при жи́зни кого́-либо — en vida de alguien; viviendo alguien
    6) (употр. при указании явления, события, факта, с которым совпадает по времени какое-либо действие)
    а) a; durante; con
    при дневно́м све́те — a la luz del día
    при о́быске — durante el registro
    при пе́рвом же движе́нии — al primer movimiento
    при со́лнце снег бы́стро та́ет — con el sol la nieve se derrite pronto
    при откры́тии бы́ли проведены́... — con ocasión de la inauguración se celebraron...
    б) в ряде случаев перев. инфинитивной конструкцией
    при въе́зде во дворa la entrada (al entrar) al patio
    при моем появле́нии — al aparecer yo
    7) (употр. при обозначении лица, имеющего в наличии что-либо; обычно в сочет. с личн. и возвр. мест.) con
    докуме́нты при мне — tengo los documentos conmigo
    держа́ть де́ньги при себе́ — tener el dinero consigo
    8) (употр. при указании на наличие какого-либо признака, свойства, условия) con
    при его́ уме́ — con su inteligencia
    при усло́вии — con tal que (+ subj.), a (con la) condición de que (+ subj.)
    при всем его́ жела́нии — por mucho que lo desee
    при всем моем уваже́нии — a pesar de todo mi respeto
    при по́мощи чего́-либо — con ayuda (por medio) de algo
    при слу́чае — en caso necesario
    быть при деньга́х — tener dinero, estar en fondos

    БИРС > при

  • 924 приходный

    прил. бухг.
    прихо́дная кни́га — libro de entradas (de ingresos)

    БИРС > приходный

  • 925 приходо-расходный

    прил.
    прихо́до-расхо́дная кни́га бухг.libro mayor (de entradas y salidas)

    БИРС > приходо-расходный

  • 926 проглатывать

    несов.
    1) tragar vt, engullir vt
    прогла́тывать оби́ду, оскорбле́ние — tragarse la ofensa, el insulto
    прогла́тывать сло́во — tragarse (comerse) la palabra
    2) разг. ( быстро прочитать) leer rápidamente, devorar vt
    прогла́тывать кни́гу — devorar un libro
    ••
    прогла́тывать язы́к — tragarse la lengua
    язы́к прогло́тишь ( очень вкусно) — de rechupete, para chuparse los dedos
    прогла́тывать пилю́лю — tragarse la píldora

    БИРС > проглатывать

  • 927 проглотить

    сов., вин. п.
    1) tragar vt, engullir vt
    проглоти́ть оби́ду, оскорбле́ние — tragarse la ofensa, el insulto
    проглоти́ть сло́во — tragarse (comerse) la palabra
    2) разг. ( быстро прочитать) leer rápidamente, devorar vt
    проглоти́ть кни́гу — devorar un libro
    ••
    проглоти́ть язы́к — tragarse la lengua
    язы́к прогло́тишь ( очень вкусно) — de rechupete, para chuparse los dedos
    проглоти́ть пилю́лю — tragarse la píldora

    БИРС > проглотить

  • 928 пронизывать

    несов.
    прони́зывать до косте́й (о ветре, холоде) — pasar (calar) hasta los huesos
    э́та мысль прони́зывает всю кни́гу — esta idea se refleja en todo el libro

    БИРС > пронизывать

  • 929 протянуть

    сов., (вин. п.)
    1) (натянуть, растянуть) tender (непр.) vt
    протяну́ть веревку — tender la cuerda
    2) ( вытянуть) alargar vt, tender (непр.) vt
    протяну́ть ру́ку ( за чем-либо) — alargar la mano
    протяну́ть кому́-либо ру́ку — dar la mano (a); tender la mano (тж. для пожатия)
    протяну́ть ру́ку по́мощи — tender la mano
    3) ( подать) alargar vt, dar (непр.) vt
    протяну́ть кни́гу, газе́ту — alargar un libro, un periódico
    4) (сказать, спеть протяжно) alargar vt ( las palabras)
    протяну́ть но́ту — sostener una nota
    5) перен. разг. ( затянуть) entretener (непр.) vt; demorar vt, retardar vt ( задержать)
    протяну́ть вре́мя — dilatar el tiempo
    протяну́ть с отве́том — demorar la contestación
    протяну́ть де́ло — dar largas a un (al) asunto
    6) разг. ( прожить) subsistir vi
    он до́лго не протя́нет — tiene los días contados
    протяну́ть в газе́те — criticar en un periódicol
    ••
    протяну́ть но́ги прост. — estirar la pata

    БИРС > протянуть

  • 930 раскрыть

    сов.
    раскры́ть портфе́ль — abrir la cartera
    раскры́ть окно́, дверьabrir la ventana, la puerta
    раскры́ть кни́гу, но́ты — abrir el libro, el libro de música
    раскры́ть зо́нтик, ве́ер — abrir el paraguas, el abanico
    раскры́ть нож — abrir el cuchillo
    раскры́ть рот — abrir la boca
    раскры́ть глаза́ — abrir los ojos (тж. перен.)
    раскры́ть объя́тия — abrir los brazos
    раскры́ть ско́бки мат.abrir paréntesis
    раскры́ть грудьdescubrir el pecho
    раскры́ть и́стину — revelar la verdad
    раскры́ть за́говор — revelar un complot
    раскры́ть та́йну — hacer una revelación, descubrir un secreto
    раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrir (desenmascarar) el juego (de)
    ••
    раскры́ть свое се́рдце — abrir el corazón (a)
    раскры́ть свои́ ка́рты — poner las cartas boca arriba, descubrirse (непр.)

