Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

leer+ausgehen

  • 81 Остаться у разбитого корыта

    (‣ А. Пушкин. Сказка о рыбаке и рыбке - 1835 г.) Wörtlich: "Bei seinem geborstenen Waschtrog bleiben", d. h. nichts bekommen, leer ausgehen (‣ A. Puschkin. Märchen vom Fischer und dem Fischlein). Ein Fischer fängt ein Goldfischlein, lässt es aber auf seine Bitte hin wieder schwimmen. Dafür soll ihm das Fischlein alle seine Wünsche erfüllen. Da der Fischer selbst sich nichts gewünscht hat, schickt ihn seine Frau zur See, er solle das Fischlein um einen neuen Waschtrog bitten. Nachdem die Alte einen neuen Trog bekommen hat, verlangt sie ein neues Haus, wünscht zuerst Edelfrau, dann Zarin zu werden. Auch diese Wünsche erfüllt das Fischlein. Als aber die gierige Alte Herrscherin des Meeres werden will, reißt dem Fischlein die Geduld. Nach Hause zurückgekehrt, findet der Fischer alles, wie es vorher war; das Schloss der Zarin ist verschwunden, seine Alte sitzt an der Schwelle ihrer Hütte, und vor ihr liegt ihr alter geborstener Waschtrog. Vgl. das deutsche Volksmärchen "Vom Fischer und seiner Frau" in den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Остаться у разбитого корыта

  • 82 op zijn honger blijven (zitten)

    [BN]
    leer ausgehen

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > op zijn honger blijven (zitten)

  • 83 asciutto

    asciutto
    asciutto [a∫'∫utto]
     sostantivo Maskulin
    Trockene(s) neutro; rimanere [oder restare] all'asciutto figurato auf dem Trockenen sitzen, abgebrannt sein
     II avverbio
    barsch, kurz angebunden
    ————————
    asciutto
    asciutto , -a
      aggettivo
     1 (secco) trocken; (asciugato) getrocknet; (arido) ausgedorrt; restare a bocca asciutto-a figurato leer ausgehen
     2 (figurato: magro) hager, mager
     3 (figurato: brusco) brüsk, kurz angebunden

    Dizionario italiano-tedesco > asciutto

  • 84 becco

    becco
    becco ['bekko] <- cchi>
      sostantivo Maskulin
     1 (figurato: familiare: bocca umana) zoologia Schnabel Maskulin; mettere il becco dappertutto familiare überall seine Nase hineinstecken; (immischiarsi) zu allem seinen Senf dazugeben; restare a becco asciutto familiare leer ausgehen; chiudi il becco! familiare halt den Schnabel!; non avere il becco d'un quattrino familiare keinen roten Heller haben, blank sein
     2 (zoo:caprone) (Ziegen)bock Maskulin
     3 (di bricchi) Tülle Feminin, Schnabel Maskulin
     4  chimica Brenner Maskulin; becco di Bunsen Bunsenbrenner Maskulin
     5 (familiare: marito di donna infedele) Gehörnter Maskulin, betrogener Ehemann

    Dizionario italiano-tedesco > becco

  • 85 bocca

    bocca
    bocca ['bokka] <- cche>
      sostantivo Feminin
     1  anatomia Mund Maskulin; (di animale) Maul neutro; bocca di leone botanica Löwenmaul neutro; a bocca mündlich; a bocca piena mit vollem Mund; mettere bocca in qualcosa figurato sich in etwas accusativo einmischen; restare a bocca aperta anche figurato mit offenem Mund dastehen; tenere la bocca chiusa anche figurato den Mund halten; restare a bocca asciutta figurato leer ausgehen; essere di bocca buona figurato nicht wählerisch sein; essere la bocca della verità figurato die Wahrheit in Person sein; essere sulla bocca di tutti figurato in aller Munde sein; in bocca al lupo! familiare Hals- und Beinbruch!, toi, toi, toi!
     2 (figurato: apertura) Öffnung Feminin, Mund Maskulin; (di cannone) Mündung Feminin; (di forno) Tür Feminin
     3 (geog:di fiume) Mündung Feminin; (di mare) Straße Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > bocca

