Перевод: с французского на русский

с русского на французский

les+beaux

  • 101 faire la pige à qn

    разг.
    превзойти, переплюнуть кого-либо; натянуть нос кому-либо

    Son principal marché, c'était la Bretagne... Sans doute on ne prétendait pas faire la pige à Marquis ou à Pihan, aux marques enfin qu'il est de bon goût à Paris d'offrir pour le Jour de l'An. Non, mais le chocolat Barrel était sérieux... (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Его основной рынок был в Бретани... Конечно, никто не собирался тягаться с фирмами Марки или Пиан, чей шоколад в Париже считалось хорошим тоном преподносить на Новый год. Отнюдь нет, но шоколад Баррель тоже вполне приличная марка...

    Un as pour le boulot!.. Personne pour lui faire la pige à la forge ou à la trempe, à l'étau ou à la fraiseuse, au dessin ou au calcul d'angles. (J. Fréville, Pain de brique.) — Замечательный работяга!.. Никто его не переплюнет ни в кузнице, ни на закалке, ни в слесарне, ни на фрезере, ни в черчении, ни в вычислении углов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la pige à qn

  • 102 fond du sac

    1) секрет, тайна

    Je sais le fond du sac: Mario rêve de guerre autant que... d'amour. (G. Sand, Les Beaux Messieurs de Bois-Doré.) — Я знаю, что втайне Марио о войне мечтает не меньше, чем о любви.

    2) суть, сущность
    3) все средства, все наличные деньги
    4) остатки, поскребыши
    - montrer le fond de son sac
    - ne pas montrer le fond de son sac
    - vider le fond de son sac
    - voir le fond du sac

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fond du sac

  • 103 gaspiller une occasion

    (gaspiller [или manquer, rater] une occasion [тж. manquer à l'occasion, laisser échapper l'occasion])

    [...] une occasion manquée se retrouve, tandis qu'on ne revient jamais d'une démarche précipitée. (Ch. de Laclos, Liaisons dangereuses.) — Удобный случай может снова представиться, но поспешность в действиях всегда опасна.

    Il l'appelle crapaud, il ne rate pas une occasion de l'humilier, parce qu'il n'est pas fort. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Эдмон называет младшего брата жабой и не упускает случая его оскорбить, потому что тот не дает отпора.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gaspiller une occasion

  • 104 jour de l'an

    первое января, первый день Нового года

    Le jour de l'an, pour ne pas faire la bête, vers 5 heures, je me suis acheminé à pied vers Rouen... (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — В первый день Нового года, чтобы не попасть в глупое положение, я около пяти часов отправился пешком в Руан...

    Son principal marché, c'était la Bretagne... Sans doute on ne prétendait pas faire la pige à Marquis ou à Pihan, aux marques enfin qu'il est de bon goût à Paris d'offrir pour le Jour de l'An. Non, mais le chocolat Barrel était sérieux... (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Его основной рынок был в Бретани... Конечно, никто не собирался тягаться с фирмами Марки или Пиан, чей шоколад в Париже считалось хорошим тоном преподносить на Новый год. Отнюдь нет, но шоколад Баррель тоже вполне приличная марка...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jour de l'an

  • 105 machine à sous

    Il gagnait souvent sa pitance à l'appareil à sous où, par haine de son père, il jouait sur le vert ou le jaune. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Эдмон часто выигрывал мелочь на кофе в игральном автомате, причем из ненависти к отцу всегда ставил на зеленое или желтое.

    Le bar est désert. Entre deux portes-fenêtres, il y a une machine à sous, un circuit automobile, une petite voiture qui se faufile comme un rat sur une ville couchée [...] Son verre à la main, le chauffeur s'est approché. Il regarde ça en connaisseur. Il dit que c'est coton. (F. Marceau, Creezy.) — В баре никого нет. Между двумя большими окнами - игральная машина - автодорога с крохотным автомобильчиком, который словно мышка бегает по этому лежащему городку... С рюмкой в руке подходит шофер. Он смотрит на игру с видом специалиста; говорит, что все это - проще пареной репы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > machine à sous

  • 106 ne pas être piqué des hannetons

    разг.
    (ne pas être [или n'être pas] piqué des hannetons)
    1) недурно выглядеть, быть что надо; хорошо сохраниться; не к чему придраться, комар носа не подточит

    Il m'a offert un déjeuner qui n'était pas piqué des hannetons et m'a vivement conseillé de m'installer chez lui. (E. Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs.) — Он угостил меня весьма недурным завтраком и настойчиво советовал поселиться у него.

