-
61 haut
1. adj m; adj f - hautehaut bonnet — см. gros bonnet
2. m 3. advavoir une haute idée de... — см. avoir une grande idée de...
haut et clair — см. clair et net
- en haut -
62 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
63 joli comme le jour
прекрасен как день, красив как богMadame la Dauphine avait une fille d'honneur d'un chapitre d'Allemagne, jolie comme le jour, et faite comme une nymphe, avec toutes les grâces de l'esprit et du corps. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — У жены дофина была фрейлина из немецкого монастыря, которая была прекрасна как день, сложена как нимфа и наделена всеми телесными и духовными совершенствами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > joli comme le jour
-
64 pauvre
1. adj 2. m, f -
65 tenir
vtenir la balle — см. avoir la balle
tenir haut le drapeau de... — см. porter haut le drapeau de...
tenir ferme — см. faire ferme
tenir la forme — см. avoir la forme
se tenir en garde contre... — см. être en garde contre...
tenir gourbi — см. faire gourbi
tenir qn, qch dans ses griffes — см. prendre qn, qch dans ses griffes
se tenir au guet — см. être au guet
tenir la ligne — см. avoir la ligne
tenir la main sur... — см. avoir la main haute sur...
si tu veux la paix, tiens-toi prêt à la guerre — см. qui veut la paix, se prépare à la guerre
tenir le tacet — см. faire le tacet
tenir qn, qch sur le tapis — см. tenir qn sur le tapis
- en tenir- en tenir- en tenir- y tenir -
66 travailler
vtravailler au pair — см. au pair
-
67 trop
1. advêtre trop bon — см. être bien bon
quand la fille est mariée, nous trouverons trop de gendres — см. quand la fille est mariée, on trouve toujours des gendres
- de trop- en trop- par trop2. m -
68 tuer
-
69 voir
vne voir la couleur de... — см. ne voir jamais la couleur de...
voir malice à... — см. ne pas entendre malice
quand à Noël on voit à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons — см. quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
voir venir — см. laisser venir
- en voir- voir net -
70 il n'en vas pas de même
гл.общ. иначе обстоит дело (Si chacun s'accorde sur une définition du corps, il n'en va pas de même de la notion d'esprit.)Французско-русский универсальный словарь > il n'en vas pas de même
-
71 développer
vt. 1. (dérouler) развёртывать, развора́чивать/разверну́ть; раскрыва́ть/раскры́ть ◄-кро́ю, -'ет►;développer une carte géographique — развёртывать гео́графическую ка́рту
2. (exposer en détail) развива́ть/разви́ть ◄-вью, -ёт, -ла►;développer sa pensée — развива́ть свою́ мысль
cette substance développe la végétation — э́то вещество́ спосо́бствует ро́сту расте́ний; la lecture développe l'esprit — чте́ние спосо́бствует разви́тию ума́la gymnastique développe le corps — гимна́стика развива́ет те́ло;
4. math. разлага́ть/разложи́ть ◄-'ит►; развёртывать /разверну́ть;développer un cube (une fonction) — де́лать/с= развёртку ку́ба (разложи́ть ◄-'ит► фу́нкцию)
5. phot. проявля́ть/прояви́ть ◄-'вит►;développun film — проявля́ть киноплёнку
6. techn.:la bicyclette développe 6 mètres ∑ — свобо́дный ход велосипе́да — шесть ме́тров
■ vpr.- se développer -
72 entrer
vi.1. sens général v. tableau «Verbes de mouvement»; входи́ть ◄-'дит-►/войти́*;entrez sans frapper! — входи́те без сту́ка!; faire entrer — вводи́ть/ ввести́ (par force;il entra dans la cuisine — он вошёл в <на> ку́хню;