  • 86 dente

    dente
    dente ['dεnte]
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Zahn Maskulin; dente canino Eckzahn Maskulin; dente incisivo Schneidezahn Maskulin; dente molare Backenzahn Maskulin; dente del giudizio Weisheitszahn Maskulin; dente di latte Milchzahn Maskulin; avere mal di dente-i Zahnschmerzen haben; battere i dente-i mit den Zähnen klappern; avere il dente avvelenato contro qualcuno jdn gefressen haben familiare; mettere qualcosa sotto i dente-i figurato etw zwischen die Zähne schieben; mostrare i dente-i a qualcuno figurato jdm die Zähne zeigen; restare a dente-i asciutti figurato leer ausgehen; stringere i dente-i figurato die Zähne zusammenbeißen
     2  gastronomia al dente (spaghetti, pasta) bissfest, al dente; (riso) körnig
     3 tecnica, tecnologia Zacke Feminin, Zahn Maskulin
     4  botanica dente di leone Löwenzahn Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > dente

  • 87 restare a becco asciutto

    restare a becco asciutto
  • 88 restare a bocca asciutta

    restare a bocca asciutta
  • 89 restare a dente-i asciutti

    restare a dente-i asciutti
  • 90 shaft

    noun
    1) (of tool, golf club, spear) Schaft, der
    2) (Mech. Engin.) Welle, die
    3) (of cart or carriage) Deichsel, die
    4) (of mine, lift, etc.) Schacht, der
    * * *
    1) (the long straight part or handle of a tool, weapon etc: the shaft of a golf-club.) der Schaft
    2) (one of two poles on a cart etc to which a horse etc is harnessed: The horse stood patiently between the shafts.) die Deichsel
    3) (a revolving bar transmitting motion in an engine: the driving-shaft.) die Welle
    4) (a long, narrow space, made for eg a lift in a building: a liftshaft; a mineshaft.) der Schacht
    5) (a ray of light: a shaft of sunlight.) der Strahl
    * * *
    [ʃɑ:ft, AM ʃæft]
    I. n
    1. (hole) Schacht m
    lift [or AM elevator] \shaft Aufzugsschacht m
    ventilation [or air] \shaft Lüftungsschacht m
    well \shaft Brunnenschacht m
    to sink a \shaft einen Schacht abteufen
    2. (of tool) Schaft m; (of weapon) Schaft m
    \shaft of an arrow Pfeilschaft m
    3. (in engine) Welle f
    4. (ray) Strahl m
    \shaft of sunlight Sonnenstrahl m
    5. ( esp liter: witty remark) treffende Bemerkung, schlagende Antwort
    John came out with an unexpected \shaft of wisdom John wartete mit einer erstaunlich klugen Pointe auf
    a scornful \shaft Pfeil m des Spottes
    a \shaft of wit Seitenhieb m, geistreiche Spitze
    he demolished their arguments with devastating \shafts of wit er zerpflückte ihre Argumente mit vernichtenden satirischen Ausfällen
    6. ( poet: arrow) Pfeil m
    to get [or be given] the \shaft leer ausgehen, nicht bekommen, was einem zusteht
    II. vt
    to \shaft sb jdn betrügen [o über den Tisch ziehen]
    we were \shafted on that deal wir sind bei dem Deal regelrecht abgezockt worden fam
    to \shaft sb out of sth jdn um etw akk betrügen
    * * *
    [ʃAːft]
    1. n
    1) Schaft m; (of tool, golf club etc) Stiel m; (of cart, carriage) Deichsel f; (of light) Strahl m; (MECH) Welle f; (liter = arrow) Pfeil m; (= spear) Speer m; (fig = remark) Spitze f
    2) (of lift, mine etc) Schacht m
    2. vt (sl)
    1) (= have sex with) stoßen (vulg)
    2) (= trick, cheat) aufs Kreuz legen (inf)
    * * *
    shaft [ʃɑːft; US ʃæft]
    A s
    1. (Pfeil- etc) Schaft m
    2. poet Pfeil m, Speer m:
    shafts of satire fig Pfeile des Spottes
    3. (Blitz-, Licht-, Sonnen) Strahl m
    4. a) Stiel m (eines Werkzeugs etc)
    b) Deichsel(arm) f(m)
    c) Welle f, Spindel f
    5. Fahnenstange f
    6. ARCH
    a) (Säulen) Schaft m
    b) Säule f
    c) Obelisk m
    7. (Aufzugs-, Bergwerks-, Hochofen- etc) Schacht m: academic.ru/67456/sink">sink B 4
    8. a) BOT Stamm m
    b) ZOOL Schaft m (einer Feder)
    9. US vulg Schwanz m (Penis)
    B v/t US sl bescheißen
    * * *
    noun
    1) (of tool, golf club, spear) Schaft, der
    2) (Mech. Engin.) Welle, die
    3) (of cart or carriage) Deichsel, die
    4) (of mine, lift, etc.) Schacht, der
    * * *
    n.
    Schacht -¨e m.
    Schaft -¨e m.
    Stiel -e m.
    Welle -n f.

