Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

leider

  • 1 leider:

    leider Gottes! увы!, к несчастью!, к великому сожалению!, как на грех!, как жаль! Daß sie in der Hochschule nicht aufgenommen wurde, (das) ist leider Gottes wahr.
    "Er kommt nie wieder zu uns." — "Leider Gottes!" _

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > leider:

  • 2 leider

    leider mod adv к сожале́нию, жаль; к несча́стью; leider Gottes! увы́!, как на грех!, к несча́стью!, к вели́кому сожале́нию!

    Allgemeines Lexikon > leider

  • 3 leider

    leider adv niestety;
    ich muss leider schon gehen niestety, muszę już iść

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > leider

  • 4 leider

    БНРС > leider

  • 5 leider

    к сожале́нию. leider Gottes! увы́ ! как на грех !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > leider

  • 6 leider

    нареч.
    общ. жаль, к несчастью, увы, к сожалению

    Универсальный немецко-русский словарь > leider

  • 7 leider

    к сожале́нию, жаль, увы́

    ich kann léider nicht kómmen — к сожале́нию, я не (с)могу́ прийти́

    léider war es mir nicht möglich zu kómmen — к сожале́нию, я не (с)мог прийти́

    das ist léider nicht möglich — к сожале́нию, э́то невозмо́жно

    léider fühlte er sich schlecht — к сожале́нию [к несча́стью], он пло́хо себя́ чу́вствовал

    ich hábe léider gehört, dass Sie an únserer Árbeit nicht téilnehmen wérden — я слы́шал, к сожале́нию, что вы не при́мете уча́стия в на́шей рабо́те

    kómmen Sie nicht? - léider nein! — вы не придёте? - К сожале́нию [увы́], нет!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leider

  • 8 leider

    adv к сожалению, жаль; к несчастью; увы

    Универсальный немецко-русский словарь > leider

  • 9 leider

    léider adv
    к сожале́нию; жаль, увы́

    l ider G ttes разг. — к несча́стью, как на грех

    Большой немецко-русский словарь > leider

  • 10 leider

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > leider

  • 11 Leider wollte er noch keine weiteren Details verraten.

    сущ.
    общ. К сожалению он ещё не хотел сообщить/раскрывать дальнейшие детали/подробности.

    Универсальный немецко-русский словарь > Leider wollte er noch keine weiteren Details verraten.

  • 12 leider Gottes!

    нареч.
    общ. к сожалению!, как на грех!, увы!

    Универсальный немецко-русский словарь > leider Gottes!

  • 13 Leider konnte die Nachricht nicht verschickt werden, da kein Empfänger eingegeben wurde.

    сущ.
    бизн. К сожалению, сообщение не могло быть отправлено, поскольку не указан получатель.

    Универсальный немецко-русский словарь > Leider konnte die Nachricht nicht verschickt werden, da kein Empfänger eingegeben wurde.

  • 14 Dein Anliegen ist mir leider untergegangen.

    сущ.
    общ. Твоё дело к сожалению потерялось у меня.

    Универсальный немецко-русский словарь > Dein Anliegen ist mir leider untergegangen.

  • 15 Die Zeit unserer Sendung ist nun leider um.

    сущ.
    радио. Время нашей передачи подошло к концу.

    Универсальный немецко-русский словарь > Die Zeit unserer Sendung ist nun leider um.

  • 16 damit können wir leider nicht dienen

    сущ.
    общ. к сожалению, этого (товара) у нас нет

    Универсальный немецко-русский словарь > damit können wir leider nicht dienen

  • 17 Hut und Mantel stimmen in der Farbe leider nicht überein

    к сожалению, шляпа не подходит к пальто по цвету

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Hut und Mantel stimmen in der Farbe leider nicht überein

  • 18 dummerweise

    leider как глу́по. aus Dummheit по глу́пости (свое́й). ich habe dummerweise mein Geld vergessen как глу́по, что я забы́л де́ньги. dummerweise fährt der Zug heute nicht как глу́по, по́езд сего́дня не идёт

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dummerweise

  • 19 Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

    Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
    Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Nein. — Нет.

    Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.

    Aber nein. — Да нет.

    Nein, nein. — Нет-нет.

    Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.

    Doch. — Да нет (наоборот).

    Добродушное, но категоричное опровержение предположения, просьбы собеседника. В ответ на комплимент и похвалу имеет оттенок некоторого самоуничижения. Употребляется большей частью в неофициальном общении людьми среднего и старшего возраста.

    Ach wo! umg. / I wo! umg.(Да) где там! разг. / Какое там! разг. / Да где уж мне/нам! разг.

    Ответные реплики, опровергающие предположения собеседника. При употреблении с эмфатической интонацией звучат категорично и большей частью невежливо.

    Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот! разг.

    Большей частью ответ на предложение помощи; говорящий делает акцент на искренности своего отказа от посторонней помощи и просит собеседника не беспокоиться о нём. Употребляется без ограничений.
    Ответные реплики, выражающие большей частью формальное сожаление по поводу невозможности помочь/быть полезным; так, напр., может ответить продавец при отсутствии нужного покупателю товара. Употребляются без ограничений.

    Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).

    Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопроса или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. umg. — Не моё дело. разг.

    1) Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2) Иронический отказ. Очень употребительно.

    Nein, danke! — Нет, спасибо.

    Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.

    Ergebensten Dank! veralt., iron.Благодарю покорно! уст., ирон.

    Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношении, указывает на наличие какого-л. объективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.

    Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.

    Реплика, сходная по характеру с предыдущей. Вежливый, нейтральный отказ, за которым, как правило, следует объяснение объективных причин.

    Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).

    Очень невежливый категоричный отказ. Выражает помимо отказа недовольство или даже возмущение (см. также соответствующие рубрики). Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Категоричные, но не грубые отказы. Выражают нежелание говорящего даже обсуждать предложение, просьбу и т. п., так как он считает их абсолютно неприемлемыми или неуместными. Третья реплика наиболее категорична. Говорящий не считает нужным пояснить причину своего отказа. Употребляются большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.

    Kommt nicht in die Tüte. umg.Даже и не заикайся об этом! разг.

    Ausgeschlossen. — Исключено.

    Нежелание говорящего участвовать в каком-л. действии. Употребляется по отношению к лицам разного социального статуса.

    Ich lehne es ab,... — Я отказываюсь... (что-л. делать)

    Отказ поверить в сообщение, сделанное собеседником в предыдущей реплике диалога. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом в неофициальном общении.
    Ответ на предложение участвовать в каком-л. общем деле. Выражает нежелание говорящего участвовать в нём во избежание неприятностей. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Lassen Sie mich aus dem Spiel! umg. — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!

    По значению реплика аналогична предыдущей, но менее вежлива и более категорична. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам равного или более низкого социального статуса.

    Ohne mich! umg. — Я (в этом деле) — пас! разг. / Только без меня!

    Реакция на повторную просьбу или предложение собеседника. Предполагает смену темы разговора или действия. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Особенно часто употребляется в семье как реакция взрослых на слова или действия ребёнка, если он отвлекает от чего-л. важного. В семье эти реплики можно употреблять без ограничения социального статуса.

    Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое! разг. umg.

    Bleib mir damit vom Leibe! saloppОтвяжись! фам. / Отстань от меня! разг. / Сгинь! разг.

    — Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts. — —У вас в самом деле ничего не болит? —Да нет, действительно ничего.

    —Wie komme ich bitte zum Bahnhof? —Tut mir leid, ich bin selber fremd hier. — —Вы не знаете, как пройти к вокзалу? —Сожалею, но я сам нездешний.

    —Möchten Sie Konfekt? —Nein, danke. Ich esse nichts Süßes. — —Не хотите ли конфет? —Нет, спасибо. Я не ем сладкого.

    —Wart ihr gestern im Grünen? —Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. — —Вы были вчера за городом? —Да нет, погода расстроила все наши планы.

    —Gehen wir zu der Party? —Ach nein, da ist nichts los. — —Мы пойдём на вечеринку? —Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.