introduire); впуска́ть/ впусти́ть (permettre d'entrer);ne laissez entrer personne — никого́ не впуска́йте; empêchez-le d'entrer — не пуска́йте его́, не дава́йте <не позволя́йте> ему́ войти́; défense d'entrer — вход воспрещён; on entre comme dans un moulin — сюда́ прихо́дят, как к себе́ домо́й; сюда́ вхо́дят, не спроси́сь <без спро́са>; je ne fais qu'entrer et sortir — я [зашёл] на мину́тку; en entrant — входя́; при вхо́де, у вхо́даfaites entrer le suivant — впусти́те <пригласи́те> сле́дующего;
le camion entra dans la cour — грузови́к въе́хал во двор; le train entre en gare — по́езд подхо́дит к перро́ну; le bateau entre dans le port — су́дно вхо́дит в порт; le papillon entra dans la chambre — ба́бочка влете́ла <впорхну́ла> в ко́мнату; le météorite entre dans l'atmosphère — метеори́т вхо́дит в атмосфе́ру; les armées ennemies sont entrées dans la ville — неприя́тельские войска́ вступи́ли <вошли́, ↑ворвали́сь (faire irruption)) — в го́род; il est entré en coup de vent — он влете́л пу́лей, он влете́л <ворва́лся> ви́хрем; ils sont entrés de force — они́ вломи́лись си́лой; je suis entré par la fenêtre — я влез <забра́лся> че́рез окно́; cette clef n'entre pas dans la serrure — ключ не вхо́дит <не вставля́ется> в сква́жину; la balle est entrée dans l'épaule — пу́ля попа́ла ему́ в плечо́; une épine m'est entrée dans le doigt — мне в па́лец вонзи́лся <впи́лся> шип ║ la valise n'entre pas dans le coffre — чемода́н не ле́зет fam. <не помеща́ется> в бага́жник◄е►; le vent entre par la fenêtre — ве́тер ду́ет <задува́ет, ↑ врыва́ется> в окно́; ouvrez les volets pour laisser entrer la lumière — откро́йте ста́вни, что́бы они́ не закрыва́ли свет; on ne peut pas lui faire entrer cela dans la tête — ника́к ему́ э́то не втолку́ешь, ника́к не вобьёшь ему́ э́того в го́лову; un soupçon est entré dans mon esprit ∑ — у меня́ возни́кло <появи́лось, зароди́лось> подозре́ние; faire entrer qn. dans un secret — посвяща́ть/посвяти́ть кого́-л. в та́йну; открыва́ть/откры́ть кому́-л. та́йну; entrer dans la peau d'un personnage — вжива́ться/вжи́ться в о́браз; перевоплоща́ться/перевоплоти́ться в кого́-л.; entrer dans le jeu de qn. — держа́ть ipf. чью-л. сто́рону; быть заодно́ с кем-л.; je suis entré dans un arbre fam. — я вре́зался в де́рево; il m'est entré dedans — он налете́л на меня́; cela n'entre pas dans mes vues — э́то не вхо́дит в мой наме́рения; cela n'entre pas en ligne de compte — э́то в расчёт не берётся; je ne veux pas entrer dans cette combinaison — я не хочу́ уча́ствовать в э́той махи на́ции; ce mot est entré dans l'usage — э́то сло́во вошло́ в употребле́ние; il est entré dans l'histoire — он вошёл в исто́рию; il est entré dans la légende — его́ и́мя ∫ ста́ло леге́ндарным <окружено́ леге́ндой>il est entré en courant — он вбежа́л (↑влете́л);
il est entré dans l'armée — он пошёл [служи́ть] в а́рмию fam.; il est entré dans les affaires — он стал де́льцом; il est entré dans la politique — он занялся́ поли́тикой; elle est entrée en religion. (au couvent) — она́ постри́глась в мона́хини <она́ ушла́ в монасты́рь>il est entré dans l'enseignement — он занялся́ преподава́нием, он пошёл преподава́ть fam.;
║ ( être admis):il est entré au Parti communiste — он вступи́л в коммуни́стическую па́ртию; il est entré au lycée — он поступи́л <был при́нят, ∑ его́ при́няли> в лице́й; entrer au service de qn. — поступа́ть/поступи́ть на слу́жбу к кому́-л.; ● entrer dans la danse — вступа́ть/ вступи́ть в де́ло, начина́ть/нача́ть де́йствовать 3. (commencer) entrer dans... — вступа́ть; il entre dans sa dixième année ∑ — ему́ пошёл деся́тый год; entrer dans l'âge mûr — вступи́ть в по́ру зре́лости; достига́ть/дости́гнуть, дости́чь зре́лого во́зраста; станови́ться/стать взро́слым; entrer dans l'hiver — вступа́ть в зи́му; entrer dans une longue discussion — вступи́ть в <затева́ть/ зате́ять> до́лгий спор; entrer dans les détails — входи́ть в подро́бности, вника́ть/ вни́кнуть в дета́ли <в ме́лочи>; entrer dans le vif du sujet — переходи́ть/перейти́ к су́ти дела́; приступа́ть/приступи́ть к суще́ству вопро́саil est entré à l'Académie — его́ при́няли в акаде́мию; он стал чле́ном акаде́мии;
