Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

levarsi+la

  • 81 счиститься

    Большой итальяно-русский словарь > счиститься

  • 82 -B1235

    ясно увидеть что-л. (ср. у меня открылись глаза).

    Frasario italiano-russo > -B1235

  • 83 -B1277

    избавиться от хлопот, от забот.

    Frasario italiano-russo > -B1277

  • 84 -B1277a

    ясно увидеть что-л. (ср. у меня открылись глаза).

    Frasario italiano-russo > -B1277a

  • 85 -B904

    levarsi (или cavarsi, togliersi) il boccone (или il cibo, il pane, il pasto) di bocca

    жертвовать своими интересами ради кого-л.:

    Mi son rovinato; mi son levato il pan di bocca, ho durato morte e passione tutta la vita... Ma spogliare del tutto le mie figliuole ora.... (G. Verga, «Il marito di Elena»)

    Я разорился вконец, я пожертвовал всем для нее, я жил этой страстью и бросал вызов смерти... Но теперь лишить всего своих дочерей...

    Mi levo il pan di bocca per nutrirli.... (G. Marotta, «L'oro di Napoli»)

    Я куска не доедаю, чтобы прокормить их...

    «Per tirare avanti con la professione bisogna prendere tutti i clienti che vengono... rassegnarsi a mandare la parcella a poveracci che devono togliersi il pane di bocca... e non vedo neppure te, Giulio, in questi panni». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    — Чтобы как-то сводить концы с концами при такой профессии, надо принимать всех клиентов, которые к тебе приходят... примириться с тем, что надо кое-что послать и беднягам, которые вынуждены лишать себя куска хлеба... А я даже тебя, Джулио, в этой роли не представляю.

    (Пример см. тж. - P1041; - P2168).

    Frasario italiano-russo > -B904

  • 86 -C2077

    груб. не путаться под ногами, убраться ко всем чертям.

    Frasario italiano-russo > -C2077

  • 87 -C2378

    выйти за рамки обыденного.

    Frasario italiano-russo > -C2378

  • 88 -C2453

    затеять недоброе.

    Frasario italiano-russo > -C2453

  • 89 -C577

    избавиться от кого-л.

    Frasario italiano-russo > -C577

  • 90 -C775

    снять шляпу, обнажить голову.

    Frasario italiano-russo > -C775

  • 91 -D177

    решиться покончить с чем-л.:

    Per quanto a malincuore quello dente bisognò levarselo: doleva troppo.. (A. Baldini, «Rugantino»)

    Хочешь — не хочешь, а с этим, уж слишком наболевшим вопросом, нужно было покончить.

    Frasario italiano-russo > -D177

  • 92 -D447

    прогнать кого-л.:

    Veggendo intanto Castruccio che i nemici suoi non dormivano, e tenevano ogni giorno diverse vie da levarselo dinanzi, si diede... a procacciare la venuta del Bavaro.... (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    А между тем Каструччо, видя, что враги его не дремлют и каждый день придумывают новые способы убрать его с дороги, изо всех сил старался... ускорить приход Баварца...

    Frasario italiano-russo > -D447

  • 93 -D448

    убраться с глаз долой.

    Frasario italiano-russo > -D448

  • 94 -D859

    избавиться, отвязаться от кого-л.

    Frasario italiano-russo > -D859

  • 95 -F235

    избавиться от мороки, неприятности.

    Frasario italiano-russo > -F235

  • 96 -G1214

    удовлетворить желание.

    Frasario italiano-russo > -G1214

  • 97 -G493

    выйти из игры, устраниться от какого-л. дела.

    Frasario italiano-russo > -G493

  • 98 -I123

    выйти из затруднительного положения:

    Trascorso qualche minuto, dal Mastroluongo impiegato a sperare vagamente accadesse qualcosa che lo togliesse da quel l'impiccio, il vecchio signore cominciò a riaversi.... (B. Ponzi, «I pianti della Liberazione»)

    Прошло несколько минут. Мастролуонго все еще смутно надеялся, что как-то выпутается из этой неприятности, а между тем старый синьор уже начал приходить в себя...

    Frasario italiano-russo > -I123

  • 99 -I289

    убраться, не болтаться под ногами у кого-л.:

    Quando venne lo Spagnuolo a domandargli se volea scender nell'arena, rispose negativamente... e soggiunse che... l'arte di uccider tori la lasciavano ai villani ed ai beccai, onde gli si levasse d'innanzi, né gli affastidisse più il cervello. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Когда Испанец спросил Ла Мотта, не хочет ли он выйти на арену, тот отказался... и добавил, что... раз быков забивают мясники и мужики, то пусть Испанец не мозолит ему больше глаза и не морочит голову.

