Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

lead+astray

  • 1 נדח

    נָדַח(b. h.) to slip, move away. Nif. נִדַּח 1) (interch. with דחה) to be banished, exiled. Y.Snh.X, 29c top (ref. to Is. 27:13) והנִידָּחִים … זו דורוכ׳ ‘those who were exiles in the land of Egypt means the generation of the wilderness. Midr. Till. to Ps. 147:2 שנִדְּחוּ (or שנִדְחוּ); a. e. 2) to be made to slip, to be led away ( to idolatry); עיר הנִדַּחַת the case of a place whose inhabitants were led astray, the condemned town (Deut. 13:13 to 18). Snh.X, 4 אנשי עיר הנ׳ the inhabitants of a condemned city. Tosef. ib. XIV, 1, a. e. עיר הנ׳ לא היתהוכ׳ a case of a condemned city never occurred nor ever will occur. Ib. אין עושין שלש עיירות נִידָּחוֹתוכ׳ three cities dare not be condemned (at a time) in Palestine; Yalk. Deut. 886 מְנוּדָּחוֹת (Pu.); a. fr. Hif. הִדִּיחַ to lead astray. Snh.VII, 10 המַדִּיחַ זה האימרוכ׳ a maddiaḥ (amenable to the law Deut. l. c.) is he who says, let us go and worship ; contrad. to מסית; ib. 67a מַדִּיחֵי עיר הנדחת שנו כאן the seducers of a condemned city are meant here. Ib. נביא שה׳ a prophet that led a town astray. Ib. X, 4 (111b) הִדִּיחוּהָ נשים if women led a town astray; היו מַדִּיחֶיהָ חוצה לה if the seducers were outsiders; עד שיַדִּיחוּהָ אנשים unless the seducers are men; a. fr. Hof. הוּדָּח 1) to be led astray. Ib. ה׳ מיעוטה if a minority of the town was led astray. Tosef. ib. XIV, 3 הוּדְּחוּ עמה they were led astray along with the inhabitants; a. e. 2) (interch. with דָּחָה) to be banished. Yalk. Num. 739 הוּדַּחְתִּי מן האהל I have been banished from the Tabernacle.

    Jewish literature > נדח

  • 2 נָדַח

    נָדַח(b. h.) to slip, move away. Nif. נִדַּח 1) (interch. with דחה) to be banished, exiled. Y.Snh.X, 29c top (ref. to Is. 27:13) והנִידָּחִים … זו דורוכ׳ ‘those who were exiles in the land of Egypt means the generation of the wilderness. Midr. Till. to Ps. 147:2 שנִדְּחוּ (or שנִדְחוּ); a. e. 2) to be made to slip, to be led away ( to idolatry); עיר הנִדַּחַת the case of a place whose inhabitants were led astray, the condemned town (Deut. 13:13 to 18). Snh.X, 4 אנשי עיר הנ׳ the inhabitants of a condemned city. Tosef. ib. XIV, 1, a. e. עיר הנ׳ לא היתהוכ׳ a case of a condemned city never occurred nor ever will occur. Ib. אין עושין שלש עיירות נִידָּחוֹתוכ׳ three cities dare not be condemned (at a time) in Palestine; Yalk. Deut. 886 מְנוּדָּחוֹת (Pu.); a. fr. Hif. הִדִּיחַ to lead astray. Snh.VII, 10 המַדִּיחַ זה האימרוכ׳ a maddiaḥ (amenable to the law Deut. l. c.) is he who says, let us go and worship ; contrad. to מסית; ib. 67a מַדִּיחֵי עיר הנדחת שנו כאן the seducers of a condemned city are meant here. Ib. נביא שה׳ a prophet that led a town astray. Ib. X, 4 (111b) הִדִּיחוּהָ נשים if women led a town astray; היו מַדִּיחֶיהָ חוצה לה if the seducers were outsiders; עד שיַדִּיחוּהָ אנשים unless the seducers are men; a. fr. Hof. הוּדָּח 1) to be led astray. Ib. ה׳ מיעוטה if a minority of the town was led astray. Tosef. ib. XIV, 3 הוּדְּחוּ עמה they were led astray along with the inhabitants; a. e. 2) (interch. with דָּחָה) to be banished. Yalk. Num. 739 הוּדַּחְתִּי מן האהל I have been banished from the Tabernacle.