4. (faire partie de) входи́ть в соста́в (+ G);le cuivre entre pour moitié dans cet alliage ∑ — ито́г сплав наполови́ну состои́т из ме́ди; cela n'entre pas dans le sujet — э́то к су́ти дела́ <к вопро́су> не отно́ситсяl'hydrogène entre dans la composition de nombreux corps — водоро́д вхо́дит в соста́в мно́гих веще́ств:
■ vt. se traduit par le verbe précisant la nature de l'action avec les prev. в-, за-; вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́*; вставля́ть/вста́вить (en mettant); вта́скивать/втащи́ть ◄-'ит► (en traînant); вка́тывать/вкати́ть ◄-'тит► (en roulant); вноси́ть ◄-'сит►/внести́* (en portant); вдвига́ть/вдви́нуть (en poussant dans); ввози́ть ◄-'зит►/ввезти́* (en roulant, en important); заводи́ть/завести́; завози́ть/завезти́ (au fond;une certaine quantité);entrer sa voiture au garage — ста́вить/поста́вить свой автомоби́ль в гара́ж; entrer des marchandises en fraude — ввози́ть това́ры контраба́ндой;entrer une armoire par la fenêtre — втащи́ть шкаф че́рез окно́;
║ entrer un but.sport — забива́ть/заби́ть гол <мяч в воро́та>
-
73 état
m1. (situation, manière d'être) состоя́ние; положе́ние;l'état de santé — состоя́ние здоро́вья; son état général s'est amélioré — его́ о́бщее состоя́ние улу́чшилось; c'est un état de fait — таково́ действи́тельное положе́ние ║ l'état d'esprit — умонастрое́ние; l'état d'usure — сте́пень изно́са; l'état d'exception (d'urgence) — чрезвыча́йное положе́ниеl'état de choses — поря́док <положе́ние> веще́й;
l'industrie est dans un état florissant — промы́шленность процвета́ет <пережива́ет по́ру расцве́та>; dans cet état de choses... — при тако́м положе́нии [веще́й]...; dans l'état actuel de la science — при дости́гнутом у́ровне нау́ки; le malade est dans un état grave — больно́й [нахо́дится] в тяжёлом состоя́нии; elle est dans un état intéressant — она́ в интере́сном положе́нии; ne vous mettez pas dans un état pareil! — не дово́дите себя́ до тако́го состоя́ния!, не волну́йтесь так!; tu t'es mis dans un bel état! — на кого́ ты стал похо́ж!, в хоро́шем ты ви́де!; l'homme dans l'état de nature — челове́к в есте́ственном состоя́нии; ● il est dans tous ses états — он стра́шно взволно́ван, он ∫ в стра́шном волне́нии <сам не свой fam.>; mettre dans tous ses états — поверга́ть/пове́ргнуть littér. ∫ в по́лное смяте́ние <в си́льное волне́ние>dans un état lamentable — в плаче́вном <в жа́лком> состоя́нии <ви́де>;
║ à l'état в состоя́нии, в ви́де;un corps à l'état pur — вещество́ в чи́стом ви́де;à l'état brut — в необрабо́танном (↑в первозда́нном fig.) ви́де;
[хими́чески] чи́стое вещество́;à l'état natif — мета́лл в саморо́дном состоя́нии, саморо́дный мета́лл; la vérité à l'état pur — чи́стая (↑чисте́йшая) пра́вда; la maladie reste à l'état latent — боле́знь развива́ется скры́то; à l'état de veille — бо́дрствующий; в состоя́нии бо́дрствованияà l'état gazeux — в газообра́зном состоя́нии;
