Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

le+grave

  • 101 vakavoitua

    verb
    s'aggraver intransitif
    Expl Devenir plus grave/sérieux/inquiétant, par ex. à propos d'une situation.
    Syn se compliquer, devenir grave, devenir plus grave, devenir plus sérieux
    Ex1 La situation s'est encore aggravée depuis l'assassinat du prince héritier et les diplomates européens ne savent plus où donner de la tête.
    retrouver son sérieux
    Expl Redevenir sérieux après avoir beaucoup ri.
    Ex1 J'eus tout le mal du monde à retrouver mon sérieux après cet incident insolite que la bienséance m'oblige à passer sous silence.

    Suomi-ranska sanakirja > vakavoitua

  • 102 adductus

    adductus, a, um part. passé de adduco. [st2]1 [-] amené, poussé. [st2]2 [-] tiré à soi, ramené, tendu, courbé, resserré, contracté. [st2]3 [-] raide, sévère, sérieux.    - dicas adductum Tarentum, Hor.: on croirait Tarente transportée ici.    - adductus misericordiā, Cic.: poussé par la pitié.    - arcus adductus, Virg.: arc bandé.    - adducta funibus arbor, Ov.: arbre qu'on fait plier avec des cordes.    - adductus equus, Ov.: cheval retenu par le frein.    - adducti nodi, Cic.: noeuds serrés.    - adducta clava, Ov.: massue ramenée en arrière (pour frapper).    - Nero rursus adductus, Tac.: Néron ayant repris un air grave.    - adductum servitium, Tac.: joug rigoureux.
    * * *
    adductus, a, um part. passé de adduco. [st2]1 [-] amené, poussé. [st2]2 [-] tiré à soi, ramené, tendu, courbé, resserré, contracté. [st2]3 [-] raide, sévère, sérieux.    - dicas adductum Tarentum, Hor.: on croirait Tarente transportée ici.    - adductus misericordiā, Cic.: poussé par la pitié.    - arcus adductus, Virg.: arc bandé.    - adducta funibus arbor, Ov.: arbre qu'on fait plier avec des cordes.    - adductus equus, Ov.: cheval retenu par le frein.    - adducti nodi, Cic.: noeuds serrés.    - adducta clava, Ov.: massue ramenée en arrière (pour frapper).    - Nero rursus adductus, Tac.: Néron ayant repris un air grave.    - adductum servitium, Tac.: joug rigoureux.
    * * *
        Adductus, Participium, Amené, Adduict.
    \
        Adductus, Nomen ex participio, pro Contractus. Plin. iunior, Pressior et adductior. Plus court, Plus brief.

    Dictionarium latinogallicum > adductus

  • 103 aes

    aes, aeris, n. [st1]1 [-] airain, cuivre, bronze.    - panes aeris, Plin.: lingots d'airain.    - aes temperare, Plin.: tremper l'airain.    - ducere ex aere, Plin.: couler en bronze.    - aes Cyprium: cuivre (rouge).    - aere solum tractare, Lucr.: travailler la terre avec l'airain. [st1]2 [-] ouvrage en cuivre ou en bronze.    - paterae et aera, Hor.: des patères et des coupes.    - pontum confindere aere, Tib.: fendre la mer avec la proue d'airain.    - abdere aera cibis, Ov.: cacher l'hameçon sous l'appât.    - aere caput fulgens, Virg.: tête resplendissante sous le casque.    - aera micantia, Virg.: cuirasses brillantes.    - aes rectum, Ov.: trompette droite.    - aes flexum, Ov.: trompette recourbée.    - aes thermarum, Mart.: la cloche des bains publics.    - aera legum, Tac.: tables des lois. [st1]3 [-] as, monnaie, argent.    - aes grave, Liv.: grosse monnaie.    - aes alienum: dette, argent emprunté.    - in aere alieno esse: avoir des dettes.    - in aere alieno nullo esse: n'avoir aucune dette.    - aere alieno opprimi (obrui): être accablé de dettes.    - in aere meo est, Cic. Fam, 15, 14, 1: il est tout à moi.    - in aes alienum incidere: s'endetter.    - argentum aere solutum est, Sall.: on paya un as pour un sesterce, les dettes furent réduites au quart.    - gravis aere, Virg.: chargé d'argent.    - meret aera, Hor.: il gagne de l'argent.    - aere alieno aliquem levare, Cic.: acquitter les dettes de qqn.    - aeris (= assium) triciens: trois millions d'as.    - magister alicujus aeris, Gell. 18, 5: un maître de quelque valeur.    - aere suo censeri, Sen.: valoir par soi-même. [st1]4 [-] solde militaire, salaire, profit.    - aere dirutus est, Cic.: il a été privé de sa paie.    - istius aera vetera, Cic.: ses anciens états de service.    - studium quod ad aes exit, Sen.: étude qui a le gain pour but.    - aes manuarium, Gell.: gain du jeu, argent gagné au jeu.    - sonat aes thermarum, Mart. 14: la clochette des bains sonne. - voir hors site aes thermarum.
    * * *
    aes, aeris, n. [st1]1 [-] airain, cuivre, bronze.    - panes aeris, Plin.: lingots d'airain.    - aes temperare, Plin.: tremper l'airain.    - ducere ex aere, Plin.: couler en bronze.    - aes Cyprium: cuivre (rouge).    - aere solum tractare, Lucr.: travailler la terre avec l'airain. [st1]2 [-] ouvrage en cuivre ou en bronze.    - paterae et aera, Hor.: des patères et des coupes.    - pontum confindere aere, Tib.: fendre la mer avec la proue d'airain.    - abdere aera cibis, Ov.: cacher l'hameçon sous l'appât.    - aere caput fulgens, Virg.: tête resplendissante sous le casque.    - aera micantia, Virg.: cuirasses brillantes.    - aes rectum, Ov.: trompette droite.    - aes flexum, Ov.: trompette recourbée.    - aes thermarum, Mart.: la cloche des bains publics.    - aera legum, Tac.: tables des lois. [st1]3 [-] as, monnaie, argent.    - aes grave, Liv.: grosse monnaie.    - aes alienum: dette, argent emprunté.    - in aere alieno esse: avoir des dettes.    - in aere alieno nullo esse: n'avoir aucune dette.    - aere alieno opprimi (obrui): être accablé de dettes.    - in aere meo est, Cic. Fam, 15, 14, 1: il est tout à moi.    - in aes alienum incidere: s'endetter.    - argentum aere solutum est, Sall.: on paya un as pour un sesterce, les dettes furent réduites au quart.    - gravis aere, Virg.: chargé d'argent.    - meret aera, Hor.: il gagne de l'argent.    - aere alieno aliquem levare, Cic.: acquitter les dettes de qqn.    - aeris (= assium) triciens: trois millions d'as.    - magister alicujus aeris, Gell. 18, 5: un maître de quelque valeur.    - aere suo censeri, Sen.: valoir par soi-même. [st1]4 [-] solde militaire, salaire, profit.    - aere dirutus est, Cic.: il a été privé de sa paie.    - istius aera vetera, Cic.: ses anciens états de service.    - studium quod ad aes exit, Sen.: étude qui a le gain pour but.    - aes manuarium, Gell.: gain du jeu, argent gagné au jeu.    - sonat aes thermarum, Mart. 14: la clochette des bains sonne. - voir hors site aes thermarum.
    * * *
        AEs, aeris, neu. gen. Genus est metalli. Plin. Arain, ou cuyvre.
    \
        AEs coronarium. Du leton.
    \
        AEs regulare, siue ductile. Arain.
    \
        AEs caldarium. Cuyvre.
    \
        AEra pro Operibus ex aere factis. Virg. Ouvrages faicts de cuyvre, ou d'arain.
    \
        AEs, pecunia ex aere facta. Plaut. Ter. Pli. Monnoye de billon.
    \
        AEre dirutus miles. Cic. Gendarme cassé aux gages.
    \
        AEs alienum. Ci. Les debtes que nous debvons, ou qu'on nous doibt.
    \
        AEs meum alienum. Cic. Ce que je doy.
    \
        AEs alienum tuum. Cic. Tes debtes, Ce que tu doibs.
    \
        AEs alienum cogere. Plaut. S'endebter.
    \
        Conflare aes alienum. Sallust. S'endebter.
    \
        Nouum aes alienum contrahere. Cic. S'endebter de nouveau.
    \
        Crescit tibi aes alienum. Cic. Tes debtes s'augmentent.
    \
        AEs alienum dissoluere. Cic. S'acquicter, Payer ses debtes.
    \
        Donare aes alienum. Brut. Ciceroni. Remettre les debtes, Quicter.
    \
        In aere alieno nullo esse. Cic. Ne debvoir rien.
    \
        Exire aere alieno. Cic. Sortir de ses debtes, S'acquicter, Les payer.
    \
        Facere aes alienum. Liu. S'endebter.
    \
        Habere aes alienum. Cic. Estre endebté.
    \
        Laborare ex aere alieno. Caesar. Estre fort endebté, Devoir beaucoup, et ne povoir payer.
    \
        Liberare se maximo aere alieno. Cic. S'acquicter et delivrer de grandes debtes.
    \
        Luere aes alienum. Curt. Payer les debtes.
    \
        AEre alieno obstringere omnes amicos. Brut ad Ciceronem. Faire que nos amis empruntent pour nous faire plaisir.
    \
        AEs alienum alicuius suscipere. Cic. Prendre sur soy les debtes d'un autre, Soy charger d'acquicter autruy de ses debtes.
    \
        AEs circunforaneum. Cic. Argent prins à interest, ou perte de finance.
    \
        AEs graue. Liu. Arain en masse.
    \
        AEs signatum, Arain monnoyé et marqué.
    \
        In aere meo est. Cice. Il est de mes amis, Il est des miens, Il est à moy à vendre et à despendre.
    \
        AEre meo me lacessis. Plaut. Tu me fais de tel pain soupe.
    \
        AEs militare. Asconius. Argent de quoy on paye les gensdarmes.
    \
        Acuta aera. Horat. Qui tintent cler.
    \
        AEs conflare. Plin. Fondre à force de souffler.
    \
        Ex aere aliquem ducere. Virg. Le faire de fonte, Faire d'arain la statue de quelcun.
    \
        Tacent aera. Stat. Cessent de sonner.

