-
101 avoir le ventre creux
изголодаться, проголодатьсяAprès qu'il eut pris congé des épousés, Louis partit sans dire où il allait, et d'un pas si rapide que nous eûmes peine à le suivre [...] tous fort étonnés de voir Louis galoper à cette allure dans les galeries et les escaliers du Louvre et ne sachant où diantre il courait si vite à six heures et demie du matin, et comme nous tous le ventre creux, faute d'avoir au lever glouti le moindre morcel. (R. Merle, Les Roses de la vie.) — Простившись с новобрачными, Людовик удалился, не сказав, куда он идет таким быстрым шагом, что мы с трудом поспевали за ним. [...] Мы были очень удивлены, видя, как Людовик мчится по галереям и лестницам Лувра, и не могли, черт возьми, понять, куда он несется с такой скоростью в половине седьмого утра, голодный, как и все мы, так как во рту у всех нас еще не было ни крошки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le ventre creux
-
102 battre le pavé
разг.1) шагать взад и вперед, слоняться, шататься по улице; шататься без дела... j'ai été le dire à Duplan, qui était au milieu de ses affaires; puis j'ai battu le pavé jusqu'à une heure et il faisait chaud, dans les rues, autour du chemin de fer. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... я отправился сообщить об этом Дюплану, который, как всегда, был занят своими делами; потом я до часу дня слонялся по раскаленным привокзальным улицам.
En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...
C'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.
... plus tard, lorsque, sorti dans un mauvais rang, il dut battre le pavé, ce fut elle encore qui le soutint, en attendant qu'il trouvât une situation. (É. Zola, L'Argent.) — Когда же он окончил школу чуть ли не последним и вынужден был слоняться без работы, она поддерживала его, пока он не устроился.
Tant pis, il se débrouillerait. Mais comment? Il battit le pavé cherchant une place. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Пусть так, он сам выкрутится. Но как? Он начал обивать пороги в поисках места.
-
103 boire les paroles de qn
(boire [или dévorer] les paroles de qn)впитывать в себя чьи-либо слова, ловить чьи-либо словаBoy passait en voisin. Il logeait tout à côté et prodiguait ses encouragements. Charmante, comme elle savait l'être, et toujours vêtue en pensionnaire, Gabrielle buvait ses paroles. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Бой заходил по-соседски. Он жил совсем рядом и не скупился на поддержку. Очаровательная, какой она умела быть, по-прежнему одетая пансионеркой, Габриэль впитывала каждое его слово.
Aziadé, attentive au moindre signe de sa vieille amie, dévorait ses paroles comme les arrêts divins d'un oracle. (P. Loti, Aziadé.) — Азиаде, внимательно следящая за каждым движением своей старой подруги, впитывала в себя ее слова, как священный приговор оракула.
Le maire causait avec Faustin, buvait ses paroles, le couvait des yeux, ne le lâchait pas. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Мэр разговаривал с Фостеном, ловил каждое его слово, не спускал с него глаз, не отходил от него ни на шаг.
Dictionnaire français-russe des idiomes > boire les paroles de qn
-
104 c'est le cadet de mes soucis
разг.(c'est (là) le cadet [или le moindre, le dernier] de mes (tes, ses...) soucis)это меня меньше всего волнует, тревожит, это меня нисколько не беспокоит- Bien sûr! tu as tout ce qu'il te faut à la maison. Et moi, moi qui ne peux pas me passer de toi, je suis le cadet de tes soucis! (S. de Beauvoir, Les belles images.) — - Еще бы! у тебя есть дома все, что тебе нужно. А я, хотя и не могу обойтись без тебя, для тебя просто не существую.
Nous le connaissions assez toutes deux pour savoir que telle eût été sa réaction et que la vérité historique fut toujours le cadet de ses soucis. (A. Maurois, Ariane, ma sœur.) — Мы обе хорошо знали Жерома и потому понимаем, что он сам поступил бы точно так же: ведь историческая истина для него не имела никакого значения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cadet de mes soucis
-
105 c'est son affaire
1) это его дело, это только его касаетсяVan Buck. - Mais tu m'effrayes. Qu'est-ce que tu veux faire? À quel titre te présenter? Valentin. - C'est mon affaire; ne me reconnaissez pas, voilà tout ce dont je vous charge... (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - Ты меня пугаешь. Что ты собираешься делать? Кем ты представишься? Валентин. - Это мое дело. Единственное, о чем я вас прошу, делайте вид, что вы меня не знаете...
