-
1 esperar que el olmo dé peras
Español-Inglés colección ilustrada idiomas > esperar que el olmo dé peras
-
2 сидеть сложа руки
1) General subject: let the grass grow under feet, not to do a hand's turn, sit at home, twirl thumbs, sit idly by, sit back and do nothing, idle one's time away, rest on oars2) Set phrase: sit twiddling one's thumbs -
3 сидеть у моря и ждать погоды
1) General subject: let the grass grow under feet, go to grass2) Makarov: let the grass grow under (one's) feetУниверсальный русско-английский словарь > сидеть у моря и ждать погоды
-
4 быть бездеятельным
1) General subject: let the grass grow under feet, remain passive, stagnate2) Makarov: let the grass grow under (one's) feetУниверсальный русско-английский словарь > быть бездеятельным
-
5 действовать медленно
1) General subject: let the grass grow under feet2) Jargon: take it slow3) Makarov: let the grass grow under (one's) feetУниверсальный русско-английский словарь > действовать медленно
-
6 действовать неэнергично
1) General subject: let the grass grow under feet2) Makarov: let the grass grow under (one's) feetУниверсальный русско-английский словарь > действовать неэнергично
-
7 терять время попусту
1) General subject: dally, let the grass grow under feet2) Makarov: let the grass grow under (one's) feet, diddle away time, fluff off3) Taboo: jerkУниверсальный русско-английский словарь > терять время попусту
-
8 perder el tiempo
• dally• dally the time away• diddle away• fiddle about• fiddle around• fiddle one's time away• handyman• hang around• let the grass grow under one's feet• lose time• moon away• waste one's efforts• waste one's words• waste the opportunity• waste time and energy• while away -
9 лежать на боку
разг., неодобр.lie softly on one's back (side); lounge about; loaf; cf. sit on one's hands; let the grass grow under one's feet; idle one's timeГ-жа Простакова.
...Как кому счастье на роду написано, братец! Из нашей же фамилии Простаковых, смотри-тка, на боку лёжа, летят себе в чины... (Д. Фонвизин, Недоросль) — Mrs. Prostakova:...You know, brother, some people have all the luck with them from birth. Now you take our family of Prostakovs, they get all kinds of promotions while lying softly on their sides...- Я их, разбойников, знаю, не любо им работать, только бы на боку лежать, лодырничать. (Л. Толстой, Свечка) — 'I know those rascals well. They don't like work - they only like lying on their backs and kicking up their neels.'
- Ты не вправе лежать на боку, когда можешь делать что-нибудь, пока есть силы. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'You have no right to lounge about, when there are things you could do, while you have the strength.'
-
10 ждать у моря погоды
[zhdat' u mor'a pogody] To wait by the sea for the weather. To indulge in vain hopes without taking any steps to realize them; to waste one's time neglecting one's opportunities. Cf. To let the grass grow under one's feet.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > ждать у моря погоды
-
11 a sta cu braţele încrucişate
1. to stand with folded / crossed armsto fold one's arms.2. fig. to keep hands in pocketsnot to do a stroke of workto sit with one's hands before one doing nothingto let the grass grow under one's feetto rest upon one's oarsto lollop.Română-Engleză dicționar expresii > a sta cu braţele încrucişate
-
12 ждать у моря погоды
1) General subject: kick( one's) heels, look for dead men's shoes (Counting on some advantage to which you will succeed when the present possessor is dead), cool heels, wait in vain for something, wait in vain for smt., sit around and wait indefinitely2) Colloquial: whistle for a wind3) Jargon: be on the hook (томиться неопределённостью)4) Set phrase: let the grass grow under one's feet, indulge in vain hopes, wait for to turn upУниверсальный русско-английский словарь > ждать у моря погоды
-
13 ждать у моря погоды
тж. сидеть у моря и ждать погодыразг.lit. sit by the sea and wait for fair weather; sit waiting for what will never come; indulge in vain hopes; cf. let the grass grow under one's feetМаша.
Всё глупости. Безнадёжная любовь - это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и всё чего-то ждать, ждать у моря погоды... (А. Чехов, Чайка) — Masha. Bah! Hopeless love only exists in novels. Rubbish! One only has to keep oneself in hand, and not to sit waiting and waiting for what can never come...- Я не вернулась к мужу - на это моей воли хватило, - но и от матери не ушла. Теперь мы снова ждём у моря погоды... (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'I did not go back to my husband - I had enough willpower for that, but then I was not strong enough to leave Mother. And here we are, left high and dry'.