    Dictionarium latinogallicum > aes

  • 104 assuesco

    assuesco (adsuesco), ĕre, assuēvi, assuētum    - formes sync. adsuestis, Liv. 5, 6, 15 ; adsuerunt, Luc. 4, 604; Tac. G. 4; adsuerit, Hor. S. 2, 2, 109; adsueram, Liv. 28, 27, 2; adsuerant Liv. 25, 26, 12; adsuessent Liv. 30,28, 8; adsuesse, Liv. 2, 2, 3.    - intr. (avec abl., ad + acc., dat. ou inf.). [st1]1 [-] s’accoutumer à, prendre l'habitude de.    - assuevi: je me suis accoutumé, j'ai pris l'habitude, j'ai l'habitude.    - adsuescunt animi, neque admirantur neque requirunt rationes earum rerum, quas semper vident, Cic. Nat. 2, 96: l’esprit s’habitue, il ne s’étonne pas, il ne recherche pas l’explication de ce que nous avons toujours devant les yeux.    - sic adsuevi, Cic. Fam. 9, 22, 5: telle est l’habitude que j’ai prise.    - adsuescere ad homines non possunt, Caes. BG. 6, 28, 4: ils (les urus) ne peuvent s’accoutumer à l’homme.    - avec abl. genus pugnae, quo adsuērant, Liv. 31, 35: la tactique à laquelle ils s'étaient formés.    - cf. Col. Arb. 1, 4; Sen. Contr. 2, 11.    - avec abl ou dat. sapiens adsuescit futuris malis, Sen. Ep. 9, 76: le sage s'accoutume aux maux qui peuvent lui arriver.    - Liv. I, 19, 2; 4, 45, 4; 25, 26, 12, etc.    - avec dat. militiae adsuescere, Liv. 21, 3, 2: s’accoutumer au métier des armes.    - caritas soli, cui adsuescitur, Liv. 2, 1: l'amour du sol auquel (la plèbe) est habituée.    - cf. Liv. 24, 18, 11 ; 38, 34, 9, etc.    - avec in + acc. in hoc adsuescat, Quint. 2, 4, 17: qu’il s’habitue à cela.    - avec acc. de relation c. en grec ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6: non, mes enfants, n'habituez pas vos pensées à de telles guerres.    - cf. Liv. 21, 33, 4.    - avec inf. malitia pervertere urbes adsuevit, Cic. Inv. 1, 3: la perversité [des orateurs] s’habitua à bouleverser les villes.    - paulatim claram lucem pati assuesce, Sen. Ep. 14, 94: habituez-vous graduellement à supporter l'éclat de la lumière.    - sub te tolerare magistro militiam et grave Martis opus adsuescat, Virg. En. 8: sous un maître tel que toi, qu'il s'habitue à supporter la vie militaire et le pesant travail de Mars.    - cf. Cic. Fin. 1, 11; 5, 5 ; Liv. 5, 6, 15 ; 23, 35, 6, etc.    - tr. [rare et poét.] = adsuefacio. [st1]2 [-] accoutumer, habituer.    - qui pluribus adsuerit mentem corpusque superbum, Hor. S. 2, 2, 109: celui qui aura habitué à plus de besoins son âme et son corps dédaigneux.    - cf. Hor. S. 1, 4, 105; Vell. 2, 79, 1; Luc. 5. 776.    - ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6, 832: ne mettez pas l’habitude de ces guerres dans vos cœurs.    - avec in + acc. Flor. 4, 12, 43.    - avec inf. Prud. Symm. 1, 540.
    * * *
    assuesco (adsuesco), ĕre, assuēvi, assuētum    - formes sync. adsuestis, Liv. 5, 6, 15 ; adsuerunt, Luc. 4, 604; Tac. G. 4; adsuerit, Hor. S. 2, 2, 109; adsueram, Liv. 28, 27, 2; adsuerant Liv. 25, 26, 12; adsuessent Liv. 30,28, 8; adsuesse, Liv. 2, 2, 3.    - intr. (avec abl., ad + acc., dat. ou inf.). [st1]1 [-] s’accoutumer à, prendre l'habitude de.    - assuevi: je me suis accoutumé, j'ai pris l'habitude, j'ai l'habitude.    - adsuescunt animi, neque admirantur neque requirunt rationes earum rerum, quas semper vident, Cic. Nat. 2, 96: l’esprit s’habitue, il ne s’étonne pas, il ne recherche pas l’explication de ce que nous avons toujours devant les yeux.    - sic adsuevi, Cic. Fam. 9, 22, 5: telle est l’habitude que j’ai prise.    - adsuescere ad homines non possunt, Caes. BG. 6, 28, 4: ils (les urus) ne peuvent s’accoutumer à l’homme.    - avec abl. genus pugnae, quo adsuērant, Liv. 31, 35: la tactique à laquelle ils s'étaient formés.    - cf. Col. Arb. 1, 4; Sen. Contr. 2, 11.    - avec abl ou dat. sapiens adsuescit futuris malis, Sen. Ep. 9, 76: le sage s'accoutume aux maux qui peuvent lui arriver.    - Liv. I, 19, 2; 4, 45, 4; 25, 26, 12, etc.    - avec dat. militiae adsuescere, Liv. 21, 3, 2: s’accoutumer au métier des armes.    - caritas soli, cui adsuescitur, Liv. 2, 1: l'amour du sol auquel (la plèbe) est habituée.    - cf. Liv. 24, 18, 11 ; 38, 34, 9, etc.    - avec in + acc. in hoc adsuescat, Quint. 2, 4, 17: qu’il s’habitue à cela.    - avec acc. de relation c. en grec ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6: non, mes enfants, n'habituez pas vos pensées à de telles guerres.    - cf. Liv. 21, 33, 4.    - avec inf. malitia pervertere urbes adsuevit, Cic. Inv. 1, 3: la perversité [des orateurs] s’habitua à bouleverser les villes.    - paulatim claram lucem pati assuesce, Sen. Ep. 14, 94: habituez-vous graduellement à supporter l'éclat de la lumière.    - sub te tolerare magistro militiam et grave Martis opus adsuescat, Virg. En. 8: sous un maître tel que toi, qu'il s'habitue à supporter la vie militaire et le pesant travail de Mars.    - cf. Cic. Fin. 1, 11; 5, 5 ; Liv. 5, 6, 15 ; 23, 35, 6, etc.    - tr. [rare et poét.] = adsuefacio. [st1]2 [-] accoutumer, habituer.    - qui pluribus adsuerit mentem corpusque superbum, Hor. S. 2, 2, 109: celui qui aura habitué à plus de besoins son âme et son corps dédaigneux.    - cf. Hor. S. 1, 4, 105; Vell. 2, 79, 1; Luc. 5. 776.    - ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6, 832: ne mettez pas l’habitude de ces guerres dans vos cœurs.    - avec in + acc. Flor. 4, 12, 43.    - avec inf. Prud. Symm. 1, 540.
    * * *
        Assuesco, assuescis, assueui, assuetum, pen. prod. assuescere. Cic. Se duire et accoustumer, Se habituer.
    \
        Assuescere a teneris. Virg. S'accoustumer de jeunesse.
    \
        Imperio assuescere. Claud. S'accoustumer à regner et imperer.
    \
        In hoc assuescat. Quintil. Qu'il s'accoustume à cela.
    \
        Assuescere bella animis. Virg. S'accoustumer à la guerre.

    Dictionarium latinogallicum > assuesco

  • 105 atrox

    ătrox, ōcis [ater noir, sombre]: [st2]1 [-] sinistre, menaçant, malheureux, funeste, grave. [st2]2 [-] farouche, terrible, cruel, dur, affreux, atroce, impitoyable. [st2]3 [-] violent, fort, véhément. [st2]4 [-] en bonne part: rigide, ferme, inflexible, rigoureux, opiniâtre. [st2]5 [-] (style) énergique, violent.    - re atroci percitus, Ter. Hec. 3, 3, 17: mis hors de moi par cet affreux mystère.    - atrox negotium, Sall. C. 29, 2: affaire épineuse.    - atrox animus Catonis, Hor. C. 2, 1, 24: l'âme inflexible de Caton.    - atrox odii Agrippina, Tac. A. 2, 18: Agrippine, d'une haine implacable.
    * * *
    ătrox, ōcis [ater noir, sombre]: [st2]1 [-] sinistre, menaçant, malheureux, funeste, grave. [st2]2 [-] farouche, terrible, cruel, dur, affreux, atroce, impitoyable. [st2]3 [-] violent, fort, véhément. [st2]4 [-] en bonne part: rigide, ferme, inflexible, rigoureux, opiniâtre. [st2]5 [-] (style) énergique, violent.    - re atroci percitus, Ter. Hec. 3, 3, 17: mis hors de moi par cet affreux mystère.    - atrox negotium, Sall. C. 29, 2: affaire épineuse.    - atrox animus Catonis, Hor. C. 2, 1, 24: l'âme inflexible de Caton.    - atrox odii Agrippina, Tac. A. 2, 18: Agrippine, d'une haine implacable.
    * * *
        Atrox, atrocis, pen. prod. om. g. Cruel, Sans pitié, Oultrageux, Felon, Hideux, Horrible.
    \
        AEstas atrox. Claudian. Oultrageuse en chaleurs.
    \
        Atrocissimum certamen. Liu. Combat à oultrance.
    \
        Flagrantis atrox hora Caniculae. Hor. Les jours caniculaires.
    \
        Atroces literae. Cic. Lettres oultrageuses et terribles.
    \
        Atrox et difficile tempus Reip. Cic. Mauvais temps, Dure saison.
    \
        Atrox odii. Tacit. Qui hait cruellement.
    \
        Atrox, Crudum. Naeuius, Atrocia proiecerunt exta. Hideux. Horribles à veoir.

    Dictionarium latinogallicum > atrox

  • 106 austerus

    austērus, a, um [st2]1 [-] âpre au goût, astringent, fort. [st2]2 [-] sombre (de ton), foncé. [st2]3 [-] au fig. sérieux, grave, sévère, austère, rigide, rigoureux. [st2]4 [-] fâcheux, pénible.    - [gr]gr. αὐστηρός.    - austerum vinum, Col.: vin dur.    - austerus color, Plin.: couleur foncée.
    * * *
    austērus, a, um [st2]1 [-] âpre au goût, astringent, fort. [st2]2 [-] sombre (de ton), foncé. [st2]3 [-] au fig. sérieux, grave, sévère, austère, rigide, rigoureux. [st2]4 [-] fâcheux, pénible.    - [gr]gr. αὐστηρός.    - austerum vinum, Col.: vin dur.    - austerus color, Plin.: couleur foncée.
    * * *
        Austerus, austera, austerum, pen. prod. Aspre, Rude, Austere, Qui n'ha aucune doulceur, Homme rebarbatif.
    \
        Color austerus. Plin. Couleur triste, et qui melancolie la personne.
    \
        Gustus austerior. Colum. Un goust aspre.
    \
        Homo austerus. Propert. Severe, Cruel, Austere,
    \
        Suauitas austera. Cic. Aspre doulceur.
    \
        Vinum austerius. Colum. Aspre, Rude, Dur.

    Dictionarium latinogallicum > austerus

  • 107 bombus

    bombus, i, m. [st2]1 [-] bourdonnement (des abeilles). [st2]2 [-] son grave des trompettes, bruit sourd. [st2]3 [-] murmure d'approbation.
    * * *
    bombus, i, m. [st2]1 [-] bourdonnement (des abeilles). [st2]2 [-] son grave des trompettes, bruit sourd. [st2]3 [-] murmure d'approbation.
    * * *
        Bombus, Pers. Son de trompette qui n'est point cler.
    \
        Bombus apum. Varro. Le bourdon et bruict de mousches à miel.