... la politique! C'était son affaire, après tout. (E. Dabit, L'Hôtel du Nord.) —... Политика! В конце концов, это его дело.
2) (тж. c'est bien son affaire; voici/voilà son affaire) это его устраивает, это ему подходит, вот это как раз то, что ему нужноCosette déclara ces jardins hideux; pour la première fois dans sa vie elle trouva des fleurs laides. Le moindre bout de ruisseau eût été bien mieux son affaire. (V. Hugo, Les Misérables.) — Козетта заявила, что эти сады ужасны. Впервые в жизни цветы показались ей отвратительными. Самый маленький ручеек устроил бы ее больше.
Juste en face des casernes, il en avise un propret, reluisant, avec une belle enseigne toute neuve: "Au Compagnon du tour de France". "Voici mon affaire", se dit-il. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Как раз напротив казарм он видит кабачок, сияющий чистотой под новехонькой вывеской: "Спутник французского туриста". "Вот как раз то, что мне надо", - говорит он себе.
-
106 cela ne fait pas un pli
разг.(cela ne fait pas un [или pas le moindre] pli)1) без сучка, без задоринки; ни к чему не придерешься, комар носа не подточит; как по маслу... Un collègue me disait qu'avec un autre juge, il aurait peutêtre pu s'en sortir. Avec vous, il a été décortiqué, ça n'a pas fait un pli. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) —... Один коллега мне сказал, что с другим судьей он, может быть, еще выпутался бы. Но вы мигом с ним разделались так, что комар носа не подточит.
Il [mon père] voulait pas en démordre qu'on partait pour la catastrophe... Ça faisait pas un pli, pas un seul doute. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мой отец все время твердил, что нас ждет катастрофа... Как пить дать, никаких сомнений.
2) канад. мне все равноDictionnaire français-russe des idiomes > cela ne fait pas un pli
-
107 chercher une aiguille dans une botte de foin
prov.(chercher une aiguille [или une épingle] dans une botte [или dans un tas] de foin)искать иголку в стоге сена; зря стараться, попусту трудитьсяC'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.
Un texte tranquille, mais qui signifiait pour les brigades de jeux de la police un véritable casse-tête. Impossible de l'appliquer sans le sacré saint "flagrant délit". Autant chercher une aiguille dans une botte de paille. (La vie ouvrière.) — Этот сухой текст закона означал для полицейских бригад по борьбе с наркоманией настоящую головоломку. Его применение требовало пресловутого захвата "на месте преступления", а это было все равно, что искать иголку в стоне сена.
Mais déjà les bretteurs s'étaient prudemment éclipsés derrière la foule, et il eût été plus malaisé de les retrouver qu'une aiguille en tas de foin. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Но дуэлянты уже предусмотрительно скрылись в толпе, и было бы легче найти иголку в стогу сена, чем их.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher une aiguille dans une botte de foin
-
108 choisir
v -
109 chose
I fII mvoir, juger les choses du point de vue de Sirius — см. du point de vue de Sirius
-
110 comme un ange
(comme un ange [или des anges])очень хорошо, прекрасно; божественноPas la moindre émotion pendant la lecture qui avait lieu sur la scène. Je m'étais coulé dans le cornet une bouteille de Chambertin et deux forts petits verres. J'ai lu comme un ange. (G. Flaubert, Correspondance.) — Читать пришлось со сцены, и я ничуть не волновался. Заложил за галстук бутылочку шамбертена и два стаканчика покрепче и читал как Бог.
Teissier. - Calculez-vous facilement? Vous ne voulez pas ré-pondre? (La quittant.) Elle doit chiffrer comme un ange. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Тесье. - Вы легко считаете? Вы не хотите отвечать? (Уходя.) - Она, конечно, считает бесподобно.
Si jamais je me marie et que je devienne veuve, je lui demanderai un patron de sa robe, car elle lui va comme un ange. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Если я когда-нибудь выйду замуж и овдовею, я обязательно попрошу у нее выкройку ее платья: оно сидит на ней бесподобно.
-
111 couleur locale
Le maître imagier qui les tailla n'avait pas le moindre souci de la couleur locale. Il ne fit point de difficulté d'habiller Hector de Troie comme Godefroy de Bouillon, et Godefroy de Bouillon comme le duc Louis d'Orléans. (A. France, Pierre Nozière.) — Мастер, высекавший их из камня, ничуть не заботился о местном колорите. Не мудрствуя лукаво, он облачил Гектора Троянского в одежды Готфрида Бульонского, а Готфрида Бульонского - в одежды герцога Людовика Орлеанского.