    Jewish literature > נָדַח

  • 3 שגי

    שגי, שָׁגָה(b. h.; cmp. שגג) to be confused; to reel; to err. Midr. Till. to Ps. 7 אימתי ש׳ when did he (David) err? When Saul pursued him. Ib. ש׳ אדםוכ׳, v. infra; a. e. Hif. הִשְׁגָּה to cause to reel; to lead astray. Yalk. Ps. 829 מה הגפן הזו … וכסוף היא מגרה את קרנה וקרניה מַשְׁגִּין לאדםוכ׳ as in the case of the grape,you cut it, and it is silent, you tread it, and it is silent, but at the end it stirs up its horns (like an angry bull), and its horns cause man to reel, and thrust him down; Yalk. Gen. 146 מְשִׁיגִּין (fr. שָׁגַג); Midr. Till. to Ps. 80:9 (corr. acc.). Ib. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16) אם שגה אדם בדברי תורה דברי תורה משגון אותו if a man wants to go astray in the interpretation of the words of the Law, the words of the Law will lead him astray (ed. Bub. אם שגה אדם בדברי תורה משיגין אותו); a. e.

    Jewish literature > שגי

  • 4 שגה

    שגי, שָׁגָה(b. h.; cmp. שגג) to be confused; to reel; to err. Midr. Till. to Ps. 7 אימתי ש׳ when did he (David) err? When Saul pursued him. Ib. ש׳ אדםוכ׳, v. infra; a. e. Hif. הִשְׁגָּה to cause to reel; to lead astray. Yalk. Ps. 829 מה הגפן הזו … וכסוף היא מגרה את קרנה וקרניה מַשְׁגִּין לאדםוכ׳ as in the case of the grape,you cut it, and it is silent, you tread it, and it is silent, but at the end it stirs up its horns (like an angry bull), and its horns cause man to reel, and thrust him down; Yalk. Gen. 146 מְשִׁיגִּין (fr. שָׁגַג); Midr. Till. to Ps. 80:9 (corr. acc.). Ib. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16) אם שגה אדם בדברי תורה דברי תורה משגון אותו if a man wants to go astray in the interpretation of the words of the Law, the words of the Law will lead him astray (ed. Bub. אם שגה אדם בדברי תורה משיגין אותו); a. e.

    Jewish literature > שגה

  • 5 שָׁגָה

    שגי, שָׁגָה(b. h.; cmp. שגג) to be confused; to reel; to err. Midr. Till. to Ps. 7 אימתי ש׳ when did he (David) err? When Saul pursued him. Ib. ש׳ אדםוכ׳, v. infra; a. e. Hif. הִשְׁגָּה to cause to reel; to lead astray. Yalk. Ps. 829 מה הגפן הזו … וכסוף היא מגרה את קרנה וקרניה מַשְׁגִּין לאדםוכ׳ as in the case of the grape,you cut it, and it is silent, you tread it, and it is silent, but at the end it stirs up its horns (like an angry bull), and its horns cause man to reel, and thrust him down; Yalk. Gen. 146 מְשִׁיגִּין (fr. שָׁגַג); Midr. Till. to Ps. 80:9 (corr. acc.). Ib. to Ps. 7 (ref. to Job 12:16) אם שגה אדם בדברי תורה דברי תורה משגון אותו if a man wants to go astray in the interpretation of the words of the Law, the words of the Law will lead him astray (ed. Bub. אם שגה אדם בדברי תורה משיגין אותו); a. e.