║ en état:en parfait état de conservation — в прекра́сной <в превосхо́дной> сохра́нности; en état de marche — в по́лной испра́вности, испра́вный; го́дный к испо́льзованию; де́йствующий; на ходу́; remettre une machine en état — приводи́ть/привести́ в испра́вность маши́ну; исправля́ть/испра́вить, <чини́ть/по=, ремонти́ровать/от=> маши́ну; remettre les choses en état — поправля́ть/попра́вить положе́ние; наводи́ть /навести́ поря́док; le pays est en état de crise — страна́ в кри́зисном положе́нии; страна́ ∫ пережива́ет кри́зис <нахо́дится в кри́зисе>; en tout état de cause — во вся́ком слу́чае, как бы то ни бы́ло; être en état de guerre — быть в состоя́нии войны́; la ville est en état de siège — го́род нахо́дится на оса́дном положе́нии, ∑ в го́роде введено́ оса́дное положе́ние; la ville est en état d'alerte ∑ — в го́роде объя́влена трево́га; la troupe est enétat d'alerte — войска́ приведены́ в боеву́ю гото́вность; mettre en état d'alerte — поднима́ть/подня́ть по трево́ге; mettre en état de siège — объявля́ть/объяви́ть (+ A) на оса́дном положе́нии; переводи́ть/перевести́ на оса́дное положе́ние; être en état d'ivresse — быть ∫ в нетре́звом состоя́нии <в состоя́нии опьяне́ния> ║ en état de péché — в грехе́; en état de grâce — в состоя́нии <сподо́бившийся> благода́ти; mettre en état d'arrestation — брать/взять <заключа́ть/заключи́ть> под стра́жу; en état de légitime défense — при самозащи́те, в состоя́нии необходи́мой самооборо́ны ║ être en état de + inf — быть в состоя́нии <в си́лах> + inf; — быть спосо́бным (+ inf; — к + D>; мочь/с= + inf; il n'est pas en état de travailler — он ∫ не в состоя́нии <не мо́жет, не спосо́бен> рабо́тать; он не работоспосо́бенêtre en bon (en mauvais) état — быть в хоро́шем (в плохо́м) состоя́нии;
║ hors d'état:mettre qn. hors d'état de nuire — обезвре́живать/обезвре́дить кого́-л.; выбива́ть/вы́бить у кого́-л. ору́жие из рукcette voiture est hors d'état — э́тот автомоби́ль неиспра́вен <испо́рчен, пришёл в него́дность>;
2. (condition de vie) зва́ние; состоя́ние; профе́ссия;l'état militaire — состоя́ние на вое́нной слу́жбе; положе́ние военнослу́жащего; un devoir d'état — служе́бный долг, долг слу́жбы; une grâce d'état — казённая <официа́льная> любе́зность; l'état de mariage — состоя́ние в бра́ке; de son état — по профе́ссии; il est menuisier de son état — он по профе́ссии <по специа́льности> столя́р; il n'est pas satisfait de son état — он не дово́лен свои́м положе́нием <профе́ссией, специа́льностью>l'état ecclésiastique — свяще́нничество (sacerdoce); — духо́вное зва́ние (titre);
║ hist.:les états généraux — генера́льные шта́ты; l'état civil — гражда́нское состоя́ние, -ая слу́жба; les registres de l'état civil — за́пись а́ктов гражда́нского состоя́ния (abrév RS — загс); un fonctionnaire de l'état civil — чино́вник <слу́жащий> гражда́нского ве́домстваle tiers état — тре́тье сосло́вие;
3. (liste) спи́сок;un état nominatif — поимённый пе́речень <спи́сок>; figurer sur les états d'une administration — зна́читься ipf. в спи́ске ли́чного соста́ва учрежде́ния; состоя́ть ipf. в шта́те слу́жащих; l'état du matériel — инвента́рная о́пись; l'état des pertes — спи́сок поте́рь; un état de frais — сме́та расхо́дов; les états de service — послужно́й спи́сок; прохожде́ние слу́жбы (action)l'état descriptif d'un lieu — о́пись помеще́ния <предме́тов, находя́щихся в помеще́нии>;
║ ( personnel) шта́ты pl.il a fait état de ce document pour étayer sa thèse — в подкрепле́ние свое́й мы́сли он сосла́лся на э́тот докуме́нт; ne faites pas état de ce que je vais vous dire — не придава́йте значе́ния тому́, что я скажу́ вам║ faire état de — упомина́ть/упомяну́ть (+ A) ( évoquer); — отмеча́ть/отме́тить (+ A) ( relever); — ссыла́ться/сосла́ться (на + A) ( se référer à); — придава́ть/прида́ть значе́ние (+ D) ( faire cas de); — счита́ться/ по= (с +) (tenir compte de);