Et, finalement, le Parisien emmène l'étranger avide de couleur locale dans un american grill room, où le menu n'est même pas rédigé en français comme aux U.S.A. (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — И, в конце концов, парижанин ведет иностранца, жаждущего почувствовать местный колорит, в американскую закусочную, где даже меню не пишется по-французски, как и в Соединенных Штатах.
-
112 couper la musette à qn
разг.... si l'on veut que je ne l'achève pas, c'est d'en parler maintenant. La moindre réclame me couperait la musette, absolument. (G. Flaubert, Correspondance.) —... если они хотят, чтобы я не кончил работу, пусть начнут говорить о ней. Малейший шум вокруг моей книги отобьет у меня охоту писать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper la musette à qn
-
113 défaut
m- à défaut -
114 descendre dans l'arène
2) принять вызов, принять бой3) (тж. entrer dans l'arène) вступить на поприще... les dernières attaches que je puis garder avec ce monde des lettres, avec lequel, décidément, par la différence d'échelle des valeurs, je n'ai rien de commun, et [...] le besoin au contraire de descendre dans l'arène, de préciser sans qu'il puisse subsister à cet égard le moindre doute, ma position... (J.-B. Du Bos, Journal.) —... это последние нити, связывающие меня с миром литературы, с которым, конечно, в силу расхождения наших мерил ценностей, я не могу иметь ничего общего. Но я испытываю необходимость выступить с открытым забралом и изложить свою позицию с полной откровенностью, не оставляющей места никаким кривотолкам...
Dictionnaire français-russe des idiomes > descendre dans l'arène
-
115 deux
adj, my aller de deux — см. y aller d'une
deux doigts de... — см. unis comme les doigts de la main
un de perdu, deux de retrouvés — см. un de perdu, dix de retrouvés
d'un sou deux sous — см. d'un sou
pas... pour deux sous — см. n'avoir pas un sou de...
n'avoir pas deux sous de... — см. n'avoir pas un sou de...
- à deux- en deux- mes deux -
116 écrire comme un chat
(écrire [или griffonner] comme un chat)писать неразборчиво, писать, царапать как курица лапойJe pris des leçons pendant une quinzaine de jours, au long desquels Duployer ne me donna jamais le moindre espoir de succès, tandis qu'il se montrait toujours entièrement assuré de la réussite de Falcone qui ne calculait pas mieux que moi, rédigeait beaucoup plus mal, et écrivait comme un chat. (A. France, La Vie en fleur.) — Я брал уроки две недели, в течение которых Дюплуайе ни разу не подал мне и тени надежды, в то же время проявляя полную уверенность в успехе Фалькона, который считал не лучше меня, писал сочинения много хуже и обладал куриным почерком.
Dictionnaire français-russe des idiomes > écrire comme un chat
-
117 effort
m -
118 en deux temps
1) в два приема, дваждыNapoléon s'écroule en deux temps, avec un double et vaste fracas. Île d'Elbe, Sainte-Hélène. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Наполеон дважды - и оба раза с треском - потерпел крушение: Эльба, Святая Елена.
En outre, l'artillerie était vraiment lourde, le moindre accessoire pesait cent kilos, à soulever en deux temps, la nourriture était minable et les punitions pleuvaient. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) — Кроме того, артиллерия была действительно тяжелой: каждая деталь весила сто кило и поднимать ее нужно было в два приема; кормили плохо, а наказания так и сыпались.
2) (тж. en deux temps et trois mouvements; en quatre mouvements) разг. в два счета, раз-два - и готово, быстро и простоIl se dandinait, il ne trouvait rien de rigolo. Pourtant, il ajouta: - Ah bien! ça ne traîne pas. Ils vous envoient ça en quatre mouvements... C'est comme chez les dentistes: on n'a pas le temps de crier ouf! ils marient sans douleur. (É. Zola, L'Assommoir.) — Купо замялся, не находя, в сущности, во всем этом ничего забавного. Но все-таки попытался пошутить: - Н-да! Тут долго не канителятся. Обрабатывают в два счета... Совсем как у зубного врача: не успел пикнуть, а зуба уж нет. Венчают без боли.
[...] je l'ai vu terrasser le boucher en deux temps trois mouvements dans l'allée du jardin où avait lieu le combat [...]. (J. Rousselot, Pension de famille.) —... я видел, как Морель в два счета повалил мясника на одной из аллей парка, где произошла драка...