    Jewish literature > שָׁגָה

  • 6 טעי

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעי

  • 7 טעה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעה

  • 8 טָעָה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טָעָה

  • 9 תעי

    תעי, תָּעָה(b. h.; v. טָעָה) ( to move to and fro, to be lost, go astray; to err. B. Kam.81b הרואה חבירו תּוֹעֶהוכ׳, v. פָּסַנ. Ib. וכן הוא שתעהוכ׳ (not שתועה and so also he who has himself lost his way may ; Tosef.B. Mets. II, 28 ת׳ (a. טעה). Gen. R. s. 65 (play on כמ̇ת̇ע̇ת̇ע, Gen. 27:12) כמ̇ת̇ כת̇וע̇ה וכע̇ובדוכ׳ as one dead, as one going astray, and as one worshipping idols; Yalk. ib. 115 כתועה וכעובדוכ׳. Ned.51a (play on ת̇ו̇ע̇ב̇ה̇) תו̇ע̇ה אתה ב̇ה̇ thou (who committest it) losest thy senses through it; a. e. Hif. הִתְעָה to lead astray. Snh.55a מה אילנות … המַתְעֶה את חבירו מדרךוכ׳ if in the case of trees (that have been worshipped) … the Law says, destroy, burn, and exterminate: how much more does this apply to a man who leads his neighbor from the way of life to the way of death!; Yalk. Lev. 624 וּמַתְעֵהוּ מדרךוכ׳ (differ. in Sifra Kdosh. Par. 4, ch. X). Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) ונתיאי … שהִתְעוּ אותיוכ׳ the false prophets …, who led me astray from the way of life ; a. e.

    Jewish literature > תעי

  • 10 תעה

    תעי, תָּעָה(b. h.; v. טָעָה) ( to move to and fro, to be lost, go astray; to err. B. Kam.81b הרואה חבירו תּוֹעֶהוכ׳, v. פָּסַנ. Ib. וכן הוא שתעהוכ׳ (not שתועה and so also he who has himself lost his way may ; Tosef.B. Mets. II, 28 ת׳ (a. טעה). Gen. R. s. 65 (play on כמ̇ת̇ע̇ת̇ע, Gen. 27:12) כמ̇ת̇ כת̇וע̇ה וכע̇ובדוכ׳ as one dead, as one going astray, and as one worshipping idols; Yalk. ib. 115 כתועה וכעובדוכ׳. Ned.51a (play on ת̇ו̇ע̇ב̇ה̇) תו̇ע̇ה אתה ב̇ה̇ thou (who committest it) losest thy senses through it; a. e. Hif. הִתְעָה to lead astray. Snh.55a מה אילנות … המַתְעֶה את חבירו מדרךוכ׳ if in the case of trees (that have been worshipped) … the Law says, destroy, burn, and exterminate: how much more does this apply to a man who leads his neighbor from the way of life to the way of death!; Yalk. Lev. 624 וּמַתְעֵהוּ מדרךוכ׳ (differ. in Sifra Kdosh. Par. 4, ch. X). Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) ונתיאי … שהִתְעוּ אותיוכ׳ the false prophets …, who led me astray from the way of life ; a. e.

    Jewish literature > תעה

  • 11 תָּעָה

    תעי, תָּעָה(b. h.; v. טָעָה) ( to move to and fro, to be lost, go astray; to err. B. Kam.81b הרואה חבירו תּוֹעֶהוכ׳, v. פָּסַנ. Ib. וכן הוא שתעהוכ׳ (not שתועה and so also he who has himself lost his way may ; Tosef.B. Mets. II, 28 ת׳ (a. טעה). Gen. R. s. 65 (play on כמ̇ת̇ע̇ת̇ע, Gen. 27:12) כמ̇ת̇ כת̇וע̇ה וכע̇ובדוכ׳ as one dead, as one going astray, and as one worshipping idols; Yalk. ib. 115 כתועה וכעובדוכ׳. Ned.51a (play on ת̇ו̇ע̇ב̇ה̇) תו̇ע̇ה אתה ב̇ה̇ thou (who committest it) losest thy senses through it; a. e. Hif. הִתְעָה to lead astray. Snh.55a מה אילנות … המַתְעֶה את חבירו מדרךוכ׳ if in the case of trees (that have been worshipped) … the Law says, destroy, burn, and exterminate: how much more does this apply to a man who leads his neighbor from the way of life to the way of death!; Yalk. Lev. 624 וּמַתְעֵהוּ מדרךוכ׳ (differ. in Sifra Kdosh. Par. 4, ch. X). Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) ונתיאי … שהִתְעוּ אותיוכ׳ the false prophets …, who led me astray from the way of life ; a. e.