    Frasario italiano-russo > -I289

  • 100 -M1351

    ± устраниться, перестать вмешиваться; сойти со сцены:

    —...Ma volevi fare il dongiovanni con questa. E cosa avevi in mente?

    — Poco, — dice tranquillamente Augusto.
    — Allora perché non ti sei levato di mezzo?. (R. Brignetti, «La deriva»)
    —...А ты начал приударять за ней. Чего тебе было надо?
    — Да ничего, — спокойно отвечал Аугусто.
    — Так почему ты не оставил ее в покое?

    «Toglietevi di mezzo», urlò. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    «Убирайтесь», — крикнул он.

    Frasario italiano-russo > -M1351

См. также в других словарях:

  • levarsi — le·vàr·si v.pronom.intr. e tr. (io mi lèvo) CO 1a. v.pronom.intr., di qcn., alzarsi: levarsi in piedi, levarsi da terra 1b. v.pronom.intr., svegliarsi, alzarsi dal letto: levarsi all alba Sinonimi: alzarsi. 2a. v.pronom.intr., ergersi, elevarsi:… …   Dizionario italiano

  • levare — [lat. lĕvare alleviare, alleggerire, alzare , der. di lĕvis leggero ] (io lèvo, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [spingere verso l alto: l. le braccia ; l. il capo ] ▶◀ alzare, innalzare, sollevare, (fam.) tirare su. ‖ drizzare, raddrizzare. ◀▶ abbassare,… …   Enciclopedia Italiana

  • mettere — / met:ere/ [lat. mittere mandare , nel lat. tardo mettere ] (pass. rem. misi, mettésti, part. pass. mésso ). ■ v. tr. 1. a. [far sì che qualcosa occupi una determinata posizione o un determinato luogo: m. i vestiti nell armadio ; m. i piatti, le… …   Enciclopedia Italiana

  • scatola — / skatola/ s.f. [prob. metatesi del lat. mediev. castula, di origine germ.]. 1. [involucro di dimensioni limitate e, generalmente, a forma di parallelepipedo, fatto di cartone, legno, metallo, plastica, ecc., sempre munito di coperchio, usato per …   Enciclopedia Italiana

  • alzarsi — al·zàr·si v.pronom.intr. e tr. FO 1a. v.pronom.intr., di qcn., mettersi in piedi: alzarsi da terra, alzarsi dalla sedia Sinonimi: drizzarsi, levarsi, rizzarsi, tirarsi su. Contrari: cadere, cascare, sdraiarsi. 1b. v.pronom.intr., svegliarsi:… …   Dizionario italiano

  • levare (1) — {{hw}}{{levare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (io levo ) 1 Alzare, sollevare: levare gli occhi al cielo | Levare il bollore, cominciare a bollire | Levare un grido, lamentarsi | Levare l ancora, salpare. 2 Togliere, rimuovere, portar via: levare un divieto …   Enciclopedia di italiano

  • togliere — / tɔʎere/ (pop. o lett. torre) [lat. tŏllere levare, alzare, sollevare ] (pres. indic. tòlgo [ant. tòglio ], tògli [poet. ant. tòi ], tòglie [poet. ant. tò, tòe ], tògliamo, tògliete, tòlgono [ant. tògliono ]; pres. cong. tòlga [ant. tòglia ],… …   Enciclopedia Italiana

  • mettersi — mét·ter·si v.pronom.intr. e tr. (io mi métto) CO 1. v.pronom.intr., collocarsi; assumere una determinata posizione: mettiti qui; mettersi in piedi, sdraiato; mettersi in ginocchio, inginocchiarsi, spec. per pregare o in segno di devozione 2a.… …   Dizionario italiano

  • sorgere — sór·ge·re v.intr. (io sórgo; essere) 1a. LE di persona, alzarsi, levarsi in piedi: allor surse a la vista scoperchiata | un ombra (Dante) | BU lett., fig., sollevarsi, insorgere Sinonimi: alzarsi, drizzarsi, sollevarsi | insorgere. 1b. FO di… …   Dizionario italiano

  • togliersi — tò·glier·si v.pronom.intr. e tr. (io mi tòlgo) CO 1. v.pronom.intr., spostarsi: è meglio che mi tolga, sono in mezzo alla strada | estens., andarsene; togliersi dagli occhi, dalla vista di qcn., sparire, allontanarsi immediatamente da qcn. a cui… …   Dizionario italiano

  • alzare — {{hw}}{{alzare}}{{/hw}}A v. tr. 1 Levare in alto, verso l alto | Alzare gli occhi al cielo, in segno di sollievo, supplica, sofferenza e sim. | Alzare le mani, in segno di resa | Alzare le mani su qlcu., percuoterlo | Alzare le spalle, in segno… …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»