    Dictionarium latinogallicum > bombus

  • 108 cardo

    [st1]1 [-] cardo, ĭnis, m. qqf. f.: - [abcl][b]a - pivot d'une machine, gond (d'une porte). - [abcl]b - extrémité d'une poutre formant un joint. - [abcl]c - point extrême, point vertical, point cardinal, pôle, climat; point d'arrêt, point de départ, centre, limite. - [abcl]d - pivot d'une affaire, point important, moment critique. - [abcl]e - sentier qui traverse un champ du nord au sud.[/b]    - cardines versare, Ov.: ouvrir la porte.    - num muttit cardo? Plaut. Curc. 1, 1, 94: le gond de la porte grince-t-il?    - cardo masculus, Vitr. 9, 6: tenon.    - cardo femina, Vitr. 9, 6: mortaise, rainure.    - cardo securiclatus, Vitr. 10, 15, 3: tenon en forme de hache, tenon en queue d'aronde.    - extremi cardines coronae, Plin.: les deux extrémités d'une couronne, le point de jonction d'une couronne.    - cardo glacialis ursae, Sen. Herc. Fur. 1139: le pôle glacé de l'Ourse.    - quatuor mundi cardines, Quint.: les quatre points cardinaux.    - cardo Hesperius, Luc. 5, 71: le couchant.    - cardine sub nostro, V.-Fl.: sous notre ciel.    - cardo anni, Plin. 18, 28, 68, § 264: le solstice d'été.    - convexitatis cardo, Plin. 31, 3, 26, § 43: le milieu d'un terrain concave.    - cardo temporum, Plin.: le point de départ des saisons.    - quidquid intra eum cardinem est, Liv.: tout ce qui est en deçà de cette limite.    - cardo extremus aevi, Luc. 7, 381: le dernier âge de la vie, la vieillesse.    - cardo causae, Quint.: le point essentiel d'un procès, le noeud d'un procès.    - tanto cardine rerum, Virg. En. 1.672: dans une conjoncture si grave. [st1]2 [-] Cardo, ōnis, f.: Cardo (ville d'Espagne).
    * * *
    [st1]1 [-] cardo, ĭnis, m. qqf. f.: - [abcl][b]a - pivot d'une machine, gond (d'une porte). - [abcl]b - extrémité d'une poutre formant un joint. - [abcl]c - point extrême, point vertical, point cardinal, pôle, climat; point d'arrêt, point de départ, centre, limite. - [abcl]d - pivot d'une affaire, point important, moment critique. - [abcl]e - sentier qui traverse un champ du nord au sud.[/b]    - cardines versare, Ov.: ouvrir la porte.    - num muttit cardo? Plaut. Curc. 1, 1, 94: le gond de la porte grince-t-il?    - cardo masculus, Vitr. 9, 6: tenon.    - cardo femina, Vitr. 9, 6: mortaise, rainure.    - cardo securiclatus, Vitr. 10, 15, 3: tenon en forme de hache, tenon en queue d'aronde.    - extremi cardines coronae, Plin.: les deux extrémités d'une couronne, le point de jonction d'une couronne.    - cardo glacialis ursae, Sen. Herc. Fur. 1139: le pôle glacé de l'Ourse.    - quatuor mundi cardines, Quint.: les quatre points cardinaux.    - cardo Hesperius, Luc. 5, 71: le couchant.    - cardine sub nostro, V.-Fl.: sous notre ciel.    - cardo anni, Plin. 18, 28, 68, § 264: le solstice d'été.    - convexitatis cardo, Plin. 31, 3, 26, § 43: le milieu d'un terrain concave.    - cardo temporum, Plin.: le point de départ des saisons.    - quidquid intra eum cardinem est, Liv.: tout ce qui est en deçà de cette limite.    - cardo extremus aevi, Luc. 7, 381: le dernier âge de la vie, la vieillesse.    - cardo causae, Quint.: le point essentiel d'un procès, le noeud d'un procès.    - tanto cardine rerum, Virg. En. 1.672: dans une conjoncture si grave. [st1]2 [-] Cardo, ōnis, f.: Cardo (ville d'Espagne).
    * * *
        Cardo, cardinis, pe. cor. m. g. Virgil. Le gont d'un huis ou fenestre, Le pivot d'une porte.
    \
        Emouere a cardine. Virgil. Mettre hors des gons.
    \
        Cardo. pro Opportunitate. Virgil. Le poinct d'une affaire.
    \
        In eo cardo, rei vertitur. Ci. Le poinct gist là, Tout despend de là.
    \
        Cardinem causae in aliquo ponere. Quintil. Prendre droict par quelque poinct de la cause.
    \
        Cardo litium. Quintil. Le neud et poinct principal d'un proces, Le poinct peremptoire et decisif de la matiere.
    \
        Cardo. Budaeus. Le tenon qui se met en une mortaise.
    \
        Cardo, est forma agri. Plin. Une voye ou sentier faisant division et borne, qui tire de Midi vers Septentrion.

    Dictionarium latinogallicum > cardo

  • 109 censorius

    censōrĭus, a, um [st2]1 [-] de cens, de censeur. [st2]2 [-] grave, sévère, rigide, de censeur, de critique.    - nota censoria: blâme du censeur (inscrit à côté du nom).    - censoria lima, Mart. 5, 80, 12: une critique sévère.
    * * *
    censōrĭus, a, um [st2]1 [-] de cens, de censeur. [st2]2 [-] grave, sévère, rigide, de censeur, de critique.    - nota censoria: blâme du censeur (inscrit à côté du nom).    - censoria lima, Mart. 5, 80, 12: une critique sévère.
    * * *
        Nota censoria. Quintil. Marque ou note d'infamie imposee à quelcun par le Censeur pour correction.

    Dictionarium latinogallicum > censorius

  • 110 constans

    [st1]1 [-] constans, antis: part. prés. de consto. - [abcl][b]a - composé de, qui consiste en. - [abcl]b - qui coûte. - [abcl]c - qui a de la consistance; solide, ferme, résolu, inébranlable. - [abcl]d - qui ne change pas, permanent. - [abcl]e - régulier, assidu, persévérant, constant, opiniâtre, ferme. - [abcl]f - égal, posé, réfléchi, grave. - [abcl]g - qui est d'accord.[/b] [st1]2 [-] Constans, antis, m.: Constans (fils de Constantin).
    * * *
    [st1]1 [-] constans, antis: part. prés. de consto. - [abcl][b]a - composé de, qui consiste en. - [abcl]b - qui coûte. - [abcl]c - qui a de la consistance; solide, ferme, résolu, inébranlable. - [abcl]d - qui ne change pas, permanent. - [abcl]e - régulier, assidu, persévérant, constant, opiniâtre, ferme. - [abcl]f - égal, posé, réfléchi, grave. - [abcl]g - qui est d'accord.[/b] [st1]2 [-] Constans, antis, m.: Constans (fils de Constantin).
    * * *
        Constans, Adiectiuum. Cic. Qui tient ferme ce qu'il ha en sa fantasie, Constant, Qui demeure en son propos.
    \
        In leuitate constans. Ouid. Qui est tousjours inconstant et muable.
    \
        Fidei constans. Tacitus. Ferme et constant en ses promesses, Qui tient ce qu'il promet.
    \
        Fama vel rumor constans. Cic. Un bruit qui dure et continue.
    \
        Manere constantem in amore. Ouid. Perseverer d'aimer.

    Dictionarium latinogallicum > constans

  • 111 crater

    [st1]1 [-] crātēr, ēris, m.: - [abcl][b]a - cratère (vase dans lequel on mélangeait le vin avec l'eau avant de remplir les coupes). - [abcl]b - vase à mettre l'huile. - [abcl]c - gouffre, fissure volcanique. - [abcl]d - cratère (du volcan). - [abcl]e - bassin d'une fontaine. - [abcl]f - la Coupe (constellation).[/b]    - [gr]gr. κρατήρ, ῆρος (Ion. κρητήρ) -- κεράννυμι: mélanger.    - acc. sing. -era, -erem; acc. plur. -eres, -eras. [st1]2 [-] Crātēr, ēris, m.: golfe voisin de Baïes.
    * * *
    [st1]1 [-] crātēr, ēris, m.: - [abcl][b]a - cratère (vase dans lequel on mélangeait le vin avec l'eau avant de remplir les coupes). - [abcl]b - vase à mettre l'huile. - [abcl]c - gouffre, fissure volcanique. - [abcl]d - cratère (du volcan). - [abcl]e - bassin d'une fontaine. - [abcl]f - la Coupe (constellation).[/b]    - [gr]gr. κρατήρ, ῆρος (Ion. κρητήρ) -- κεράννυμι: mélanger.    - acc. sing. -era, -erem; acc. plur. -eres, -eras. [st1]2 [-] Crātēr, ēris, m.: golfe voisin de Baïes.
    * * *
        Crater, crateris, pen. prod. m. g. in accusatiuo craterem vel cratera. Vnde nominatiuus cratera, craterae. Virgilius. Une coupe ou tasse.
    \
        Argenti crateres. Persius. Tasses d'argent.
    \
        Caelatus crater. Ouid. Gravé.
    \
        Crater impressus signis. Virgil. Gravé, Entaillé.
    \
        Crater auro solidus. Virgil. Massif d'or.
    \
        Magno cratere lacessere aliquem. Valer. Flac. Boire à luy d'une grande tassee de vin.
    \
        Sistitur argento crater. Oui. On met sur la table une tasse d'argent.
    \
        Crater. Ouid. Un plat à mettre la viande sur la table.
    \
        Crater. Plin. iunior. Le bassin d'une fontaine.

    Dictionarium latinogallicum > crater

  • 112 decisus

    dēcīsus, a, um part. passé de decido. [st2]1 [-] coupé, retranché, taillé. [st2]2 [-] gravé, inscrit. [st2]3 [-] décidé, réglé, arrangé.    - post decisa negotia, Hor.: après avoir réglé ses affaires.    - cetera propriis decisa sunt verbis, Quint.: le reste est exprimé en termes propres et exacts.
    * * *
    dēcīsus, a, um part. passé de decido. [st2]1 [-] coupé, retranché, taillé. [st2]2 [-] gravé, inscrit. [st2]3 [-] décidé, réglé, arrangé.    - post decisa negotia, Hor.: après avoir réglé ses affaires.    - cetera propriis decisa sunt verbis, Quint.: le reste est exprimé en termes propres et exacts.
    * * *
        Decisus, penul. prod. Participium: vt Aures decisae. Tacit. Coupees. \ Pennae decisae. Horat. Coupees.
    \
        Quibus rebus omnibus actis atque decisis. Cic. Decidez, Determinez, Appoinctez.
    \
        Decisa negotia. Horat. Parfaicts, Deciz.