    Jewish literature > תָּעָה

  • 12 טע

    v. be misled, led astray, deceived, cheated
    ————————
    v. to make a mistake, err; go astray
    ————————
    v. to mislead, lead astray, deceive, cheat
    ————————
    v. to plant; implant, instil; set up; pitch

    Hebrew-English dictionary > טע

  • 13 סור I

    סוּרI (b. h.) 1) to go around; to turn; with ל to turn to, follow; with מן, מ־, to turn away; in gen. ( to turn from the right path, to go astray; to degenerate. Snh.21b (ref. to Deut. 17:17) אני ארבה ולא אָסוּר I (Solomon) will take many wives and yet not go astray. Ber.19b, a. fr. לאו דלא תָסוּר the prohibition inplied in the words, ‘thou shalt not deviate (from the decisions of the courts, the interpretations of the Rabbis, Deut. 17:11); a. fr. 2) to pass away, cease. Num. R. s. 9 (ref. to Am. 6:7) אותה שעה תָסוּר שמחת הסרוחים at that time shall the joy of the (corrupt.) banqueters cease; a. e. Hif. הֵסִיר 1) to remove, take off. Num. R. s. 14 (play on סיר, Ps. 60:10) והֵסַרְתִּי הצרעת מעליו and I removed the leprosy from him; שהסרתי אותו מן הטביעה whom I removed (saved) from drowning, v. טְבִיעָה I; Num. R. s. 12 הָסֵר הטומאהוכ׳ remove the uncleanness out of thy house; a. e. 2) to cause to deviate, to corrupt. Snh.II, 4 (ref. to Deut. 17:17) ובלבד שלא יהו מְסִירוֹת את לבו provided they (the wives) do not corrupt his heart; אפי׳ אחת ומְסִירָהוכ׳ even one wife, if she might corrupt his heart, he must not marry. Kidd.68b (ref. to Deut. 7:4) לרבות כל המְסִירִים this is to intimate the extension of the prohibition of intermarriage to all nations that might lead astray; Yeb.23a; Ab. Zar.36b המְסִירוֹת. Hof. הוּסַר to be removed. Macc.5a (ref. to סרה Deut. 19:16) עד שתּוּסַר גופה של עדות Ar. s. v. זמם (ed. שתסרה) until the testimony itself has been removed (an alibi has been proved).

    Jewish literature > סור I

  • 14 סוּר

    סוּרI (b. h.) 1) to go around; to turn; with ל to turn to, follow; with מן, מ־, to turn away; in gen. ( to turn from the right path, to go astray; to degenerate. Snh.21b (ref. to Deut. 17:17) אני ארבה ולא אָסוּר I (Solomon) will take many wives and yet not go astray. Ber.19b, a. fr. לאו דלא תָסוּר the prohibition inplied in the words, ‘thou shalt not deviate (from the decisions of the courts, the interpretations of the Rabbis, Deut. 17:11); a. fr. 2) to pass away, cease. Num. R. s. 9 (ref. to Am. 6:7) אותה שעה תָסוּר שמחת הסרוחים at that time shall the joy of the (corrupt.) banqueters cease; a. e. Hif. הֵסִיר 1) to remove, take off. Num. R. s. 14 (play on סיר, Ps. 60:10) והֵסַרְתִּי הצרעת מעליו and I removed the leprosy from him; שהסרתי אותו מן הטביעה whom I removed (saved) from drowning, v. טְבִיעָה I; Num. R. s. 12 הָסֵר הטומאהוכ׳ remove the uncleanness out of thy house; a. e. 2) to cause to deviate, to corrupt. Snh.II, 4 (ref. to Deut. 17:17) ובלבד שלא יהו מְסִירוֹת את לבו provided they (the wives) do not corrupt his heart; אפי׳ אחת ומְסִירָהוכ׳ even one wife, if she might corrupt his heart, he must not marry. Kidd.68b (ref. to Deut. 7:4) לרבות כל המְסִירִים this is to intimate the extension of the prohibition of intermarriage to all nations that might lead astray; Yeb.23a; Ab. Zar.36b המְסִירוֹת. Hof. הוּסַר to be removed. Macc.5a (ref. to סרה Deut. 19:16) עד שתּוּסַר גופה של עדות Ar. s. v. זמם (ed. שתסרה) until the testimony itself has been removed (an alibi has been proved).

    Jewish literature > סוּר

  • 15 שרגג

    שַׁרְגֵּג(Parel of שגג) 1) to go astray. Targ. Prov. 5:20 (h. text שגה). 2) to lead astray, entice. Targ. Y. Ex. 22:15. Targ. Ps. 78:36; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּרְגֵּג to be led astray, enticed. Targ. Prov. 24:28 ed. Lag. (ed. Wil., a. Ms. ותשרגג). Ib. 25:15. Targ. Job 31:9.