    English-german dictionary > shaft

  • 91 without

    preposition

    without doing something — ohne etwas zu tun

    can you do it without his knowing?kannst du das machen, ohne dass er davon weiß?

    * * *
    1) (in the absence of; not having: They went without you; I could not live without him; We cannot survive without water.) ohne
    2) (not: He drove away without saying goodbye; You can't walk along this street without meeting someone you know.) ohne
    * * *
    with·out
    [wɪˈðaʊt, AM also -θaʊt]
    I. prep
    1. (not having, not wearing) ohne + akk
    she looks much better \without make-up sie sieht ohne Make-up viel besser aus
    \without a dime ohne einen Pfennig [o SCHWEIZ Rappen] [o ÖSTERR Groschen]
    to be \without foundation ( fig) jeder Grundlage entbehren
    2. (no occurrence of)
    \without sth ohne etw akk
    \without delay/warning ohne Verzögerung/[Vor]warnung
    \without question ohne Frage
    3. (no feeling of)
    \without sth ohne etw akk
    \without conviction ohne Überzeugung
    4. (not with) ohne + akk
    why don't you start \without me? warum fangt ihr nicht schon ohne mich an?
    \without sugar ohne Zucker
    5. LAW
    \without prejudice ohne Verbindlichkeit [o Anerkennung einer Rechtspflicht
    II. adv inv
    1. ( liter: on the outside) außen
    from \without von außen
    2. ( old: outside) draußen
    * * *
    [wɪð'aʊt]
    1. prep
    ohne

    without a tie/passport — ohne Krawatte/(einen) Pass

    without speaking — ohne zu sprechen, wortlos

    2. adv (old, liter)
    außen
    3. adj pred
    ohne

    to be without sth — etw nicht haben, einer Sache (gen) entbehren (form)

    * * *
    A präp
    1. ohne ( doing zu tun):
    without his finding me ohne dass er mich fand oder findet; academic.ru/22063/do_without">do without, go without
    2. außerhalb, jenseits:
    without the gate vor dem Tor
    B adv
    1. (dr)außen:
    black without außen schwarz;
    from without von außen; within B 1
    2. ohne:
    go without leer ausgehen
    C s (das) Äußere
    D konj auch without that obs umg
    a) wenn nicht, außer wenn,
    b) ohne dass
    w/o abk without
    * * *
    preposition

    can you do it without his knowing? — kannst du das machen, ohne dass er davon weiß?

    * * *
    prep.
    ohne präp.
    ohn präp.