    —Wirst du das Angebot annehmen? —Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe. — —Ты примешь это предложение? —Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.

    —Darf ich das Vorführgerät benutzen? —Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller. — —Можно мне воспользоваться проектором? —К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.

    —Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. —Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt. — —(Я) прошу вас снизить квартплату. —К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.

    —Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? —Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin. — —Может, сходим выпить ещё по кружке пива? —К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

  • 20 жаль

    2) ( чего-либо) schade (um)
    для тебя мне ничего не жаль — für dich ist mir nichts zu schade
    мне жаль слышать это — es tut mir leid, dieses zu hören
    мне очень жаль, но... — ich bedauere sehr, aber...
    4) вводн. сл. leider
    жаль, мы не увидим этого — leider werden wir das nicht sehen

    БНРС > жаль

См. также в других словарях:

  • Leider — ist ein Stadtteil der kreisfreien Stadt Aschaffenburg mit 3.270 Einwohnern (2007) und gehört zum Regierungsbezirk Unterfranken im Freistaat Bayern der Bundesrepublik Deutschland. Luftbild 2008 Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Leider — Leider, ein Zwischenwort, welches solchen Sätzen beygefüget wird, welche man mit einer Art von Klage, Reue, Betrübniß begleiten will. Unser sind, leider! wenig geblieben, Jer. 42, 2. Wir sind, leider! gottlos gewesen, Dan. 9, 15. Leider ist das… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Leider — «Leider» Sencillo de Eisbrecher del álbum Antikörper Lado B Willkommen im Nichts Grabación 2006 Género(s) Industrial Productor(es) …   Wikipedia Español

  • leider — leider: Das vielfach als Interjektion verwendete Adverb (mhd. leider, ahd. leidir) ist eigentlich der Komparativ von ↑ leid, und zwar vom Adverb mhd. leide, ahd. leido. Dagegen ist »leider« in der Verbindung »leider Gottes« wahrscheinlich aus der …   Das Herkunftswörterbuch

  • leider — Adv/Interj std. (9. Jh.), mhd. leider, ahd. leidōr leidhōr Stammwort. Ist ursprünglich der Komparativ zu dem unter Leid behandelten Adjektiv leid. Anders die Formel leider Gottes, die offenbar aus der Beteuerung Bei dem Leiden Gottes entstanden… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • leider — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • bedauerlicherweise • ich bedaure Bsp.: • Leider schaffe ich das nicht. • Ich bedaure, ich spreche kein Spanisch. • Ich habe leider kein Geld mehr …   Deutsch Wörterbuch

  • leider — Adv. (Grundstufe) ein Wort, womit man sein Bedauern ausdrückt, bedauerlicherweise Synonym: unglücklicherweise Beispiel: Ich kann leider nicht kommen …   Extremes Deutsch

  • leider — unglücklicherweise; bedauerlicherweise; dummerweise (umgangssprachlich); leider Gottes (umgangssprachlich); blöderweise (umgangssprachlich); zu meinem Bedauern; idiotischerweise ( …   Universal-Lexikon

  • Leider — Infobox Single Name = Leider Artist = Eisbrecher from Album = Antikörper Released = 14 Jul 2006 Format = CD Recorded = 2006 Genre = Industrial Length = Reviews = Last single = Fanatica (2003) This single = Leider (2006) Next single =… …   Wikipedia

  • leider — lei·der Adv; 1 verwendet, um auszudrücken, dass man etwas bedauert, etwas schade findet ↔ bedauerlicherweise ↔ glücklicherweise, zum Glück: Leider müssen wir unseren Ausflug verschieben, da unser Sohn krank ist; Ich habe leider vergessen, den… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • leider — bedauerlicherweise, fatalerweise, traurigerweise, unerfreulicherweise, unglücklicherweise, zu allem Unglück, zu jmds. Bedauern, zu jmds. Leidwesen; (geh.): unseligerweise; (ugs.): blöderweise, dummerweise, Gott sei s geklagt, leider Gottes. * * * …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»