    Dictionarium latinogallicum > decisus

  • 113 demitto

    dēmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre.    - in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve.    - caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel.    - ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tombés du ciel.    - nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts.    - in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plongé dans un cachot plus bas.    - in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine.    - agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l’armée dans des défilés.    - demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un écu dans sa bourse.    - demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne.    - sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacré.    - se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre.    - demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin à une flotte.    - poét. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les ténèbres du Styx.    - demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn à la mort.    - aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: précipiter qqn aux enfers.    - cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber.    - usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc.    - tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'à terre.    - malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser.    - demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux.    - demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6.    - demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baissés vers la terre.    - demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerbère] laisse retomber ses oreilles.    - caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la tête.    - se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher à l'oreille de qqn.    - qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: où les collines commencent à abaisser leur sommet.    - qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: où le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer.    - sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis étant enfoncés dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6.    - demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une épée dans la gorge.    - vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser.    - animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4.    - se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser décourager. [st1]6 [-] fig. abaisser.    - se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser à l'adulation. --- cf. 14, 26.    - demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'éloquence en l'adressant à un seul auditeur.    - se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. § 5: descendre aux détails. [st1]7 [-] fig. enfoncer.    - hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pensée dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2.    - se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses.    - se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager à fond dans un parti.
    * * *
    dēmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre.    - in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve.    - caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel.    - ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tombés du ciel.    - nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts.    - in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plongé dans un cachot plus bas.    - in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine.    - agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l’armée dans des défilés.    - demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un écu dans sa bourse.    - demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne.    - sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacré.    - se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre.    - demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin à une flotte.    - poét. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les ténèbres du Styx.    - demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn à la mort.    - aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: précipiter qqn aux enfers.    - cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber.    - usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc.    - tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'à terre.    - malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser.    - demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux.    - demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6.    - demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baissés vers la terre.    - demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerbère] laisse retomber ses oreilles.    - caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la tête.    - se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher à l'oreille de qqn.    - qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: où les collines commencent à abaisser leur sommet.    - qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: où le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer.    - sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis étant enfoncés dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6.    - demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une épée dans la gorge.    - vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser.    - animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4.    - se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser décourager. [st1]6 [-] fig. abaisser.    - se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser à l'adulation. --- cf. 14, 26.    - demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'éloquence en l'adressant à un seul auditeur.    - se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. § 5: descendre aux détails. [st1]7 [-] fig. enfoncer.    - hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pensée dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2.    - se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses.    - se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager à fond dans un parti.
    * * *
        Demitto, demittis, demisi, pen. prod. demissum, demittere. Sallust. Avaller du hault en bas, Mettre en bas, Abbaisser.
    \
        Vbi dulcem caseum demiseris in eam. Colum. Apres que tu auras jecté dedens, etc.
    \
        Demittere equum in flumen. Cic. Faire descendre.
    \
        In solido puteum alte demittere. Virgil. Fouir et creuser bien bas.
    \
        Imbecilla vina demissis in terram doliis seruanda. Plin. Enfouiz en terre.
    \
        Robora demittere ferro. Valer. Flac. Abbatre des arbres, et les jecter par terre.
    \
        In adulationem demitti. Tacit. Se ravaller et aneantir jusques à user de flaterie.
    \
        In aluum demittere. Plin. Mettre ou jecter dedens son ventre, Manger.
    \
        Per aurem demissa. Horat. Choses qu'on a ouy dire, Qui sont entrees par les oreilles.
    \
        Censum in viscera. Ouid. Manger tout son bien.
    \
        Corpora morti. Ouid. Tuer.
    \
        Ensem in armos. Ouid. Fourrer dedens les espaules.
    \
        Equites in campum inferiorem. Liu. Faire descendre.
    \
        Ferrum in artus. Ouid. Fourrer dedens.
    \
        Fistulam in iter vrinae. Cels. Mettre une seringue, ou une argalie dedens le conduict de l'urine.
    \
        Gladium in ima ilia. Ouid. Fourrer dedens.
    \
        Imbrem caelo. Virgil. Envoyer en bas.
    \
        Insontem neci. Virgil. Tuer.
    \
        Lachrymas demisit. Virgil. Les larmes luy cheurent, Il larmoya.
    \
        Letho demittere aliquem. Valer. Flac. Tuer.
    \
        Nomen demissum ab Iulo. Virgil. Derivé, Descendant.
    \
        Oculos demittere. Ouid. Baisser les yeulx, ou la veue.
    \
        Demittere aliquid in pectus. Sallust. Mettre en son cueur, en son esprit.
    \
        Demittere in pectora et animos vocem. Liu. Mettre dedens les cueurs et recevoir.
    \
        Metu vultum demittere. Ouid. Baisser le visage de crainte.
    \
        Ad minora me demittere non recusabo. Quintil. Ravaller et abbaisser.
    \
        Demittere animum. Cic. Abbaisser son courage, et appaiser.
    \
        Contrahere et demittere animum. Cic. Perdre le cueur et le courage.
    \
        Debilitari, et animos demittere. Cic. Abbaisser le courage, Perdre le courage.
    \
        Demittere mentes. Virgil. Perdre le courage et toute esperance.
    \
        Demittere librum dicitur vlmus a Columella. Laisser l'escorce, Estre en seve.

    Dictionarium latinogallicum > demitto

  • 114 eo

    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    I.
        Eo, Ablatiuus casus pronominis is, ea, id. Eo, pro Intantum. Terent. Tant, ou Si fort.
    \
        Eo creuit, vt iam magnitudine laboret sua. Liu. Tant et si fort, Elle est venue à telle croissance.
    \
        Eo insolentiae processit. Pli. iun. Il est venu à si grande insolence.
    \
        Eo, Propterea. Terent. Eo ad eam non admissa sum. Pour ce, A ceste cause.
    \
        Eo fuit mirabilius, quod ab eo non expectabatur. Ci. D'autant estoit il plus esmerveillable, qu'il ne l'attendoit point.
    \
        Marionem ad te eo misi, vt statim ad me rediret. Cic. A fin.
    \
        Non eo quin tibi non cupiam quae velis. Plaut. Non point que je ne, etc.
    \
        Non eo hoc dico, quin quae tu vis ego velim, et faciam lubens. Plaut. Je ne di point ceci pourtant que je ne, etc.
    \
        Eo dico, ne me thesaurum reperisse censeas. Plaut. Je le di, à celle fin que tu ne, etc.
    \
        Eo fit, quia in re nostra aut gaudio sumus praepediti nimio, aut aegritudine? Terent. Cela se fait il pourtant que, etc.
    \
        Nec eo secius plurimos docuit. Sueton. Et ne laissa pas pourtant d'enseigner beaucoup de gens, Ce neantmoins il ne laissa pas, etc.
    \
        Eone es ferox, quia habes imperium in beluas? Terent. Est ce pourtant que, etc.
    \
        Eo fuerunt cariora, aes non erat. Plaut. D'autant plus.
    \
        Meministi profecto et eo magis quod, etc. Cic. Et d'autant plus que, etc.
    \
        Dies triginta, aut plus eo in naui fui. Terent. Ou d'advantage, Ou plus que je ne di, Ou plus que cela.
    \
        Eo deductura erant. Liu. En ce lieu là.
    \
        Eo redactae res erant, vt nulla amplius spes esset. Cicero. Estoyent tombees en tel estat que, etc. Jusques là que, etc.
    \
        Res erat et causa nostra eo loci, vt erigere oculos, etc. Cic. La chose estoit en tel estat que, etc.
    \
        Eo loci. Vlpian. En ce lieu là.
    \
        Defendere se eo loci debebit. Vlpian. Alors.
    \
        Res eo recidit. Quintil. La chose est tombee en tel estat.
    \
        Hoc eo pertinet, etc. Cic. Tend à cela que, etc. Je di ceci à celle fin que, etc.
    \
        Haec quae scripsi, eo spectant vt, etc. Cic. Tendent à ce que, etc.
    II.
        Eo, is, iui, itum, ire. Aller.
    \
        Altius ibunt, qui ad summa nitentur. Quintil. Monteront plus hault.
    \
        Si porro ire pergant. Liu. S'ils veulent passer oultre.
    \
        Ire itineribus alicuius. Cic. Tenir le chemin qu'il est allé, Suyvre sa maniere de faire.
    \
        Ire nauigio. Cic. Naviger, Aller par eaue.
    \
        Ire pedibus. Plaut. Aller à pied.
    \
        Ire inficias. Plaut. Nier, Dire le contraire.
    \
        Italiam ire. Virgil. Aller en Italie.
    \
        Ire obuiam alicui. Plaut. Luy aller au devant.
    \
        Ire cum onere. Plaut. Porter quelque chose en chemin.
    \
        Ire ad arma contra aliquem. Cic. Prendre les armes, Courir aux armes, et prendre chascun son espee.
    \
        Ad saga ire. Cic. Prendre les habits de guerre.
    \
        Ibam ad te. Terent. J'alloye à toy, Par devers toy.
    \
        Ire ad tonsorem. Plaut. Aller au barbier.
    \
        Ire in aciem. Quintil. Aller à la guerre.
    \
        Ire in aliquem. Ouid. Aller contre aucun.
    \
        Ire in articulum dicitur seges. Plin. Columel. Se nouer.
    \
        It in auras. Ouid. S'en va en l'air.
    \
        Ire in colloquium ad Celtiberos. Liu. Aller parlementer.
    \
        Ire in consilium iudices dicuntur. Cic. Aller au conseil, Quand les juges apres avoir ouy les parties, conferent ensemble pour opiner.
    \
        In corpus ire. Quintil. Prendre corps.
    \
        Ire vel abire in creditum. Vlpian. Quand le vendeur, ou celuy qui preste, delivre la chose vendue ou prestee, soy fiant à l'acheteur du pris, ou que pareille espece luy sera baillee, ou autre chose equipollente, pour celle qu'il a prestee, et non celle mesme qu'il a baillee.
    \
        I in crucem. Plaut. Va au gibet.
    \
        Ire in duplum. Cic. Venir et aller par devant un juge plaider, à la charge d'estre condamné au double si on a mauvaise cause.
    \
        In exemplum ire. Tacit. Bailler exemple, Estre exemple.
    \
        Ire in exilium. Cic. Estre banni, Aller en exil.
    \
        Ire in fastidium. Seneca. Commencer à estre mesprisé.
    \
        Ire in ius ad aliquem. Plin. iunior. Aller en jugement par devers aucun.
    \
        In lachrymas ire. Stat. Plourer.
    \
        In litem ire. Ouid. Tanser, Noiser.
    \
        Ire in matrimonium sine dote dicitur puella. Plaut. Estre baillee en mariage.
    \
        Ire in neruum. Terent. Aller en prison.
    \
        In ora alicuius ire. Valer. Flac. Se jecter au visage d'aucun comme pour l'esgratigner.
    \
        In poenas ire. Ouid. Aller punir quelcun.
    \
        Iubere ire in possessionem. Cic. Ordonner que aucun sera mis en possession d'aucun biens et heritages.
    \
        Ibit in secula nomen tuum. Plin. iunior. Il sera perpetuelle memoire de toy.
    \
        Ire in sententiam alicuius, vel Pedibus ire in sententiam. Liu. Se ranger à son opinion.
    \
        Ire in somnum. Plin. Aller dormir.
    \
        Ire in subsidium. Cic. Aller au secours.
    \
        Ire in suffragium. Plin. Aller dire son opinion de l'election de quelque Magistrat.
    \
        In thalamos ire. Lucan. Se marier à aucun.
    \
        Ire in vigiliam. Plaut. Aller au guet.
    \
        Sub furcam ire. Horat. Aller en servitude.
    \
        Comitem alicui ire. Lucan. L'accompaigner.
    \
        Ibis nuntius. Virgil. Tu porteras les nouvelles.
    \
        Ire accersitum. Terent. Aller querir.
    \
        In mea vita tu tibi laudem is quaesitum scelus. Terent. Tu cerches d'avoir louange et honneur au danger de ma vie.
    \
        Ire consultum male aliquem. Plaut. Luy porter dommage.
    \
        Ire datum operam amico. Plaut. Aider son ami.
    \
        Ire dormitum. Plaut. Aller dormir.
    \
        Ire habitum honorem alicui. Plaut. Honorer aucun.
    \
        Ire opitulatum. Plaut. Aider.
    \
        It dies, pro Praeterit et elabitur. Plaut. Le jour s'en va et se passe.
    \
        It lucrum ad me. Plaut. Le prouffit m'en vient.
    \
        Eunt praecipites mores. Liu. Vont en decadence.
    \
        Prorsus ibat res. Cic. La chose alloit tresbien et s'advancoit.
    \
        I tu hinc qui dignus es. Terent. Va t'en d'ici.
    \
        Mihi necesse est ire hinc. Plaut. Me partir d'ici.
    \
        I prae, sequar. Terent. Va devant.
    \
        Ibo quo profectus sum. Plaut. Je m'en voy ou j'avoye commencé d'aller.
    \
        I sane, siquid festinas magis. Plaut. Va devant si tu as haste.
    \
        Eamus visere. Terent. Allons veoir.
    \
        Ire melius est. Plaut. Il vault mieulx de s'en aller.
    \
        Itur, Impersonale. Plaut. On va.
    \
        Itur ad me. Terent. On vient à moy.
    \
        Ibitur. Plaut. On s'en ira.
    \
        Iri. Terent. Ne tum quidem quum iri maxime debuit. Alors qu'il estoit necessairement besoing d'y aller.