    2) ударить, зарядить не на шутку (о морозе, дожде, снеге)

    Il fait à l'Aix, l'hiver, un petit froid qui n'est pas piqué des hannetons. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Зимой в Эксе иной раз может ударить мороз не на шутку.

    3) быть необычным, необычайным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être piqué des hannetons

  • 107 parler à une bûche

    À qui tout de même s'ouvrir de tout cela? Pierre, autant parler à une bûche. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — - Кому все-таки рассказать обо всем этом? Пьеру? Но это все равно, что говорить с глухим.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler à une bûche

  • 108 pas bilant

    разг.
    спокойный, беззаботный

    C'est là qu'il est facile à vivre, et doux, et pas bilant. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — Именно тут жить легко, приятно и спокойно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas bilant

  • 109 planche de salut

    Quand ils vous enverront vous faire tuer, vous verrez bien que votre seul espoir, votre seule planche de salut, c'est la classe ouvrière, et le parti de la classe ouvrière. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда они отправят вас на бойню, вы сами увидите, что ваша единственная надежда, ваш единственный якорь спасения - это рабочий класс и партия рабочего класса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > planche de salut

  • 110 poudre aux yeux

    ложный блеск, мнимое величие ( часть выражения jeter de la poudre aux yeux)

    ... J'avais à choisir entre un poste très important mais qui aurait pris plus que tout mon temps, et un autre, moins brillant, qui me laissait libre de m'occuper de mes manuscrits. La poudre aux yeux ne m'intéresse pas, vous pensez bien, aussi ai-je choisi la seconde formule. (J.-C. Darnal, Ce soir on joue guignol.) —... Я мог выбирать: или высокий пост, который поглотил бы все мое время без остатка, или менее видный, но, занимая который, я имел бы свободное время для моих рукописей. Как вы сами понимаете, внешний блеск меня не привлекает. Поэтому я избрал второе.

    Les beaux parents ne leur laisseront à peu près rien, ce n'est que de la frime, tout ça, ce luxe, de la poudre aux yeux. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Родители мужа и жены почти ничего им не оставят, вся эта роскошь только для видимости, только пыль в глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > poudre aux yeux

  • 111 pour de bon

    loc. adv.
    (pour (tout) de bon [тж. tout de bon])
    1) взаправду, в самом деле, по-настоящему, всерьез

    - Ah! voilà la musique! s'écria Lantier furieux. Je vous avertis, je reprends la porte, moi! Et je file pour tout de bon, cette fois... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Хватит нудить! - воскликнул взбешенный Лантье. - Предупреждаю, если это не прекратится, я смотаю удочки, и на этот раз - навсегда...

    - Est-ce que tu l'as renvoyée pour tout de bon?, dit-il enfin. - Oui. Qui m'en empêche?, répondit-elle. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Ты в самом деле прогоняешь ее? - сказал он наконец. - Да. А кто мне запретит? - отвечала жена.

    Enfin, ils se fâchèrent. Comme Armand là-dessus s'absenta pour se présenter au bachot, la brouille fut une brouille pour de bon. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — Слово за слово, они поссорились. А так как вскоре Арман уехал сдавать экзамены, ссора превратилась в полный разрыв.

    2) окончательно, бесповоротно

    Puis il était parti pour de bon à dix-sept ans, sans plus s'occuper de Mildred, qu'il avait peut-être embrassée deux fois à la faveur de l'obscurité. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — Потом он в семнадцать лет уехал навсегда, перестав и думать о Мильдред, которую он, может быть, пару раз поцеловал, пользуясь темнотой в кинозале.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour de bon

  • 112 rare

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rare

  • 113 reste

    Dictionnaire français-russe des idiomes > reste

  • 114 s'en payer une tranche

    прост.
    веселиться, развлекаться

    "Mme Berdeley était, je crois, une fort honnête femme, que je connaissais à peine..." Colombin renversa la tête, et s'en paya une tranche: Vous la connaissiez à peine? Mais vous connaissiez fort bien ses bijoux. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — "Г-жа Берделе, полагаю, была порядочной женщиной, мы были едва знакомы..." Коломбен закинул голову и расхохотался: "Вы едва были знакомы? Но вы неплохо были знакомы с ее драгоценностями...".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en payer une tranche

  • 115 s'en rincer

    прост.