    English-german dictionary > without

  • 92 shaft

    [ʃɑ:ft, Am ʃæft] n
    1) ( hole) Schacht m;
    lift [or (Am) elevator] \shaft Aufzugsschacht m;
    ventilation [or air] \shaft Lüftungsschacht m;
    well \shaft Brunnenschacht m;
    to sink a \shaft einen Schacht abteufen
    2) ( of tool) Schaft m; ( of weapon) Schaft m;
    \shaft of an arrow Pfeilschaft m
    3) ( in engine) Welle f
    4) ( ray) Strahl m;
    \shaft of sunlight Sonnenstrahl m
    5) (esp liter: witty remark) treffende Bemerkung, schlagende Antwort;
    John came out with an unexpected \shaft of wisdom John wartete mit einer erstaunlich klugen Pointe auf;
    a scornful \shaft Pfeil m des Spottes;
    a \shaft of wit Seitenhieb m, geistreiche Spitze;
    he demolished their arguments with devastating \shafts of wit er zerpflückte ihre Argumente mit vernichtenden satirischen Ausfällen
    6) (poet: arrow) Pfeil m
    7) (Am) (fam: unfair treatment)
    to get [or be given] the \shaft leer ausgehen, nicht bekommen, was einem zusteht vt
    to \shaft sb jdn betrügen [o über den Tisch ziehen];
    we were \shafted on that deal wir sind bei dem Deal regelrecht abgezockt worden ( fam)
    to \shaft sb out of sth jdn um etw akk betrügen

    English-German students dictionary > shaft

  • 93 nachsehen

    nach|se·hen
    1. nach|se·hen irreg vi
    jdm/etw \nachsehen to follow sb/sth with one's eyes, to watch sb/sth; ( mit Bewunderung/Sehnsucht a.) to gaze after sb/sth
    [in etw dat] \nachsehen to look it up [in sth], to consult sth
    [irgendwo] \nachsehen to [have [or take] a] look [somewhere];
    \nachsehen, ob/wo... to [have a] look whether/where...
    vt
    etw [in etw dat] \nachsehen to look up sth sep [in sth]
    etw \nachsehen to check sth;
    etw auf Fehler hin \nachsehen to check sth for defects/errors
    3) (geh: verzeihen)
    jdm etw \nachsehen to forgive sb for sth
    2. Nach·se·hen <-s,> nt kein pl
    [bei/ in etw dat] das \nachsehen haben to be left standing [in sth];
    ( leer ausgehen) to be left empty-handed [in sth];
    ( keine Chance haben) to not get anywhere [or a look-in]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > nachsehen

  • 94 in die Röhre gucken

    Röhre gucken v: in die Röhre gucken v (infrml) 1. MEDIA (AE) watch the tube, (infrml) gaze at the box (fernsehen); 2. GEN be left high and dry (leer ausgehen)

    Business german-english dictionary > in die Röhre gucken

  • 95 in die Röhre schauen

    Röhre schauen v: in die Röhre schauen v (infrml) 1. MEDIA (AE) watch the tube, (infrml) gaze at the box (fernsehen); 2. GEN be left high and dry (leer ausgehen)

    Business german-english dictionary > in die Röhre schauen

  • 96 Röhre

    1) Rohr, rohrartiges Gebilde труба́, тру́бка
    2) Funk-und-Fernsehtechnik ла́мпа. Radioröhre auch ра́диола́мпа. ein Radio mit acht Röhren восьмила́мповый (ра́дио)- приёмник
    3) Backröhre духо́вка
    4) Jagdwesen вход в нору́
    5) in die Röhre gucken fernsehen смотре́ть по- телеви́зор. in die Röhre < durch> die Röhre gucken < schauen> leer ausgehen остава́ться /-ста́ться ни с чем