    Dictionarium latinogallicum > eo

  • 115 erigo

    erigo, ĕre, erexi, erectum - tr. - [st2]1 [-] mettre droit, dresser, élever, lever. [st2]2 [-] ériger, construire. [st2]3 [-] rendre attentif, éveiller, tenir en éveil. [st2]4 [-] exciter, soulever (révolte), pousser à la révolte. [st2]5 [-] rendre le courage, encourager, ranimer, relever, stimuler, rétablir. [st2]6 [-] corriger (qqn).    - erigere scalas ad moenia, Liv. 32, 14: dresser les échelles contre les murs.    - oculos erigere: lever les yeux.    - in clivum Capitolinum erigunt aciem, Liv. 3, 18: ils font gravir la pente du Capitole à l'armée.    - aciem in collem erigere: faire monter l'armée sur une colline.    - erigere turres: ériger des tours.    - erigere animum, erigere mentem, se erigere, au passif erigi: reprendre courage.    - erigere animos (mentes, aures): être attentif, prêter l'oreille.    - erigere Germanos ad spem belli, Tac. A. 2, 25: relever chez les Germains l'espoir de faire la guerre.    - erigere Caesarem ad coercendum, Tac. A. 2, 25: exciter César à réprimer.    - erigere rempublicam ex tam gravi casu, Liv. 6, 2, 1: redresser l'Etat à la suite d'une si grave catastrophe.    - erigere populos ad cupidinem novae fortunae, Liv.: encourager des peuples à désirer changer de sort.
    * * *
    erigo, ĕre, erexi, erectum - tr. - [st2]1 [-] mettre droit, dresser, élever, lever. [st2]2 [-] ériger, construire. [st2]3 [-] rendre attentif, éveiller, tenir en éveil. [st2]4 [-] exciter, soulever (révolte), pousser à la révolte. [st2]5 [-] rendre le courage, encourager, ranimer, relever, stimuler, rétablir. [st2]6 [-] corriger (qqn).    - erigere scalas ad moenia, Liv. 32, 14: dresser les échelles contre les murs.    - oculos erigere: lever les yeux.    - in clivum Capitolinum erigunt aciem, Liv. 3, 18: ils font gravir la pente du Capitole à l'armée.    - aciem in collem erigere: faire monter l'armée sur une colline.    - erigere turres: ériger des tours.    - erigere animum, erigere mentem, se erigere, au passif erigi: reprendre courage.    - erigere animos (mentes, aures): être attentif, prêter l'oreille.    - erigere Germanos ad spem belli, Tac. A. 2, 25: relever chez les Germains l'espoir de faire la guerre.    - erigere Caesarem ad coercendum, Tac. A. 2, 25: exciter César à réprimer.    - erigere rempublicam ex tam gravi casu, Liv. 6, 2, 1: redresser l'Etat à la suite d'une si grave catastrophe.    - erigere populos ad cupidinem novae fortunae, Liv.: encourager des peuples à désirer changer de sort.
    * * *
        Erigo, erigis, pen. corr. erexi, erectum, erigere. Cic. Eslever, Dresser.
    \
        Erigere ad spem, et in spem. Cic. Liu. Mettre en esperance.
    \
        Erigere afflictum. Cic. Redresser, Relever.
    \
        Aliquem erigere. Ouid. Eslever aucun aux biens et honneurs.
    \
        Animum erigere, et spem afferre. Cic. Esveiller l'esprit et le courage, et donner esperance.
    \
        Erigite animos. Cic. Prenez courage.
    \
        Erigere animos ad audiendum. Cic. Eslever les esprits pour ouir.
    \
        Expectationem alicuius erigere. Plin. iunior. Rendre attentif.
    \
        Erige mentem. Lucan. Aye bon courage.
    \
        Erigere mentes auresque, et attendere. Cic. Eslever les esprits et escouter.
    \
        Oculos erigere. Ouid. Lever les yeulx.
    \
        Patriam. Claud. Eslever ou mettre en bruit et honneur.
    \
        Rempublicam erigere. Cn. Magnus Domitio. Relever, Remettre sus.
    \
        Contumacius se erigere. Quintil. Prendre plus grand coeur et courage, Se rebecquer.
    \
        Syluas erigere. Lucan. Faire une pile ou un tas de bois.
    \
        Erigi. Ci. Erigimur, altiores fieri videmur. Nous nous eslevons.
    \
        In aliquem erigi. Ouid. Se dresser contre aucun, Se rebecquer contre aucun.
    \
        In digitos erigi. Quintil. Se lever et dresser sur les artaulx des pieds.

    Dictionarium latinogallicum > erigo

  • 116 exanimo

    exanimo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] ôter la vie, tuer. [st2]2 [-] tuer moralement, glacer d'épouvante, alarmer, terrifier, inquiéter vivement, faire mourir. [st2]3 [-] mettre hors d'haleine, ôter le souffle, essouffler, couper la respiration, suffoquer. [st2]4 [-] ôter le vent, désenfler, dégonfler.    - exanimari (passif): être à bout de souffle, être essouflé; être tué, perdre la vie.    - gravi vulnere exanimari se videre, Cic. Fin. 2, 30, 97: se voir mourir d'une grave blessure.    - exanimatus, Lucr. 6, 1256: tué (mort).    - Tulliae meae morbus me exanimat, Cic. Att. 11, 6, 4: la maladie de ma chère Tullia m'alarme.    - sperabat fore ut cursu Caesaris milites exanimarentur, Caes. B. C. 3, 92, 2: il espérait que les soldats de César seraient essoufflés par la course.    - cur me querelis exanimas tuis? Hor. C. 2.17.1: pourquoi m'arraches-tu l'âme avec tes plaintes?    - te metus exanimant legum, Cic. Par. 2, 18: la crainte des lois te bouleverse.
    * * *
    exanimo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] ôter la vie, tuer. [st2]2 [-] tuer moralement, glacer d'épouvante, alarmer, terrifier, inquiéter vivement, faire mourir. [st2]3 [-] mettre hors d'haleine, ôter le souffle, essouffler, couper la respiration, suffoquer. [st2]4 [-] ôter le vent, désenfler, dégonfler.    - exanimari (passif): être à bout de souffle, être essouflé; être tué, perdre la vie.    - gravi vulnere exanimari se videre, Cic. Fin. 2, 30, 97: se voir mourir d'une grave blessure.    - exanimatus, Lucr. 6, 1256: tué (mort).    - Tulliae meae morbus me exanimat, Cic. Att. 11, 6, 4: la maladie de ma chère Tullia m'alarme.    - sperabat fore ut cursu Caesaris milites exanimarentur, Caes. B. C. 3, 92, 2: il espérait que les soldats de César seraient essoufflés par la course.    - cur me querelis exanimas tuis? Hor. C. 2.17.1: pourquoi m'arraches-tu l'âme avec tes plaintes?    - te metus exanimant legum, Cic. Par. 2, 18: la crainte des lois te bouleverse.
    * * *
        Exanimo, exanimas, pen. corr. exanimare, ab Animo deductum. Plaut. Troubler grandement et rendre tout esperdu.
    \
        Exanimare, ab anima. Caesar. Mettre à mort, Tuer, Oster l'ame, Oster la vie.

    Dictionarium latinogallicum > exanimo

  • 117 fauces

    fauces, ĭum, f. plur. (au sing. nom. faux, inusité, sauf fauce, à l'abl.) [st2]1 [-] gorge, gosier; voracité. [st2]2 [-] conduit, canal, ouverture, passage étroit, gorges, pas, défilé, détroit, bras de mer. [st2]3 [-] entrée étroite, goulet (d'un port), embouchure. [st2]4 [-] gouffre, abîme. [st2]5 [-] bouche, cratère (d'un volcan).    - arente fauce, Hor.: le gosier sec.    - manifesto jam faucibus teneor, Plaut.: évidemment je suis pris à la gorge.    - obstipui, steteruntque comae et vox faucibus haesit, Virg. En.: je restai stupéfait, mes cheveux se dressèrent et ma voix s'étrangla dans la gorge.    - Catilina faucibus urget, Cic.: Catilina nous menace à la gorge.    - fauces angustae, Virg.: passage étroit, couloir, corridor.    - Ciliciae fauces, Curt.: les gorges de la Cilicie.    - ubi venere ad fauces grave olentis Averni, Virg. En. 6: quand elles furent arrivées près des gorges fétides de l'Averne.    - fauces Orci, Apul.: le gouffre des enfers.    - fauces fornacis, Cato.: gueule d'un four.    - fauces macelli, Cic.: l'entrée étroite du marché.    - fauce improba latro incitatus, Phaedr. 1, 1: le brigand (= le loup), stimulé par sa voracité insatiable.    - terrae fauces, Cic. Nat. 2: les bouches de la terre.
    * * *
    fauces, ĭum, f. plur. (au sing. nom. faux, inusité, sauf fauce, à l'abl.) [st2]1 [-] gorge, gosier; voracité. [st2]2 [-] conduit, canal, ouverture, passage étroit, gorges, pas, défilé, détroit, bras de mer. [st2]3 [-] entrée étroite, goulet (d'un port), embouchure. [st2]4 [-] gouffre, abîme. [st2]5 [-] bouche, cratère (d'un volcan).    - arente fauce, Hor.: le gosier sec.    - manifesto jam faucibus teneor, Plaut.: évidemment je suis pris à la gorge.    - obstipui, steteruntque comae et vox faucibus haesit, Virg. En.: je restai stupéfait, mes cheveux se dressèrent et ma voix s'étrangla dans la gorge.    - Catilina faucibus urget, Cic.: Catilina nous menace à la gorge.    - fauces angustae, Virg.: passage étroit, couloir, corridor.    - Ciliciae fauces, Curt.: les gorges de la Cilicie.    - ubi venere ad fauces grave olentis Averni, Virg. En. 6: quand elles furent arrivées près des gorges fétides de l'Averne.    - fauces Orci, Apul.: le gouffre des enfers.    - fauces fornacis, Cato.: gueule d'un four.    - fauces macelli, Cic.: l'entrée étroite du marché.    - fauce improba latro incitatus, Phaedr. 1, 1: le brigand (= le loup), stimulé par sa voracité insatiable.    - terrae fauces, Cic. Nat. 2: les bouches de la terre.
    * * *
        Fauces, faucium faucibus, f. g. plur. nu. Cic. La gorge.
    \
        Arent fauces. Ouid. J'ay la gorge seiche.
    \
        Frangere fauces laqueo. Lucan. Estrangler.
    \
        Fauces in verba resoluere. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.
    \
        Fauces, per translationem. Virg. Une entree estroicte de quelque lieu.
    \
        Fauces. Plin. Les lieux où les rivieres se rendent en la mer, La bouche.

