-
81 буква
жен.писать прописными/заглавными буквами — write with uppercase letters
писать строчными/ маленькими буквами — write with lowercase letters
писать печатными буквами — to write in block letters, to print
заглавная буква, украшенная орнаментом — bloomer
заглавная буква — capital letter, uppercase letter
накладные буквы, объемные буквы — полигр. display-letters
начальная буква — initial/first letter
прописная буква — capital letter, uppercase letter
пропуск буквы — грам. hyphaeresis
строчная буква — small letter, lowercase letter; полигр. (с верхним выносным элементом - d, k, h и др.) ascender; полигр. ( с нижним выносным элементом) descender
удвоение буквы — лингв. gemination
••- буква закона
- приверженность букве закона -
82 грамота
document; patent; diploma; letter -
83 сопроводительное письмо
Русско-английский большой базовый словарь > сопроводительное письмо
-
84 отзывная грамота
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > отзывная грамота
-
85 благодаря теням золотые буквы выделялись ещё ярче
1) General subject: (затенению) the shading set off the gilt lettersУниверсальный русско-английский словарь > благодаря теням золотые буквы выделялись ещё ярче
-
86 верительные грамоты
1) General subject: credentials, credentials (посла)2) Law: credential letters3) Diplomatic term: credential (посла), letter of credence, letters credential, letters of credenceУниверсальный русско-английский словарь > верительные грамоты
-
87 каперское свидетельство
1) History: letter of marqueУниверсальный русско-английский словарь > каперское свидетельство
-
88 литературный мир
1) General subject: the literary world, the republic of letters, the world of letters2) Makarov: republic of letters -
89 патентная грамота
1) Law: letters patent2) Patents: British Letters patent, letters patent (этим документом патентообладателю предоставляется исключительное право пользоваться изобретением в течение 16 лет со дня предоставления полного описания) -
90 позывные
2) Naval: call signals, calling signal, distinguishing signal3) Engineering: call letters, jingle (радиостанции), signal letters4) Cinema: identification5) Radio: letters, preliminary calls, theme song6) Telecommunications: authentication7) Electronics: call signs8) Advertising: identification (радио- или телестанции), jingles (радиостанции) -
91 полномочие исполнителя завещания на осуществление его функций
1) American: letters testamentary (выдаётся судом)2) Law: letters testamentary (выдается судом), testamentary lettersУниверсальный русско-английский словарь > полномочие исполнителя завещания на осуществление его функций
-
92 рассылать повестки
Универсальный русско-английский словарь > рассылать повестки
-
93 судебное поручение
1) Law: commission, letter rogatory (о допросе свидетеля), letters requisitory (о допросе свидетеля), letters rogatory (о допросе свидетеля), rogatory letters (о допросе свидетеля)2) Business: rogatory letter3) leg.N.P. court order, judicial commissionУниверсальный русско-английский словарь > судебное поручение
-
94 Д-16
ДАЛЕКО HE (Particle Invar used as intensified negation) not at all: far from (it) not (...) by any means a long way from (doing sth. (being...)) (in limited contexts) anything but (...) not anywhere (nowhere) near... not (...) by a long shot no NPдалеко не все (не каждый и т. п.) = (in limited contexts) very few.Впрочем, большая ошибка считать, что все французы брюнеты. Далеко не все (Рыбаков 1). As a matter of fact, it's a mistake to imagine all Frenchmen as dark-haired. Far from it... (1a).Знаю, что я далеко не исчерпал всех случаев помпадурской деятельности... (Салтыков-Щедрин 2). I am aware, of course, that I have not by any means exhausted the subject of pompadour activity... (2a).Только глупые люди думают, что животные лишь мыкают да блеют. Нет, животные далеко не только мыкают да блеют! (Искандер 5)....It's only foolish people who think that animals merely moo and bleat. No, animals are a long way from mere mooing and bleating! (5a).В милицию (об исчезновении Юрия Андреевича) не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом (Пастернак 1). They did not report him (Yurii Andreievich) as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life (1a)..В том виде, в каком Глупов предстал глазам его, город этот далеко не отвечал его идеалам (Салтыков-Щедрин 1)....Foolov, as it appeared to his eyes, did not come anywhere near his ideal (1a).(Зилов:) Слышите? Ваши приличия мне опротивели. (Кушак (негодует):) Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). (Z.:) Do you hear? I'm sick to death of your decency. (K. (indignant):) Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations....It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures, otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a). -
95 М-86
ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ МЕРЫ VP subj: human or collect) to carry out a series of actions (that should produce a certain result)X принял меры - X took (appropriate) measures (steps)X took action (on sth.) X did something (about it) (in limited contexts) X took (some) precautions.В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations...It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures, otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a).Цель мероприятия - обнаружить тех, кто не одобряет его проведения, и принять меры (Зиновьев 1). The aim of the experiment was to detect those who did not approve of its being carried out and to take appropriate steps (1a).Дед заговорил вкрадчиво и мягко. Он сказал, что все устроится по-хорошему. Если юноша тоскует, то надо, конечно, принять меры (Булгаков 5). The grandfather began to speak in mild, conciliatory tones. Everything, he said, would turn out for the best. If the young man was unhappy, then, of course, it was necessary to do something about it (5a).(Михаил:) Ну, завод закрыт. Но на всякий случай надо принять меры... (Горький 1). (М.:) Well, the factory's closed. But we'd better take some precautions, just in case (1b). -
96 далеко не
• ДАЛЕКО HE[Particle; Invar; used as intensified negation] not at all: far from (it); not (...) by any means; a long way from (doing sth. <being...>); [in limited contexts] anything but (...); not anywhere (nowhere) near...; not (...) by a long shot; no [NP];=====⇒ || далеко не все (не каждый и т. п.) ≈ [in limited contexts] very few.♦ Впрочем, большая ошибка считать, что все французы брюнеты. Далеко не все (Рыбаков 1). As a matter of fact, it's a mistake to imagine all Frenchmen as dark-haired. Far from it... (1a).♦ Знаю, что я далеко не исчерпал всех случаев помпадурской деятельности... (Салтыков-Щедрин 2). I am aware, of course, that I have not by any means exhausted the subject of pompadour activity... (2a).♦...Только глупые люди думают, что животные лишь мыкают да блеют. Нет, животные далеко не только мыкают да блеют! (Искандер 5)....It's only foolish people who think that animals merely moo and bleat. No, animals are a long way from mere mooing and bleating! (5a).♦ В милицию [об исчезновении Юрия Андреевича] не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом (Пастернак 1). They did not report him [Yurii Andreievich] as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life (1a).♦...В том виде, в каком Глупов предстал глазам его, город этот далеко не отвечал его идеалам (Салтыков-Щедрин 1)....Foolov, as it appeared to his eyes, did not come anywhere near his ideal (1a).♦ [Зилов:] Слышите? Ваши приличия мне опротивели. [Кушак (негодует):] Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). [Z.:] Do you hear? I'm sick to death of your decency. [K. (indignant):] Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).♦ В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations....It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures; otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не
-
97 принимать меры
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ МЕРЫ[VP; subj: human or collect]=====⇒ to carry out a series of actions (that should produce a certain result):- X took action (on sth.);- [in limited contexts] X took (some) precautions.♦ В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations...It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures; otherwise there would not have been a single person left free in the county (2a).♦ Цель мероприятия - обнаружить тех, кто не одобряет его проведения, и принять меры (Зиновьев 1). The aim of the experiment was to detect those who did not approve of its being carried out and to take appropriate steps (1a).♦ Дед заговорил вкрадчиво и мягко. Он сказал, что все устроится по-хорошему. Если юноша тоскует, то надо, конечно, принять меры (Булгаков 5). The grandfather began to speak in mild, conciliatory tones. Everything, he said, would turn out for the best. If the young man was unhappy, then, of course, it was necessary to do something about it (5a).♦ [Михаил:] Ну, завод закрыт. Но на всякий случай надо принять меры... (Горький 1). [М.:] Well, the factory's closed. But we'd better take some precautions, just in case (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать меры
-
98 принять меры