    Tout d'un coup, sa rage retomba sur madame Mestrance. - Quant à toi... mère maquerelle, ça te fait jouir, c'est clair, tu t'en rinces! Hein, ça te plairait... que je sois cocu, tu ne serais plus la seule? (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — И вдруг ярость его обрушилась на Местранс: - А тебе, сводница, это приятно, конечно, ты смотришь на это с удовольствием. Тебе приятно... если я буду рогатым. Как же, не одна ты будешь обманута.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en rincer

  • 116 s'en tamponner

    прост.
    плевать, чихать на что-либо

    Armand était ferme: il ne retournerait pas au lycée, il n'irait pas dans une autre boîte: il s'en tamponnait du second bachot. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Арман твердо стоял на своем: он не вернется в лицей и не пойдет ни в какое другое учебное заведение, плевать он хотел на степень бакалавра.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en tamponner

  • 117 s'ennuyer à cent sous l'heure

    разг.
    (s'ennuyer [или s'embêter, s'emmerder] à cent sous [или francs] (de) l'heure)
    подыхать, изнывать от скуки

    Ils allèrent donc aux Noctambules, où ils s'empoisonnèrent à cent sous de l'heure. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Они пошли в кабак "Ноктамбюль" и добросовестно проскучали там весь вечер.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'ennuyer à cent sous l'heure

  • 118 tomber en pièces

    Quand on l'a mis à l'école communale, sur la volonté de son père, la maison, c'était l'automne, a été secouée par un grand vent comme si elle allait se disjoindre et tomber en pièces. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда его отправили в коммунальную школу по желанию его отца, их дом - это было осенью - так трясло во время урагана, что казалось, он того гляди распадется на части и рассыплется в прах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber en pièces

  • 119 votre jeune homme

    прост. ваш сынок

    Il dit que votre jeune homme court un danger. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Он сказал, что вашему сыну грозит опасность.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > votre jeune homme

  • 120 hélas

    interj. увы́!, ах!; к сожале́нию! (malheureusement); жаль! (dommage);

    hélas les beaux jours sont finis — увы́, прошли́ хоро́шие деньки́;

    c'est hélas vrai — к сожале́нию <увы́>, э́то пра́вда; hélas — поп увы́, нет

    Dictionnaire français-russe de type actif > hélas

См. также в других словарях:

  • Les Beaux Quartiers — Auteur Louis Aragon Genre roman Pays d origine  France Éditeur Éditions Denoël …   Wikipédia en Français

  • Les Beaux Gosses — Données clés Titre original Les Beaux Gosses Réalisation Riad Sattouf Scénario Riad Sattouf Marc Syrigas Acteurs principaux Vincent Lacoste Anthony Sonigo Alice Tremolières Noémie Lvovsky …   Wikipédia en Français

  • Les Beaux gosses — Titre original Les Beaux Gosses Réalisation Riad Sattouf Acteurs principaux Vincent Lacoste Anthony Sonigo Alice Tremolières Noémie Lvovsky Scénario Riad Sattouf Marc Syrigas Musique Laurent Benaïm Costumes …   Wikipédia en Français

  • Les Beaux Jours — Données clés Réalisation Marc Allégret Scénario Charles Spaak Jacques Viot Acteurs principaux Simone Simon Jean Pierre Aumont Raymond Rouleau Sociétés de production Flag F …   Wikipédia en Français

  • Les Beaux souvenirs — est un film de Francis Mankiewicz produit en 1981. C est une seconde collaboration de Mankiewicz avec Réjean Ducharme qui signe le scénario. Les deux avaient collaboré pour Les Bons Débarras, reconnu comme un des meilleurs films québécois.… …   Wikipédia en Français

  • Les Beaux Degats — Les Beaux Dégâts Les Beaux Dégâts Album par Francis Cabrel Sortie 2004 Label Columbia Albums de Francis Cabrel …   Wikipédia en Français

  • Les Beaux Dégâts (album, 2004) — Les Beaux Dégâts Les Beaux Dégâts Album par Francis Cabrel Sortie 2004 Label Columbia Albums de Francis Cabrel …   Wikipédia en Français

  • Les beaux dégâts — Album par Francis Cabrel Sortie 2004 Label Columbia Albums de Francis Cabrel …   Wikipédia en Français

  • Les beaux yeux de Laure — Chanson par Alain Chamfort extrait de l’album Le Plaisir Pays  France Sortie 2003 …   Wikipédia en Français

  • Les Beaux Romans Dramatiques — est une collection hebdomadaire de romans populaires paraissant le samedi, éditée à partir de 1932 à 1933 par la Librairie Jules Tallandier. Les ouvrages de cette collection captivent les lecteurs que les passions et les drames attirent… …   Wikipédia en Français

  • Les beaux romans dramatiques — est une collection hebdomadaire de romans populaires paraissant le samedi, éditée à partir de 1932 à 1933 par la Librairie Jules Tallandier. Les ouvrages de cette collection captivent les lecteurs que les passions et les drames attirent… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»