Русско-английский фразеологический словарь > ждать у моря погоды
-
14 не терять времени даром
1) General subject: not let the grass grow under one's feet, be quick off the mark2) Jargon: get off the dime3) Education: not waste any time (Don't waste any time waiting for the mail carrier - your cheques won't be coming until the strike is over.)Универсальный русско-английский словарь > не терять времени даром
-
15 a se apuca de lucru
to set / to turn to workto start on a taskto proceed to businessto get up and digto be on one's toesto set oneself to do smth.to get up / to go (off) on one's oarnot to let the grass grow under one's feet. -
16 zasypiać
(-am, -asz); vi( zapadać w sen) perf; zasnąć to go (off) to sleep, to fall asleep; ( nie budzić się w porę) perf; zaspać to oversleepzaspać do pracy/na pierwszą lekcję — to oversleep for work/the first class
* * *ipf.1. (= zapadać w sen) fall asleep; ( mimowolnie) drop off.2. nie zasypiać gruszek w popiele not let the grass grow under one's feet.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zasypiać
-
17 ждать
сиде́ть и ждать — sit and wait
он заста́вил её ждать — he made her wait, he kept her waiting
не заставля́йте его́ ждать — don't keep him waiting
извини́те, что заста́вил вас ждать — sorry to have kept you waiting
он ждёт от них по́мощи [подде́ржки] — he looks to them for help [support]
••не заста́вить себя́ (до́лго) ждать — not to take long to appear
он ждёт не дождётся (рд.) разг. — he can't wait (+ inf, for); he can't live to see (d)
кто зна́ет, что ждёт впереди́ — who knows what the future may hold
вре́мя не ждёт — time presses, there's no time to lose
того́ и жди разг. — = того́ и гляди́ (см. глядеть)
и не жди! разг. — don't get your hopes up!; I wouldn't bet / count on it (if I were you)
ждать у мо́ря пого́ды — ≈ let the grass grow under one's feet
-
18 a arde gazul
to gad / to mooch / to idle aboutto let the grass grow under one's feetto lollopto do / to have a miketo burn daylight. -
19 a nu irosi nici o clipă (prea) multă vreme
not to be too long about itnot to let the grass grow (under one's feet).Română-Engleză dicționar expresii > a nu irosi nici o clipă (prea) multă vreme
-
20 a nu lăsa lucrurile să lâncezească / treneze
not to let the grass grow under one's feet.Română-Engleză dicționar expresii > a nu lăsa lucrurile să lâncezească / treneze
- 1
- 2
См. также в других словарях:
let the grass grow under one's feet — To loiter or linger, and so lose one s opportunity • • • Main Entry: ↑grass … Useful english dictionary
let the grass grow under one's feet — idi let the grass grow under one s feet, to delay action … From formal English to slang
not let the grass grow under one's feet — ► not let the grass grow under one s feet not delay in taking action. Main Entry: ↑grass … English terms dictionary
let the grass grow under one's feet — {v. phr.}, {informal} To waste time; be slow or idle. * /Grandpa spends so much time sitting and thinking that Grandma accuses him of letting the grass grow under his feet./ … Dictionary of American idioms
let the grass grow under one's feet — {v. phr.}, {informal} To waste time; be slow or idle. * /Grandpa spends so much time sitting and thinking that Grandma accuses him of letting the grass grow under his feet./ … Dictionary of American idioms
let\ the\ grass\ grow\ under\ one's\ feet — v. phr. informal To waste time; be slow or idle. Grandpa spends so much time sitting and thinking that Grandma accuses him of letting the grass grow under his feet … Словарь американских идиом
let the grass grow under your feet — see ↑grass, 1 • • • Main Entry: ↑foot let the grass grow under your feet : to wait before doing something or to do something slowly used in negative statements He has never been one to let the grass grow under his feet. [=he has never been slow… … Useful english dictionary
let grass grow under one's feet — {v. phr.} To be idle; be lazy; waste time. Used in negative, conditional, and interrogative sentences. * /The new boy joined the football team, made the honor roll, and found a girlfriend during the first month of school. He certainly did not let … Dictionary of American idioms
let grass grow under one's feet — {v. phr.} To be idle; be lazy; waste time. Used in negative, conditional, and interrogative sentences. * /The new boy joined the football team, made the honor roll, and found a girlfriend during the first month of school. He certainly did not let … Dictionary of American idioms
not let the grass grow under one's feet — not delay in taking action. → grass … English new terms dictionary
not let the grass grow under one's feet — not waste time … English contemporary dictionary