    Dictionarium latinogallicum > fauces

  • 118 frons

    [st1]1 [-] frons, frondis, f.: - [abcl][b]a - feuilles, feuillage. - [abcl]b - guirlandes de feuilles. - [abcl]c - couronne de feuillage.[/b]    - arch. fros, Varr. R. 1, 24, 3 (Charis. 130, 34) ; frus, frundis, Enn. An. 577; frundes, Enn. An. 261, cf. Charis. 130, 29; Prisc. 1, 35.    - sine fronde, Ov. Tr. 3, 10, 75: sans verdure.    - nos delubra deum miseri festa velamus fronde, Virg. En. 2: nous, malheureux, nous ornons les temples des dieux de feuillages de fête. [st1]2 [-] frons, frontis, f.:    - genre masc.: Plaut. Mil. 202, cf. Gell. 15, 9, 4; Non. 204, 26. a - front (de l'homme et de l'animal).    - frontem ferire, Cic. Att. 1, 1, 1: se frapper le front (signe de contrariété).    - frontem contrahere, Cic. Clu. 72: rider le front.    - frontem adducere (trahere), Sen. Ben. 1, 1, 5 ; 6, 7, 1: plisser le front, se renfrogner.    - frontem remittere, Plin. Ep. 2, 5, 5 (frontem exporgere, Ter. ad. 839; frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider, éclaircir le front.    - frons non percussa, Cic. B. 278: point de tapes sur le front [signe d'émotion de l'orateur].    - frons occipitio prior est, Cato, R. R. 4: le front est avant l'occiput (= il faut que le maître ait l'oeil sur ses affaires; l'oeil du maître vaut mieux que ses talons). b - visage, air, physionomie, mine; air grave, gravité.    - frons laeta parum (ei est), Virg. En. 6, 862: son visage est sombre.    - frons tranquilla et serena, Cic. Tusc. 3, 31: un front (un air) calme et serein.    - verissima fronte aliquid dicere, Cic. Rab. P. 35: dire qqch avec l'air le plus sincère.    - haec fero fronte et vultu bellissime, sed angor intimis sensibus, Cic. Att. 5, 10, 3: je supporte cela fort joliment sur mon front et sur ma mine, mais je souffre au fond de moi-même.    - fronte occultare sententiam, Cic. Lael. 65: cacher ses pensées derrière son front.    - tabella quae frontes aperit, mentes tegit, Cic. Planc. 16: bulletin de vote, qui laisse voir les fronts à découvert, mais qui voile les pensées.    - in fronte ostentatio est, intus veritas occultatur, Cic. Fin. 2, 78: tandis qu'il y a parade sur le front, à l'intérieur se cachent les vrais sentiments.    - utrum fronte an mente dubitatur, Cic. Att. 4, 15, 7: est-ce en apparence ou sincèrement? on ne sait.    - non reliquiae pristinae frontis apparent, Cic. Fam. 9, 10, 2: on ne voit plus aucune trace de ma sévérité.    - frontem contrahere, Cic.: plisser le front, prendre un air sévère. c - front, siège des sentiments: hardiesse, pudeur, honte.    - perisse frontem de rebus, Pers. 5, 104 (sub. inf.):... que le monde a perdu toute honte.    - frons durissima: front dépourvu de toute honte.    - proterva fronte, Hor. O. 2, 5, 16: avec un front éhonté (= effrontément).    - humana fronte, certe leni placidaque, Sen. Ben. 2, 13, 2: avec (sur les traits) de la bonté, ou du moins avec une douceur avenante.    - frons durior, Juv. 8, 189: front plus éhonté.    - frons durissima, Sen. Ben. 4, 38, 2: front dépourvu de toute honte.    - salva fronte, Juv. 1, 1, 205: sans vergogne.    - frons: aplomb, assurance; Hor. Ep. 1, 9, 10.    - frons: pudeur; Pers. 5, 104. d - face d'une chose, partie antérieure, tête; frontispice, façade, côté; parement (d'un mur); couverture (d'un livre).    - frons aedium, Vitr. 3, 2: la façade d'une maison.    - frons navium, Virg.: la proue des navires.    - geminae frontes, Ov. Tr. 1, 1, 8: la double bordure (d'un manuscrit enroulé).    - in fronte: sur le devant, de face.    - a fronte: par devant.    - a fronte cratibus protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant, il protégeait (les radeaux) avec des fascines.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, si in Galliam venerit, Cic. Phil. 3, 13, 32: par derrière, par devant, sur ses flancs, (Antoine) se verra cerné, s'il entre dans la Gaule. e - front (d'une armée).    - castrorum frons: front du camp.    - dextrā fronte, Tac.: à l'aile droite. g - aspect, apparence.    - decipit frons prima multos, Phaedr. 4, 2, 6: beaucoup se laissent séduire par l'apparence.    - primā fronte (ex prima fronte), Quint.: au premier coup d'oeil, à première vue.    - in fronte, Ov. (in frontem, Sall. Tac.): au premier coup d'oeil, à première vue.
    * * *
    [st1]1 [-] frons, frondis, f.: - [abcl][b]a - feuilles, feuillage. - [abcl]b - guirlandes de feuilles. - [abcl]c - couronne de feuillage.[/b]    - arch. fros, Varr. R. 1, 24, 3 (Charis. 130, 34) ; frus, frundis, Enn. An. 577; frundes, Enn. An. 261, cf. Charis. 130, 29; Prisc. 1, 35.    - sine fronde, Ov. Tr. 3, 10, 75: sans verdure.    - nos delubra deum miseri festa velamus fronde, Virg. En. 2: nous, malheureux, nous ornons les temples des dieux de feuillages de fête. [st1]2 [-] frons, frontis, f.:    - genre masc.: Plaut. Mil. 202, cf. Gell. 15, 9, 4; Non. 204, 26. a - front (de l'homme et de l'animal).    - frontem ferire, Cic. Att. 1, 1, 1: se frapper le front (signe de contrariété).    - frontem contrahere, Cic. Clu. 72: rider le front.    - frontem adducere (trahere), Sen. Ben. 1, 1, 5 ; 6, 7, 1: plisser le front, se renfrogner.    - frontem remittere, Plin. Ep. 2, 5, 5 (frontem exporgere, Ter. ad. 839; frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider, éclaircir le front.    - frons non percussa, Cic. B. 278: point de tapes sur le front [signe d'émotion de l'orateur].    - frons occipitio prior est, Cato, R. R. 4: le front est avant l'occiput (= il faut que le maître ait l'oeil sur ses affaires; l'oeil du maître vaut mieux que ses talons). b - visage, air, physionomie, mine; air grave, gravité.    - frons laeta parum (ei est), Virg. En. 6, 862: son visage est sombre.    - frons tranquilla et serena, Cic. Tusc. 3, 31: un front (un air) calme et serein.    - verissima fronte aliquid dicere, Cic. Rab. P. 35: dire qqch avec l'air le plus sincère.    - haec fero fronte et vultu bellissime, sed angor intimis sensibus, Cic. Att. 5, 10, 3: je supporte cela fort joliment sur mon front et sur ma mine, mais je souffre au fond de moi-même.    - fronte occultare sententiam, Cic. Lael. 65: cacher ses pensées derrière son front.    - tabella quae frontes aperit, mentes tegit, Cic. Planc. 16: bulletin de vote, qui laisse voir les fronts à découvert, mais qui voile les pensées.    - in fronte ostentatio est, intus veritas occultatur, Cic. Fin. 2, 78: tandis qu'il y a parade sur le front, à l'intérieur se cachent les vrais sentiments.    - utrum fronte an mente dubitatur, Cic. Att. 4, 15, 7: est-ce en apparence ou sincèrement? on ne sait.    - non reliquiae pristinae frontis apparent, Cic. Fam. 9, 10, 2: on ne voit plus aucune trace de ma sévérité.    - frontem contrahere, Cic.: plisser le front, prendre un air sévère. c - front, siège des sentiments: hardiesse, pudeur, honte.    - perisse frontem de rebus, Pers. 5, 104 (sub. inf.):... que le monde a perdu toute honte.    - frons durissima: front dépourvu de toute honte.    - proterva fronte, Hor. O. 2, 5, 16: avec un front éhonté (= effrontément).    - humana fronte, certe leni placidaque, Sen. Ben. 2, 13, 2: avec (sur les traits) de la bonté, ou du moins avec une douceur avenante.    - frons durior, Juv. 8, 189: front plus éhonté.    - frons durissima, Sen. Ben. 4, 38, 2: front dépourvu de toute honte.    - salva fronte, Juv. 1, 1, 205: sans vergogne.    - frons: aplomb, assurance; Hor. Ep. 1, 9, 10.    - frons: pudeur; Pers. 5, 104. d - face d'une chose, partie antérieure, tête; frontispice, façade, côté; parement (d'un mur); couverture (d'un livre).    - frons aedium, Vitr. 3, 2: la façade d'une maison.    - frons navium, Virg.: la proue des navires.    - geminae frontes, Ov. Tr. 1, 1, 8: la double bordure (d'un manuscrit enroulé).    - in fronte: sur le devant, de face.    - a fronte: par devant.    - a fronte cratibus protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant, il protégeait (les radeaux) avec des fascines.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, si in Galliam venerit, Cic. Phil. 3, 13, 32: par derrière, par devant, sur ses flancs, (Antoine) se verra cerné, s'il entre dans la Gaule. e - front (d'une armée).    - castrorum frons: front du camp.    - dextrā fronte, Tac.: à l'aile droite. g - aspect, apparence.    - decipit frons prima multos, Phaedr. 4, 2, 6: beaucoup se laissent séduire par l'apparence.    - primā fronte (ex prima fronte), Quint.: au premier coup d'oeil, à première vue.    - in fronte, Ov. (in frontem, Sall. Tac.): au premier coup d'oeil, à première vue.
    * * *
    I.
        Frons, frontis, foe. ge. Plin. Le front.
    \
        Matutina frons. Martial. Triste chere, Visage rechigné, comme au matin quand on vient de dormir.
    \
        Solicita. Horat. Visage chagrin.
    \
        Trunca frons tauri. Ouid. A qui on a rompu les cornes.
    \
        Vrbana frons. Horat. Visage hardi et asseuré.
    \
        A fronte. Ouid. De front, Par devant.
    \
        Pompeius Scauro studet: sed vtrum fronte, an mente dubitatur. Cic. On doubte s'il le fait de cueur, ou s'il en porte seulement le visage, et en fait le semblant, Si c'est de cueur ou de mine et semblant.
    \
        AEquata fronte currere. Silius. Courir ensemble aussi fort l'un que l'autre, tellement que la teste de l'un ne passe point la teste de l'autre.
    \
        Concurrunt nubes frontibus aduersis. Lucret. Heurtent l'une contre l'autre.
    \
        Contrahere frontem. Cic. Se refrongner, Se rider le front.
    \
        Conuersis frontibus incurrunt tauri. Virg. Heurtent, Joustent.
    \
        Senectus rugis frontem exarat. Horat. Fait rider le front, Fait venir des rides.
    \
        Frontem explicare vel exporrigere dicimur, quum hilarescimus. Terent. Horat. Se desenfrongner et faire belle chere.
    \
        Fronte et vultu bellis aliquid ferre, sed intimis sensibus angi. Cic. Quand par dehors on fait semblant de n'en point estre marri, Quand on fait bonne mine.
    \
        Inuerecunda frons. Quintil. Eshonté.
    \
        Frontem obducere. Quintil. Se refrongner.
    \
        Frontem perfricare. Caluus apud Quintilianum. S'eshonter, Perdre toute honte.
    \
        Periit illi frons. Persius. Il est eshonté, Il a perdu toute honte.
    \
        Porrectiore fronte mecum loquaris oportet. Plaut. Plus joyeusement.
    \
        Obducta fronte, Corrugata fronte, Contracta fronte, Caperata fronte aliquid facere. Plaut. Rechineement, A regret, Avec tristesse, Refrongnement, En rechignant.
    \
        Praecinctus arundine frontem. Ouid. Qui porte sur la teste un chappeau de roseau.
    \
        Promittere aliquid fronte. Quintil. D'entree.
    \
        Vallatus frontem radiis. Ouid. Qui ha la teste environnee de rayons.
    \
        Remittere frontem. Plin. iunior. Relascher de la severité et austerité, Estre doulx et gratieux.
    \
        Frons causae non satis honesta est. Quintil. L'entree, Le commencement.
    \
        Prima fronte. Quintil. D'entree, De prime face.
    \
        In frontem statuerat ferratos. Tacit. En front, A la poincte.
    \
        Dirigere frontem. Quintil. Dresser la poincte d'une bataille.
    \
        In fronte Caucasi. Par le devant de la montaigne Caucasus.
    II.
        Frons, huius frondis, f. g. Virgil. La fueille des arbres. C'est aussi aucunesfois le rameau d'arbre, Rainseau, Fronde.
    \
        Frondes consternunt terram. Virgil. La terre est couverte et tapissee de, etc.
    \
        Viridi super fronde requiescere. Virgil. Se reposer soubs la ramee.
    \
        Festa fronde velamus delubra. Virgil. Nous emmayons les temples en signe de feste et joye. Vide Velo, in VELVM.