-
119 en être de sa poche
разг.(en [или y] être de sa poche)понести убытки; платить из собственного кармана за кого-либоCastel-Bénac. - Regarde et tu verras que si je te donne cent cinquante, j'y suis de ma poche. (M. Pagnol, Topaze.) — Кастель-Бенак. - Пойми, наконец, что если я тебе дам сто пятьдесят франков, то я на этом потеряю.
À la moindre protestation, la virago s'emportait: - Croyez-vous que je vais en être de ma poche? (J. Fréville, Pain de brique.) — При малейшем возражении бабища выходила из себя: - Вы что же, думаете, я буду платить из собственного кармана?
Dictionnaire français-russe des idiomes > en être de sa poche
-
120 être boutonné jusqu'à la gorge
(être boutonné jusqu'à la gorge [или jusqu'au menton])быть чопорным; сдержанным; замкнутым, скрытнымIl est boutonné jusqu'au menton, disait un jour le beau chef d'escadron Alphonse de Thémines; jamais je ne pourrais avoir la moindre confiance dans ce diable de Saint-Clair. (P. Mérimée, Nouvelles. Le vase étrusque.) — - Он всегда замкнут наглухо для всех, - сказал однажды красавец эскадронный командир Альфонс де Темин. - К этому чертову Сен-Клеру нельзя иметь ни малейшего доверия.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être boutonné jusqu'à la gorge
См. также в других словарях:
moindre — [ mwɛ̃dr ] adj. compar. • v. 1360; mendre, meindreXIIe; lat. minor (→ 1. mineur), compar. de parvus « petit » I ♦ Compar. 1 ♦ Plus petit (en quantité, en importance), plus faible. ⇒ inférieur. C est un moindre mal. Rendre moindre. ⇒ amoindrir. Un … Encyclopédie Universelle
moindre — MOINDRE. adj. de tout genre. Qui est inferieur à quelque autre chose de mesme espece. Moindre largeur. moindre hauteur. moindre estenduë. moindre mal. moindre peine. moindre douleur, moindre plaisir. moindre dignité. moindre consequence. moindre… … Dictionnaire de l'Académie française
moindre — Moindre, com. gen. penac. Minor et hoc minus. Moindre d aage, Minor natu. Moindre du tout que les autres, Omnibus rebus inferior. L ire est moindre de jour en jour, Languidior est ira in dies. Le moindre de tous les maux, Minimum malum. La… … Thresor de la langue françoyse
moindre — (moin dr ) adj. comparatif 1° Plus petit en étendue, en quantité, en qualité. Cette colonne moindre que l autre en hauteur et en grosseur. La distance est moindre que je ne croyais. Ma douleur n est pas moindre que la vôtre. Il tient un moindre … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MOINDRE — adj. comparatif des deux genres Plus petit en étendue ou en quantité. Cette colonne est moindre que l autre en hauteur et en grosseur. La distance d ici là est moindre que vous ne dites. L épaisseur de ce mur est moindre que celle du mur voisin.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MOINDRE — adj. comparatif des deux genres Plus petit. Votre douleur en sera moindre. Son mal n’est pas moindre que le vôtre. La distance est moindre que vous ne croyez. Une étoffe de moindre prix. Un dégât de moindre importance. Un vin de moindre qualité.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
moindre — adj. MWINDRO (Albanais 001, Annecy 003, Thônes 004) / mwêdro (001, 004, Montagny Bozel), A, E ; mwin moindre inportê <moins important> // konsèkan <conséquent> // gran, TA, E <grand> (001). E. : Dose, Indisposé, Valoir. A1) le… … Dictionnaire Français-Savoyard
moindre action — mažiausiasis veikimas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. least action vok. kleinste Aktion, f; kleinste Wirkung, f rus. наименьшее действие, n pranc. moindre action, f … Fizikos terminų žodynas
Principe de moindre action — Joseph Louis Lagrange est le premier à définir mathématiquement le principe de moindre action. Le principe de moindre action est l hypothèse physique selon laquelle la dynamique d une quantité physique (la position, la vitesse et l accélération d … Wikipédia en Français
Principe de moindre action de Lagrange — Principe variationnel Un principe variationnel est un principe physique issu d un problème exprimé sous une forme variationnelle. Dans de nombreux cas, la résolution des équations de la mécanique peut se ramener à la recherche de géodésiques dans … Wikipédia en Français
Principe de moindre action et mécanique classique — En mécanique classique, le principe de moindre action est très utilisé pour déterminer les trajectoires et états des systèmes physiques. L action se présente comme la sommation, le long du parcours du système, de la différence entre l énergie… … Wikipédia en Français