    БИРС > раскрыть

  • 931 раскрыться

    сов.
    чемода́н раскры́лся — la maleta se abrió
    о́кна, две́ри раскры́лись — las ventanas, las puertas se abrieron
    кни́га раскры́лась — el libro se abrió
    зо́нтик, парашю́т раскры́лся — el paraguas, el paracaídas se abrió
    гу́бы, глаза́ раскры́лись — los labios, los ojos se abrieron
    цветы́ раскры́лись — las flores se han abierto
    3) перен. ( обнаружиться) descubrirse (непр.), revelarse, ponerse al descubierto
    та́йна раскры́лась — se descubrió el secreto, el secreto salió a luz
    обма́н раскры́лся — el engaño se ha descubierto (está sangrando)

    БИРС > раскрыться

  • 932 рассказ

    м.
    подро́бный расска́з о случи́вшемся — la relación detallada de los hechos
    допо́лнить расска́з — completar la narración
    прерва́ть расска́з — interrumpir el relato
    2) ( новелла) relato m, novela corta
    кни́га расска́зов — un libro de relatos

    БИРС > рассказ

  • 933 рассчитанный

    1) прич. от рассчитать
    кни́га, рассчи́танная на широ́кого чита́теля — un libro concebido (destinado) para el gran público
    рассчи́танная хо́лодность — frialdad deliberada

    БИРС > рассчитанный

  • 934 растрепанный

    1) прич. от растрепать
    2) прил. despeinado, desgreñado; erizado ( взъерошенный); desaliñado ( неряшливый)
    растрепанная кни́га — libro desencuadernado( muy usado)
    ••
    быть в растрепанных чу́вствах — estar desconcertado (desasosegado); andar (como) sin sombra

    БИРС > растрепанный

  • 935 расходный

    прил.
    расхо́дная кни́га — libro diario
    расхо́дные де́ньги — dinero para gastos (gastar)

    БИРС > расходный

  • 936 расчетный

    прил.
    расчетная табли́ца — tabla de cálculo
    2) ( платежный) de pago
    расчетная ве́домость, расчетный листnómina f
    расчетная кни́жка — libro de pago, cartilla de libramiento
    3) тех.
    расчетная мо́щность — potencia nominal

    БИРС > расчетный

  • 937 речь

    ж.
    членоразде́льная речь — lenguaje articulado
    о́рганы ре́чи — órganos articulatorios
    дар ре́чи — don de la palabra
    теря́ть дар ре́чи — perder el habla, quedarse sin habla
    2) ( язык) lenguaje m, lengua f
    у́стная речь — lengua hablada
    родна́я речь — lengua materna
    оборо́т ре́чи — locución f, giro m
    3) ( выступление) discurso m, intervención f; informe m (прокурора, защитника); arenga f ( торжественная); alocución f ( краткая)
    защити́тельная речь — defensa f
    приве́тственная, вступи́тельная речь — discurso de salutación, inaugural
    надгро́бная речь — oración fúnebre
    произнести́ речь — pronunciar un discurso
    4) (разговор, беседа) discurso m, conversación f, palabras f pl
    завести́ речь — entablar( una) conversación, pegar la hebra
    не мо́жет быть и ре́чи — ni hablar del asunto
    речь идет о том... — se trata de..., nos encontramos ante...
    кни́га, о кото́рой идет речь — el libro de que se trata
    об э́том ре́чи не́ былоno se trataba de eso
    о чем речь! разг. — ¡por supuesto!, ¡ni qué decir tiene!
    5) грам. discurso m, oración f
    пряма́я, ко́свенная речь — estilo directo, indirecto
    часть ре́чи — parte de la oración

    БИРС > речь

  • 938 родословный

    прил.
    родосло́вное де́рево (дре́во) — árbol genealógico
    родосло́вная кни́га — libro genealógico