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Röhre

  • 97 lottlös

    lottlös: bli lottlös leer ausgehen

    Svensk-tysk ordbok > lottlös

  • 98 utan

    utan [˅ʉːtan]
    1. Adv außen
    2. Präp ohne;
    bli utan leer ausgehen;
    inte bli utan sein Teil bekommen;
    det är inte (så) utan es ist nicht (so) ohne;
    utan att ohne zu; ohne dass
    3. Konj sondern;
    icke blott … utan även nicht nur …, sondern auch

    Svensk-tysk ordbok > utan

  • 99 tomhændet

    tomhændet [-hɛnˀəð] mit leeren Händen;
    gå tomhændet bort fig leer ausgehen

    Dansk-tysk Ordbog > tomhændet

  • 100 obejść*

    obejść* pf: obejść się smakiem leer ausgehen; LINK="obchodzić" obchodzić

    Słownik polsko-niemiecki > obejść*

См. также в других словарях:

  • leer ausgehen — verlieren; in die Röhre gucken (umgangssprachlich); nichts abbekommen; benachteiligt werden; abkacken (derb); in die Röhre schauen (umgangssprachlich); das Nachsehen haben ( …   Universal-Lexikon

  • leer ausgehen — beiseitestehen, benachteiligt werden, das Nachsehen haben, nicht berücksichtigt werden, nichts [ab]bekommen, zurückstehen; (ugs.): in den Mond gucken, in die Röhre sehen/gucken, ins Hintertreffen geraten/kommen, nichts abkriegen, schlecht… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Ausgehen — Ausgehen, verb. irreg. S. Gehen, welches in doppelter Gattung üblich ist. I. Als ein Neutrum, und zwar wiederum, 1. Mit dem Hülfsworte seyn, aus einem Orte gehen. 1) Eigentlich, da es gemeiniglich absolute und mit Verschweigung des Termini a quo… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • leer — [leːɐ̯] Adj; 1 ohne Inhalt ↔ voll <Behälter, Gefäße: ein Schrank, ein Tank, eine Kiste, eine Schachtel, eine Flasche, ein Glas, ein Fass; der Magen>: Sobald sein Glas leer war, bestellte er sich ein neues; Mit großem Hunger kam er nach… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • leer — • leer Schreibung in Verbindung mit Verben {{link}}K 56{{/link}}: – leer ausgehen (nichts bekommen) – den Teller D✓leer essen oder leeressen, das Glas D✓leer trinken oder leertrinken – ein Gefäß leerlaufen lassen – den Motor leerlaufen lassen (im …   Die deutsche Rechtschreibung

  • leer — frei; leer stehend; unausgefüllt; nichtssagend; trivial; seicht; abgedroschen; witzlos; platt; nichts sagend; geistlos; hohl; …   Universal-Lexikon

  • ausgehen — vorausahnen; meinen; spekulieren; voraussehen; orakeln (umgangssprachlich); schätzen; annehmen; glauben; wittern (umgangssprachlich); erwarten …   Universal-Lexikon

  • Ausgehen — 1. Ausgegangen (ausgehen) war nie so gut, daheimgeblieben (bleiben) war besser. – Agricola, 720; Tappius, 174a. Lat.: Domi manere oportet, belle fortunatum. (Tappius, 174a.) – Esse domi praestat, quia damnosum foris esse. (Hesiod.) 2. Besser… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Leer — Leer, er, ste, adj. et adv. unausgefüllt, unbesetzt. 1. Eigentlich. 1) Im eigentlichsten Verstande vielleicht, von hohlen Räumen und allen Gefäßen. Ein leerer Krug, ein leeres Faß, ein leerer Beutel. Das Glas ist leer. Eine leere Nuß, welche… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • leer — Adj std. (11. Jh.), mhd. lǣr(e), ahd. l(e)āre, as. lāri Stammwort. Aus wg. * lǣzi /ja Adj. leer , auch in ae. gelǣr. Herkunft nicht ausreichend sicher; vermutlich als was zu lesen ist ein dehnstufiges Adjektiv der Notwendigkeit zu lesen. Diese… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • leer werden — ausgehen (umgangssprachlich); zur Neige gehen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»