    Jewish literature > שרגג

  • 16 שַׁרְגֵּג

    שַׁרְגֵּג(Parel of שגג) 1) to go astray. Targ. Prov. 5:20 (h. text שגה). 2) to lead astray, entice. Targ. Y. Ex. 22:15. Targ. Ps. 78:36; a. fr. Ithpa. אִשְׁתַּרְגֵּג to be led astray, enticed. Targ. Prov. 24:28 ed. Lag. (ed. Wil., a. Ms. ותשרגג). Ib. 25:15. Targ. Job 31:9.

    Jewish literature > שַׁרְגֵּג

  • 17 הבל

    adv. futile, in vain
    ————————
    v. to cheat, lead astray
    ————————
    v. to steam, raise vapor
    ————————
    v. to waste life on vain things; go astray
    ————————
    breath; vapor, steam
    ————————
    nonsense, vanity, futility, idleness

    Hebrew-English dictionary > הבל

  • 18 תע

    v. to go astray, wander, lose one's way
    ————————
    v. to mislead, lead astray; deceive, beguile

    Hebrew-English dictionary > תע

  • 19 טעי

    טְעֵי, טְעָאch. same, 1) (corresp. to b. h. תָּעָה) to wander, be lost; to reel. Targ. Y. Gen. 22:14 טָעָת (O. ed. Berl. טְעַת, ed. Vien. תָּעַת). Targ. Is. 28:7. Ib. 19:13; a. fr.Gitt.68b רויא דהוה קא טָעֵי באורחא a drunken man that was lost on the road; a. e. 2) (corresp. to b. h. זָנָה) to go astray, worship idols, to be licentious Targ. Am. 7:17. Targ. Ex. 34:15 ויִטְעוֹן (ed. Amst. O. ויִטְעוּן). Ib. 16 ויַטְעַיָן ed. Berl. (ed. Amst. ויִטְעַיַין, Y. I וכד טַעֲיָין, Y. II וִיטַעֲיָן); a. fr.Gen. R. s. 87, beg. (expl. סררת Prov. 7:11) טַעֲיָא running about, prostitute, v. טָעִיתָא. 3) to err, be mistaken. Targ. Ps. 78:9 טְעוּ miscalculated the term of redemption (v. Ex. R. s. 20).Yeb.121a מִיטְעָא טְעִינָא I was mistaken; a. e. 4) to forget. Targ. Prov. 2:17. Ib. 31:5; 7. Ib. 6:20 (ed. Vien. תטעי מנימוסא deviate from). Af. אַטְעֵי 1) to lead astray, to deceive. Targ. Deut. 27:18 יַטְעֵי (not יִטְ׳). Targ. Ex. 34:16; a. fr.B. Mets.76a אַטְעוּ פועליםוכ׳ the hired men deceived (the one engaging the others deceived them as to their wages, v. preced.); (Var. אִיטְּעוּוכ׳ they were deceived by one of their own).Ḥull.94b מַטְעוּ נפשייהו they deceive themselves; a. fr. 2) to prostitute. Targ. O. Lev. 19:29. 3) (denom. of טַעֲוָא) to deify, worship as deity. Targ. 2 Chr. 24:17 (v. Ex. R. s. 8).( 4) to cause to be forgotten, to ignore. Targ. Prov. 17:14 אַטְעֵי (ed. Lag. מטעי, prob. to be read: אַטֵּיש, h. text נְטוֹש. Ithpe. אִיטְּעִי, אִיטְּעָא 1) to be deceived. B. Mets.76a, v. supra. 2) to be forgotten. Targ. Prov. 6:33 (h. text תמחה).