    БИРС > родословный

  • 939 с

    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde
    упа́сть с де́рева — caer de un árbol
    прие́хать с ю́га — llegar del sur
    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
    письмо́ с ро́дины — carta de la patria
    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
    вход со двора́ — entrada por el patio
    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de
    с де́тства — desde la infancia, desde niño
    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
    встать с рассве́том — levantarse al amanecer
    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de
    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de
    ко́пия с докуме́нта — copia del documento
    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con
    с испу́гу — de(l) susto
    со стыда́ — de vergüenza
    с го́лоду — de hambre
    с го́ря — de pena
    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
    с пе́рвого взгля́да — a primera vista
    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de
    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de
    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
    письмо́ с жа́лобой — carta con queja
    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
    мешо́к с муко́й — saco con harina
    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de
    вышино́й с дом — de la altura de una casa
    с тебя́ ро́стом — de tu estatura
    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y
    мы с тобо́й — nosotros( dos), tú y yo
    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
    река́ с прито́ками — río con afluentes
    дождь со сне́гом — lluvia con nieve
    долг с проце́нтами — deuda con interés
    два с полови́ной го́да — dos años y medio
    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a
    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con
    с сило́й — con fuerza
    с жа́дностью — con ansia
    с трудо́м — con dificultad
    с ра́достью — con alegría
    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
    с наме́рением — con intención
    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para
    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
    е́здить с визи́тами — andar de visitas
    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con
    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
    ава́рия с маши́ной — avería en el coche
    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
    быть осторо́жным с огнем — tener cuidado con el fuego
    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de
    с ме́сяц — cerca de un mes
    с киломе́тр — cerca de un kilómetro
    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    БИРС > с

  • 940 семь

    числ. колич.
    ••
    за семью́ замка́ми — cerrado (guardado) bajo siete llaves (con siete candados)
    книга́ за семью́ печа́тями книжн.libro esotérico
    быть семи́ пя́дей во лбу — saber más que Lepe; tener dos palmos de frente; ser un pozo de ciencia
    у него́ семь пя́тниц на неде́ле — cambia de opinión como de camisa; a la noche, chichirimoche, y a la mañana, chichirinada
    семь раз приме́рь (отме́рь) - оди́н раз отре́жь посл. — antes que te cases, mira lo que haces
    у семи́ ня́нек дитя́ без гла́зу посл.unos por otros (la una por la otra) la casa sin barrer
    за семь верст киселя́ хлеба́ть посл. — irse (marcharse) donde Cristo dio las tres voces (perdió el gorro)
    семь пото́в сошло́ — sudó la gota gorda

    БИРС > семь

См. также в других словарях:

  • Libro de los Salmos de David — Saltar a navegación, búsqueda Libro de los salmos Página de un antiguo Salterio (Salmo 1) …   Wikipedia Español

  • Libro de los Salmos — No debe confundirse con Libro de los Salmos de Salomón. Libro de los salmos Página de un antiguo Salterio (Salmo 1) …   Wikipedia Español

  • Libro de Isaías — El Libro de Isaías en una Biblia inglesa. El Libro de Isaías es un libro bíblico del Tanaj judío (que es el Antiguo testamento de los cristianos), que se incluye como primero de los denominados Libros proféticos …   Wikipedia Español

  • Escritorio de San Millán — Saltar a navegación, búsqueda Scriptorium Yuso …   Wikipedia Español

  • Literatura finesa — El idioma finés permaneció como lengua no escrita hasta el siglo XVI pero por supuesto eso no quiere decir que durante siglos careciese de literatura, el finés gozó de una fértil literatura popular que nos ha llegado gracias a los cantores… …   Wikipedia Español

  • Milhouse de arena y niebla — Milhouse of Sand and Fog Episodio de Los Simpson Episodio n.º Temporada 17 Episodio 359 Código de producción GABF19 Guionista(s) Patrick M. Verrone Director Steven Dean Moore Fecha de emisión …   Wikipedia Español

  • Borau — Saltar a navegación, búsqueda Borau Bandera …   Wikipedia Español

  • Handrij Zejler — nació en Salzenforst (sórabo Słona Boršć), cerca de Bautzen, en 1804, y murió en Lohsa en 1872. Fue un escritor y patriota sórabo, que estudió teología y compuso el himno sórabo Hisce Serbstvo Nyezhubjene (Sorabia no ha muerto todavía). En 1867… …   Wikipedia Español

  • Literatura en georgiano — Libro georgiano de 1914 con la obra completa de of Ilia Chavchavadze (1837 1907). La literatura en georgiano es la realizada en georgiano, en su mayoría en la zona que es actualmente la República de Georgia. Contenido 1 …   Wikipedia Español

  • Escritores puertorriqueños contemporáneos — Anexo:Escritores puertorriqueños contemporáneos Saltar a navegación, búsqueda == LOS ESCRITORES PUERTORRIQUEÑOS CONTEMPORÁNEOS...Una bibliografía informativa == Puerto Rico cuenta con un gran número de escritores contemporáneos: poetas,… …   Wikipedia Español

  • Carlos Sabat Ercasty — (* 4. November 1887 in Montevideo; † 4. August 1982[1] ebenda) war ein uruguayischer Dichter. Er war der Sohn von Mariano Sabat y Fargas, der 1875 nach Uruguay kam[2], und dessen Frau María Luisa Ercasty Tellechea. Zu seinen Werken zählt etwa… …   Deutsch Wikipedia

Книги

Другие книги по запросу «libro+de+cánticos» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.