    Dictionarium latinogallicum > frons

  • 119 fumus

    fūmus, i, m. fumée.    - fumum (fumos) vendere: vendre de la fumée, faire de vaines promesses.    - tendere de fumo ad flammam, Amm. 14, 11, 12: tomber de Charybde en Scylla.    - semper flamma fumo est proxima, Plaut. Curc.: la flamme suit de près la fumée (= une faute légère conduit à une plus grave).    - omne verterat in fumum, Hor. Ep. 1, 15, 39: tout son bien s'en était allé en fumée (il avait dissipé tout son bien).    - per fumum vendere aliquid (fumis vendere aliquid), Capitol. Anton. 11; Lampr. Heliog. 10: en faire accroire.
    * * *
    fūmus, i, m. fumée.    - fumum (fumos) vendere: vendre de la fumée, faire de vaines promesses.    - tendere de fumo ad flammam, Amm. 14, 11, 12: tomber de Charybde en Scylla.    - semper flamma fumo est proxima, Plaut. Curc.: la flamme suit de près la fumée (= une faute légère conduit à une plus grave).    - omne verterat in fumum, Hor. Ep. 1, 15, 39: tout son bien s'en était allé en fumée (il avait dissipé tout son bien).    - per fumum vendere aliquid (fumis vendere aliquid), Capitol. Anton. 11; Lampr. Heliog. 10: en faire accroire.
    * * *
        Fumus, huius fumi, m. g. Plin. Fumee.

    Dictionarium latinogallicum > fumus

  • 120 incido

    [st1]1 [-] incĭdo, ĕre, cĭdi [in + cado]: - intr. -    - part. fut. incasurus, Plin. 2, 97. a - tomber dans, sur.    - in foveam incidere, Cic. Phil. 4, 12: tomber dans une fosse.    - ad terram incidere, Virg. En. 12, 926: tomber à terre. --- [avec dat]. Liv. 21, 10, 10. b - se jeter sur, se précipiter vers.    - in vallum incidere, Liv. 27, 13, 2: se précipiter vers le retranchement [en fuyant].    - hi amnes incidunt... flumini, Liv. 44, 31, 4: ces rivières se jettent dans le fleuve... c - fondre sur, attaquer.    - in hostem incidere, Liv. 8, 8, 13: fondre sur l'ennemi.    - ultimis incidere, Liv. 28, 13, 9: fondre sur les derniers. d - tomber dans, sur [par hasard].    - in aliquem incidere, Cic. Planc. 99: tomber sur qqn, le rencontrer.    - in insidias incidere, Cic. Fam. 7, 3, 3: tomber dans des embûches.    - in manus alicujus incidere, Cic. Clu. 21: tomber entre les mains, au pouvoir de qqn. --- cf. Cic. Att. 8, 11, 4.    - in sermonem vestrum incidere, Cic. de Or. 1, 111, survenir dans votre entretien.    - quocumque inciderunt oculi, Cic. Mil. 1: partout où tombent mes regards.    - avec dat. alicui improviso incidere, Cic. Verr. 2, 182: tomber chez qqn à l'improviste. e - tomber dans, devenir la proie de.    - in morbum incidere, Cic. Fam. 13, 29, 4: tomber malade.    - in furorem et insaniam incidere, Cic. Pis. 46: tomber dans la folie et la démence.    - in gloriæ cupiditatem incidere, Cic. Off. 1, 26: tomber dans la passion de la gloire.    - in sermonem hominum incidere, Cic. Att. 16, 2, 4 ; Fam. 9, 3, 1: faire l'objet des conversations. g - arriver, venir par coïncidence.    - in mentionem alicujus incidere, Cic. Cæcil. 50: en venir à parler de qqn.    - incidere in eum sermonem, qui tum fere multis erat in ore, Cic. Læl. 2: tomber sur un sujet de conversation qui était alors dans presque toutes les bouches, = en venir à s'entretenir de...    - quoniam in eadem rei publicæ tempora incidimus, Cic. Fam. 5, 8, 3: puisque nous sommes tombés tous deux dans les mêmes conjonctures politiques.    - ad aliquid faciendum incidere, Cic. Fam. 5, 8, 3: en venir à faire qqch.    - in quem diem Romana incident mysteria, Cic. Att. 6, 1, 26: [dire] quel jour tombent les mystères romains.    - quorum ætas in eorum tempora, quos nominavi, incidit, Cic. Or. 39: leur génération a coïncidé avec l'époque des écrivains que j'ai nommés (a été contemporaine des écrivains...) h - arriver, se présenter (à l'esprit...).    - quodcumque in mentem incidit, Cic. Fin. 4, 43: tout ce qui vient dans l'esprit.    - mihi incidit suspicio, Ter. And. 359: un soupçon me traverse l'esprit.    - incidunt sæpe tempora, cum... Cic. Off. 1, 31: il arrive souvent des circonstances où...    - multis viris tales casus inciderunt, Cic. Fam. 5, 17, 3: de semblables malheurs sont arrivés à beaucoup de personnages. --- cf. Cic. de Or. 1, 26.    - eorum ipsorum, quæ honesta sunt, potest incidere contentio et comparatio, Cic. Off. 1, 152: pour les choses mêmes qui sont honnêtes, il peut se présenter une confrontation et une comparaison.    - mentio, consultatio incidit de aliqua re, Liv. 1, 57, 6 ; 30, 23, 2: l'entretien, la consultation tombe sur telle chose.    - cum inciderit, ut... Cic. Fin. 1, 7: quand il arrivera que...    - forte ita incidit, ut..., ne... Liv. 26, 23, 2 ; 1, 46, 5: le hasard voulut que..., empêcha que... k - s'abattre sur.    - terror incidit ejus exercitui, Caes. BC. 3, 13, 2: la terreur s'abattit sur son armée. --- cf. Cic. de Or. 1, 26.    - pestilentia incidit in urbem agrosque, Liv. 27, 23, 6: une épidémie s'abattit sur la ville et dans les campagnes.    - qqf. tr. ballista obruit quos inciderat, Tac. H. 3: la balliste écrasa ceux sur lesquels elle tomba. --- Apul. M. 6, 8; 6, 14; Ambr. Tob. 2; Lact. Plac. Narr. Fab. 1, 10; id. ib. 14, 1. [st1]2 [-] incīdo, ĕre, cīdi, cīsum [in + caedo]: - tr. - a - entailler, inciser, tailler.    - arbor inciditur vitro, Plin. 12, 115: on fait une entaille dans l'arbre avec du verre.    - pulmo incisus, Cic. Div. 1, 85: un poumon fendillé.    - pinnas incidere, Cic. Att. 4, 2, 5: rogner les ailes.    - vites falce incidere, Virg. B. 3, 11: émonder la vigne. b - graver, buriner.    - in æs aliquid incidere, Cic. Phil. 5. 11: graver qqch sur l'airain.    - aliquem litteris incidere, Sen. Ep. 21, 4: graver dans une lettre le nom, l'image de qqn.    - in basi nomen erat incisum, Cic. Verr. 4, 74: le nom était gravé sur le socle. --- cf. Cic. Verr. 4, 127; Fam. 13, 36.    - (erunt) incisæ litteræ Cic. Phil. 14, 33: une inscription sera gravée.    - arboribus incidere, Virg. B. 10, 53: graver sur les arbres. c - faire en entaillant, en coupant.    - ferro denses incidere, Ov. M. 8, 245: faire des dents en entaillant le fer.    - faces incidere, Virg. B. 8, 29: couper des torches (tailler des torches dans le bois). d - couper, trancher.    - linum incidere, Cic. Cat. 3, 10: trancher le fil [qui ferme une lettre].    - funem incidere, Virg. En. 3, 667: couper le câble. e - fig. couper, interrompre.    - inciditur omnis deliberatio, si... Cic. de Or. 2, 336: toute délibération est coupée, si... --- cf. Liv. 32, 37, 5.    - genus vocis crebro incidens, Cic. de Or. 3, 217: une voix faisant des pauses fréquentes. g - trancher, couper court à.    - media incidere, Cic. Phil. 2, 47: couper court aux détails intermédiaires. --- cf. Virg. B. 9, 14 ; Hor. Ep. 1, 14, 36.    - spem inciderunt (urbem) capi primo impetu posse, Liv. 44, 13, 3: ils ôtèrent tout espoir que la ville pût être prise au premier assaut.
    * * *
    [st1]1 [-] incĭdo, ĕre, cĭdi [in + cado]: - intr. -    - part. fut. incasurus, Plin. 2, 97. a - tomber dans, sur.    - in foveam incidere, Cic. Phil. 4, 12: tomber dans une fosse.    - ad terram incidere, Virg. En. 12, 926: tomber à terre. --- [avec dat]. Liv. 21, 10, 10. b - se jeter sur, se précipiter vers.    - in vallum incidere, Liv. 27, 13, 2: se précipiter vers le retranchement [en fuyant].    - hi amnes incidunt... flumini, Liv. 44, 31, 4: ces rivières se jettent dans le fleuve... c - fondre sur, attaquer.    - in hostem incidere, Liv. 8, 8, 13: fondre sur l'ennemi.    - ultimis incidere, Liv. 28, 13, 9: fondre sur les derniers. d - tomber dans, sur [par hasard].    - in aliquem incidere, Cic. Planc. 99: tomber sur qqn, le rencontrer.    - in insidias incidere, Cic. Fam. 7, 3, 3: tomber dans des embûches.    - in manus alicujus incidere, Cic. Clu. 21: tomber entre les mains, au pouvoir de qqn. --- cf. Cic. Att. 8, 11, 4.    - in sermonem vestrum incidere, Cic. de Or. 1, 111, survenir dans votre entretien.    - quocumque inciderunt oculi, Cic. Mil. 1: partout où tombent mes regards.    - avec dat. alicui improviso incidere, Cic. Verr. 2, 182: tomber chez qqn à l'improviste. e - tomber dans, devenir la proie de.    - in morbum incidere, Cic. Fam. 13, 29, 4: tomber malade.    - in furorem et insaniam incidere, Cic. Pis. 46: tomber dans la folie et la démence.    - in gloriæ cupiditatem incidere, Cic. Off. 1, 26: tomber dans la passion de la gloire.    - in sermonem hominum incidere, Cic. Att. 16, 2, 4 ; Fam. 9, 3, 1: faire l'objet des conversations. g - arriver, venir par coïncidence.    - in mentionem alicujus incidere, Cic. Cæcil. 50: en venir à parler de qqn.    - incidere in eum sermonem, qui tum fere multis erat in ore, Cic. Læl. 2: tomber sur un sujet de conversation qui était alors dans presque toutes les bouches, = en venir à s'entretenir de...    - quoniam in eadem rei publicæ tempora incidimus, Cic. Fam. 5, 8, 3: puisque nous sommes tombés tous deux dans les mêmes conjonctures politiques.    - ad aliquid faciendum incidere, Cic. Fam. 5, 8, 3: en venir à faire qqch.    - in quem diem Romana incident mysteria, Cic. Att. 6, 1, 26: [dire] quel jour tombent les mystères romains.    - quorum ætas in eorum tempora, quos nominavi, incidit, Cic. Or. 39: leur génération a coïncidé avec l'époque des écrivains que j'ai nommés (a été contemporaine des écrivains...) h - arriver, se présenter (à l'esprit...).    - quodcumque in mentem incidit, Cic. Fin. 4, 43: tout ce qui vient dans l'esprit.    - mihi incidit suspicio, Ter. And. 359: un soupçon me traverse l'esprit.    - incidunt sæpe tempora, cum... Cic. Off. 1, 31: il arrive souvent des circonstances où...    - multis viris tales casus inciderunt, Cic. Fam. 5, 17, 3: de semblables malheurs sont arrivés à beaucoup de personnages. --- cf. Cic. de Or. 1, 26.    - eorum ipsorum, quæ honesta sunt, potest incidere contentio et comparatio, Cic. Off. 1, 152: pour les choses mêmes qui sont honnêtes, il peut se présenter une confrontation et une comparaison.    - mentio, consultatio incidit de aliqua re, Liv. 1, 57, 6 ; 30, 23, 2: l'entretien, la consultation tombe sur telle chose.    - cum inciderit, ut... Cic. Fin. 1, 7: quand il arrivera que...    - forte ita incidit, ut..., ne... Liv. 26, 23, 2 ; 1, 46, 5: le hasard voulut que..., empêcha que... k - s'abattre sur.    - terror incidit ejus exercitui, Caes. BC. 3, 13, 2: la terreur s'abattit sur son armée. --- cf. Cic. de Or. 1, 26.    - pestilentia incidit in urbem agrosque, Liv. 27, 23, 6: une épidémie s'abattit sur la ville et dans les campagnes.    - qqf. tr. ballista obruit quos inciderat, Tac. H. 3: la balliste écrasa ceux sur lesquels elle tomba. --- Apul. M. 6, 8; 6, 14; Ambr. Tob. 2; Lact. Plac. Narr. Fab. 1, 10; id. ib. 14, 1. [st1]2 [-] incīdo, ĕre, cīdi, cīsum [in + caedo]: - tr. - a - entailler, inciser, tailler.    - arbor inciditur vitro, Plin. 12, 115: on fait une entaille dans l'arbre avec du verre.    - pulmo incisus, Cic. Div. 1, 85: un poumon fendillé.    - pinnas incidere, Cic. Att. 4, 2, 5: rogner les ailes.    - vites falce incidere, Virg. B. 3, 11: émonder la vigne. b - graver, buriner.    - in æs aliquid incidere, Cic. Phil. 5. 11: graver qqch sur l'airain.    - aliquem litteris incidere, Sen. Ep. 21, 4: graver dans une lettre le nom, l'image de qqn.    - in basi nomen erat incisum, Cic. Verr. 4, 74: le nom était gravé sur le socle. --- cf. Cic. Verr. 4, 127; Fam. 13, 36.    - (erunt) incisæ litteræ Cic. Phil. 14, 33: une inscription sera gravée.    - arboribus incidere, Virg. B. 10, 53: graver sur les arbres. c - faire en entaillant, en coupant.    - ferro denses incidere, Ov. M. 8, 245: faire des dents en entaillant le fer.    - faces incidere, Virg. B. 8, 29: couper des torches (tailler des torches dans le bois). d - couper, trancher.    - linum incidere, Cic. Cat. 3, 10: trancher le fil [qui ferme une lettre].    - funem incidere, Virg. En. 3, 667: couper le câble. e - fig. couper, interrompre.    - inciditur omnis deliberatio, si... Cic. de Or. 2, 336: toute délibération est coupée, si... --- cf. Liv. 32, 37, 5.    - genus vocis crebro incidens, Cic. de Or. 3, 217: une voix faisant des pauses fréquentes. g - trancher, couper court à.    - media incidere, Cic. Phil. 2, 47: couper court aux détails intermédiaires. --- cf. Virg. B. 9, 14 ; Hor. Ep. 1, 14, 36.    - spem inciderunt (urbem) capi primo impetu posse, Liv. 44, 13, 3: ils ôtèrent tout espoir que la ville pût être prise au premier assaut.
    * * *
    I.
        Incido, incidis, incidi, incisum, pen. prod. incidere, Ex in et caedo compositum. Virgil. Couper, Entamer, Trencher, Inciser, Chiqueter.
    \
        Incidere, Insculpere etiam significat: varieque construitur. Engraver, Entailler.
    \
        Incisa tabula his literis, Iupiter, etc. Liu. Un tableau ou estoyent ces mots escripts, etc.
    \
        Ludum incidere. Horat. Rompre le jeu, Couper la queue au jeu.
    \
        Poema quod composueram, incidi. Cic. J'ay rompu, ou Desciré, ou J'ay delaissé, et ne le veulx point achever.
    \
        Incidere sermonem. Liu. Rompre une parolle et propos.
    \
        Incisa spes. Liu. Esperance ostee, ou tolue, Espoir perdu.
    \
        Singultus verba incidens. Stat. Coupant ou rompant les mots, Qui empesche et interrompt le parler.
    II.
        Incido, incidis, incidi, pen. corr. incasum, incidere, Ex in et cado compositum. Plin. Cheoir, Tomber.
    \
        Incidere. Cic. Tomber d'adventure en quelque chose, Encheoir.
    \
        In seruorum ferrum et manus incidit. Cic. Il est tombé entre les mains de, etc.
    \
        Incidere in aes alienum. Cic. S'endebter.
    \
        Incidere in amorem. Cic. Entrer, ou tomber en amour.
    \
        Incidere in contentionem. Cic. Tomber en debat.
    \
        Si recte ambulauerit is qui hanc epistolam tulit, in ipsum tuum diem incidit. Cic. Il est arrivé au jour que tu demandois.
    \
        Incidunt in eum diem mysteria. Cic. Escheent ce jour là.
    \
        In discrimen. Cic. Tomber en un danger.
    \
        Eunti, et in euntem incidere. Cic. Le rencontrer.
    \
        In fraudem. Plaut. Tomber en inconvenient, ou en perte et dommage.
    \
        In eandem fraudem ex hac re, atque ex illa incides. Terent. Autant perdras tu ainsi qu'en ca.
    \
        In lapidem. Varro. Se heurter à une pierre, Chopper.
    \
        - ego in eum incidi infoelix locum, Vt neque, etc. Terent. Je suis tombé en cest inconvenient là, de, etc.
    \
        In morbum. Cic. Cheoir en maladie, Devenir malade.
    \
        In nomen alicuius. Cic. Tomber en propos d'aucun.
    \
        In eum sermonem incidimus, qui tum fere multis erat in ore. Cic. Nous veinsmes à propos de parler, etc. Nous tombasmes sur ce propos.
    \
        Ego in varios sermones incidebam. Cic. Je devisoye de divers propos.
    \
        In suspicionem regni appetendi. Cic. Estre souspeconné.
    \
        Incurrere atque incidere in aliquem. Cic. Le rencontrer et heurter en courant.
    \
        In aliquem incidere et complecti. Cicero. Le rencontrer et l'embrasser.
    \
        Incidit in idipsum quod timebat. Cic. Il est tombé, etc.
    \
        Incidit mihi in mentem haec res. Terent. Ceci m'est venu en la fantasie.
    \
        Vt aliud ex alio incidit! Terent. Comment les choses viennent l'une de l'autre! Comment on tombe d'un propos en autre!
    \
        Incidit amori nostro calamitas. Terent. Il est advenu quelque trouble en, etc.
    \
        Incidunt saepe causae, quum repugnare vtilitas honestati videatur. Cic. Il advient souvent des cas, que, etc.
    \
        Incidit mentio de Philippo et Romanis. Liu. Il fut faict mention de, etc.
    \
        Incidit pestilentia grauis per vrbem. Liu. Il est advenu.
    \
        Saxum ex spelunca in crura eius incidit. Cic. Tomba, Cheut.
    \
        Incidit sermo de Catulo Messalino. Plin. iunior. On veint à parler de Catule, On veint en propos de parler de Catule.
    \
        Qui isthaec tibi incidit suspectio? Terent. Dont te vient, etc.
    \
        Suspicio de me incidit, me psaltriam hanc emisse. Terent. On ha souspecon que j'ay, etc.
    \
        Incidunt saepe tempora, quum ea quae maxime videntur, etc. Cic. Il advient souvent que, etc.
    \
        Incidit saepe vt, etc. Cic. Il advient souvent que, etc.
    \
        Incidit infoeliciter, vt talem ciuem amitteremus. Liu. A la malheure perdismes nous un tel citoyen, Il adveint de malheur que nous perdismes, etc.
    \
        Forte ita incidit vt comitiis perfectis nuntiaretur, etc. Liuius. De cas d'adventure il adveint que, etc.
    \
        Forte ita inciderat ne duo violenta ingenia matrimonio iungerentur. Liuius. Par adventure estoit il ainsi advenu de paour que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > incido