    Jewish literature > טעי

  • 20 טעא

    טְעֵי, טְעָאch. same, 1) (corresp. to b. h. תָּעָה) to wander, be lost; to reel. Targ. Y. Gen. 22:14 טָעָת (O. ed. Berl. טְעַת, ed. Vien. תָּעַת). Targ. Is. 28:7. Ib. 19:13; a. fr.Gitt.68b רויא דהוה קא טָעֵי באורחא a drunken man that was lost on the road; a. e. 2) (corresp. to b. h. זָנָה) to go astray, worship idols, to be licentious Targ. Am. 7:17. Targ. Ex. 34:15 ויִטְעוֹן (ed. Amst. O. ויִטְעוּן). Ib. 16 ויַטְעַיָן ed. Berl. (ed. Amst. ויִטְעַיַין, Y. I וכד טַעֲיָין, Y. II וִיטַעֲיָן); a. fr.Gen. R. s. 87, beg. (expl. סררת Prov. 7:11) טַעֲיָא running about, prostitute, v. טָעִיתָא. 3) to err, be mistaken. Targ. Ps. 78:9 טְעוּ miscalculated the term of redemption (v. Ex. R. s. 20).Yeb.121a מִיטְעָא טְעִינָא I was mistaken; a. e. 4) to forget. Targ. Prov. 2:17. Ib. 31:5; 7. Ib. 6:20 (ed. Vien. תטעי מנימוסא deviate from). Af. אַטְעֵי 1) to lead astray, to deceive. Targ. Deut. 27:18 יַטְעֵי (not יִטְ׳). Targ. Ex. 34:16; a. fr.B. Mets.76a אַטְעוּ פועליםוכ׳ the hired men deceived (the one engaging the others deceived them as to their wages, v. preced.); (Var. אִיטְּעוּוכ׳ they were deceived by one of their own).Ḥull.94b מַטְעוּ נפשייהו they deceive themselves; a. fr. 2) to prostitute. Targ. O. Lev. 19:29. 3) (denom. of טַעֲוָא) to deify, worship as deity. Targ. 2 Chr. 24:17 (v. Ex. R. s. 8).( 4) to cause to be forgotten, to ignore. Targ. Prov. 17:14 אַטְעֵי (ed. Lag. מטעי, prob. to be read: אַטֵּיש, h. text נְטוֹש. Ithpe. אִיטְּעִי, אִיטְּעָא 1) to be deceived. B. Mets.76a, v. supra. 2) to be forgotten. Targ. Prov. 6:33 (h. text תמחה).

    Jewish literature > טעא

См. также в других словарях:

  • lead astray — ► lead astray cause to act or think foolishly or wrongly. Main Entry: ↑lead …   English terms dictionary

  • lead astray — index bait (lure), brutalize, corrupt, debauch, delude, ensnare, entrap, illude …   Law dictionary

  • lead astray — verb 1. teach immoral behavior to It was common practice to lead off the young ones, and teach them bad habits • Syn: ↑lead off • Hypernyms: ↑corrupt, ↑pervert, ↑subvert, ↑demoralize, ↑ …   Useful english dictionary

  • lead astray — lead away from that which is right, tempt to do wrong …   English contemporary dictionary

  • To lead astray — Lead Lead (l[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Led} (l[e^]d); p. pr. & vb. n. {Leading}.] [OE. leden, AS. l[=ae]dan (akin to OS. l[=e]dian, D. leiden, G. leiten, Icel. le[imac][eth]a, Sw. leda, Dan. lede), properly a causative fr. AS. li[eth]an to go;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lead — Ⅰ. lead [1] ► VERB (past and past part. led) 1) cause (a person or animal) to go with one, especially by drawing them along or by preceding them to a destination. 2) be a route or means of access: the street led into the square. 3) (lead to)… …   English terms dictionary

  • Lead — (l[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Led} (l[e^]d); p. pr. & vb. n. {Leading}.] [OE. leden, AS. l[=ae]dan (akin to OS. l[=e]dian, D. leiden, G. leiten, Icel. le[imac][eth]a, Sw. leda, Dan. lede), properly a causative fr. AS. li[eth]an to go; akin to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lead a person up the garden path — lead astray, mislead, deceive …   English contemporary dictionary

  • lead — 1. v. & n. v. (past and past part. led) 1 tr. cause to go with one, esp. by guiding or showing the way or by going in front and taking a person s hand or an animal s halter etc. 2 tr. a direct the actions or opinions of. b (often foll. by to, or… …   Useful english dictionary

  • astray — /əˈstreɪ / (say uh stray) adverb 1. out of the right way or away from the right; straying; wandering. –phrase 2. go astray, a. to fall into error: to go astray in one s calculation. b. to have a moral lapse. c. to be lost or mislaid: my watch has …  

  • lead off — verb 1. teach immoral behavior to (Freq. 1) It was common practice to lead off the young ones, and teach them bad habits • Syn: ↑lead astray • Hypernyms: ↑corrupt, ↑pervert, ↑subvert, ↑ …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»