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ МЕРЫ[VP; subj: human or collect]=====⇒ to carry out a series of actions (that should produce a certain result):- X took action (on sth.);- [in limited contexts] X took (some) precautions.♦ В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations...It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures; otherwise there would not have been a single person left free in the county (2a).♦ Цель мероприятия - обнаружить тех, кто не одобряет его проведения, и принять меры (Зиновьев 1). The aim of the experiment was to detect those who did not approve of its being carried out and to take appropriate steps (1a).♦ Дед заговорил вкрадчиво и мягко. Он сказал, что все устроится по-хорошему. Если юноша тоскует, то надо, конечно, принять меры (Булгаков 5). The grandfather began to speak in mild, conciliatory tones. Everything, he said, would turn out for the best. If the young man was unhappy, then, of course, it was necessary to do something about it (5a).♦ [Михаил:] Ну, завод закрыт. Но на всякий случай надо принять меры... (Горький 1). [М.:] Well, the factory's closed. But we'd better take some precautions, just in case (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > принять меры
-
99 верительный верительн·ый
верительные грамоты — credentials, letters of credence
вручать верительные грамоты — to present / to hand in credentials / letters of credence
принимать верительные грамоты — to receive the credentials / letters of credence
Russian-english dctionary of diplomacy > верительный верительн·ый
-
100 опять двадцать пять
прост.here (there) we (you) go again!; we're back to where we started!; same old story!; cf. harping on the same string again- Послушай, - снова начал Завьялов, - а нельзя всё-таки допустить, что письма были? Понимаешь, были! Ну, хотя бы одно письмо... - Опять двадцать пять, - сказал Симонюк своим хрипловатым голосом. - Все письма, адресованные погибшим лётчикам, передаются замполиту. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'Look here,' Zavyalov tried again. 'Supposing we do assume, in spite of everything, that there were letters. There were letters, you understand? All right, make it one letter.'...'We're back to where we started,' Simonyuk said in his husky voice. 'All letters whose addressees are dead go to the political commissar.'
- Говорю тебе: я ещё не решил. Подожди... - Опять двадцать пять! Все только и делают, что чего-то ждут. (В. Белов, Всё впереди) — 'I told you, I haven't made up my mind yet. Wait a bit...' 'Here you go again... That's all anybody ever does is wait.'
Русско-английский фразеологический словарь > опять двадцать пять
См. также в других словарях:
letters — index correspondence (communication by letters), education Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 letters … Law dictionary
letters — the profession of authorship or literature, mid 13c., from plural of LETTER (Cf. letter) (n.) … Etymology dictionary
letters — Some of the most important facts about political events and everyday life in ancient Mesopotamia have come from the contents of surviving letters. Unlike modern versions, these were not written on paper. Rather, the words were carved onto… … Ancient Mesopotamia dictioary
letters — In probate practice, includes letters testamentary, letters of guardianship, letters of administration, and letters of conservatorship. Uniform Probate Code, No. 1 201(23). See letters of administration … Black's law dictionary
letters — In probate practice, includes letters testamentary, letters of guardianship, letters of administration, and letters of conservatorship. Uniform Probate Code, No. 1 201(23). See letters of administration … Black's law dictionary
LETTERS — Evidence of personal written communications between individuals in Mesopotamia is either indirect, in the form of references made to letters in literary texts or scribal copies, or direct, in the form of primary documents. In order for a… … Historical Dictionary of Mesopotamia
letters — Synonyms and related words: French literature, IPA, ITA, Initial Teaching Alphabet, International Phonetic Alphabet, Renaissance literature, account, alphabet, alphabetics, ancient literature, annals, belles lettres, bibliolatry, bibliomania,… … Moby Thesaurus
letters — n. belles lettres, high quality literature, classic literature; writing or literature as a vocation; knowledge (mainly of literature); academic achievement, profound knowledge let·ter || letÉ™(r) n. character which is part of an alphabet;… … English contemporary dictionary
letters — noun 1. the literary culture (Freq. 1) this book shows American letters at its best • Hypernyms: ↑culture 2. scholarly attainment he is a man of letters • Hypernyms: ↑eruditeness, ↑ … Useful english dictionary
Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark — Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796) is a deeply personal travel narrative by the eighteenth century British feminist Mary Wollstonecraft. The twenty five letters cover a wide range of topics, from… … Wikipedia
Letters Written in Sweden — Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796), selon son titre complet (Lettres écrites lors d un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark), est un récit de… … Wikipédia en Français