См. также в других словарях:

  • grave — [ grav ] adj. • déb. XIVe « important »; lat. gravis I ♦ Abstrait 1 ♦ (1542) Vieilli Qui se comporte, agit avec réserve et dignité; qui donne de l importance aux choses. ⇒ austère, digne, posé, sérieux. Un grave magistra …   Encyclopédie Universelle

  • grave — 1. (gra v . Du temps de Chifflet, Gramm. p. 183, on prononçait grâve) adj. 1°   Terme de physique. Qui a un certain poids. Les corps graves. 2°   Fig. Qui a du poids, du sérieux, de la réserve. •   Et certainement, messieurs, je puis dire avec… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Grave (brabant-septentrional) — Pour les articles homonymes, voir Grave. Grave …   Wikipédia en Français

  • Grave (ville) — Grave (Brabant Septentrional) Pour les articles homonymes, voir Grave. Grave …   Wikipédia en Français

  • Grave Digger — Grave Digger …   Википедия

  • Grave Digger — Datos generales Origen Alemania …   Wikipedia Español

  • Grave goods — Grave goods, in archaeology and anthropology, are the items buried along with the body.They are usually personal possessions, supplies to smooth the deceased s journey into the afterlife or offerings to the gods. Grave goods are a type of votive… …   Wikipedia

  • Grave — Grave, a. [Compar. {Graver} (gr[=a]v [ e]r); superl. {Gravest.}] [F., fr. L. gravis heavy; cf. It. & Sp. grave heavy, grave. See {Grief.}] 1. Of great weight; heavy; ponderous. [Obs.] [1913 Webster] His shield grave and great. Chapman. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Grave accent — Grave Grave, a. [Compar. {Graver} (gr[=a]v [ e]r); superl. {Gravest.}] [F., fr. L. gravis heavy; cf. It. & Sp. grave heavy, grave. See {Grief.}] 1. Of great weight; heavy; ponderous. [Obs.] [1913 Webster] His shield grave and great. Chapman.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Grave Digger (comics) — Grave Digger is a fictional character from the comic Gold Digger , a distinct alter ego caused by the curse which created Brianna Diggers.When Brianna Diggers was originally created, the curse which Gina and Brittany Diggers had been attempting… …   Wikipedia

  • GRAVE — GRAVE, GRAVITÉ.     Grave, au sens moral, tient toujours du physique; il exprime quelque chose de poids; c est pourquoi on dit, Un homme, un auteur, des maximes de poids, pour homme, auteur, maximes graves. Le grave est au sérieux ce que le… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»