4. ( Etat) госуда́рство;le conseil d'Etat — госуда́рственный сове́т; «l'Etat c'est moi!» «— Госуда́рство — э́то я!»; une affaire d'Etat — госуда́рственное де́ло, де́ло госуда́рственной ва́жности; la Banque d'Etat — госуда́рственный банк; les finances de l'Etat — госуда́рственная казна́; le capitalisme d'Etat — госуда́рственный капитали́зм; un coup d'Etat — госуда́рственный переворо́т; faire un coup d'état dans sa famille fig. — брать/взять бразды́ правле́ния в семье́ в свои́ ру́ки; un crime d'Etat — госуда́рственное преступле́ние; un homme d'Etat — госуда́рственный де́ятель; la raison d'Etat — интере́сы госуда́рства; un secret d'Etat — госуда́рственная та́йна; un secrétaire d'Etat à la guerre — госуда́рственный секрета́рь по вопро́сам оборо́ны; la sûreté de l'Etat — безопа́сность госуда́рства; охра́на госуда́рственной безопа́сностиle chef d'Etat — глава́ госуда́рства;
-
74 flottant
-E adj.1. плаву́чий, пла́вающий;un corps flottant — плаву́чее <пла́вающее> те́ло; une mine flottante — плаву́чая ми́на; une brume flottante — волни́стый тума́н; ∑ во́лны тума́наun pont flottant — плаву́чий мост;
║ (cheveux, étendard) развева́ющийся║ un moteur flottant — дви́гатель с пла́вающей подве́ской║ un rein flottant — блужда́ющая по́чка
2. (vêtement) свобо́дный, свобо́дного покро́я G ; болта́ющийся (на + P)3. fig. коле́блющийся (variable); неусто́йчивый (instable); нереши́тельный (indécis); непостоя́нный (inconstant);un esprit < un caractère> flottant — непостоя́нный хара́ктер; le caractère flottant — неуве́ренность (incertitude>; des opinions flottantes — коле́блющиеся <неусто́йчивые> взгля́ды; flottant en politique — коле́блющийся <нереши́тельный (irrésolu)) — в поли́тикеune population flottante — непостоя́нное населе́ние;
║ coram:la dette flottante — теку́щий <неконсолиди́рованный> долгune monnaie flottante — пла́вающий курс валю́ты;
■ m sport трусы́ ◄-ов► pl. seult. -
75 homme
m1. (être humain) челове́к* (dim. челове́чек; pl. лю́ди*);le corps de l'homme — челове́ческое те́ло; l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция челове́ка челове́ком; la justice des hommes — челове́ческая справедли́вость; le commun des hommes — большинство́ люде́й; просты́е лю́ди (simples gens)l'homme primitif (des cavernes) — первобы́тный (пеще́рный) челове́к;
║ ( quantité);quelques hommes — неско́лько челове́к; combien d'homme? — ско́лько челове́к <люде́й>?; beaucoup d'hommes — мно́го люде́й; cent mille hommes — сто ты́сяч челове́к; deux millions d'hommes — два миллио́на челове́к; des millions d'hommes — миллио́ны люде́й; une population de cent millions d'hommes — стомиллио́нное населе́ние; à dos d'homme — на спине́; на плеча́х (sur les épaules); comme un seul homme — все, как оди́н; de mémoire d'hommedix hommes — де́сять челове́к;
1) с незапа́мятных времён2) (jamais de la vie) никогда́ в жи́зни;● dépouiller le vieil homme — сбра́сывать/сбро́сить с себя́ ве́тхого Ада́ма
2. (être masculin) мужчи́на;parler d'homme à homme — говори́ть ipf. как мужчи́на с мужчи́ной; maintenant que nous sommes entre hommes... — тепе́рь, когда́ мы в чи́сто мужско́й компа́нии...; une femme habillée en homme — же́нщина, оде́тая по-мужски́; des vêtements d'homme — мужска́я оде́жда; un coiffeur pour hommes — мужско́й парикма́хер; agir en homme — поступа́ть/поступи́ть по-мужски́; c'est déjà un homme — он уже́ взро́слый [мужчи́на] (adulte); il a atteint l'âge d'homme — он уже́ стал взро́слым [мужчи́ной]un homme et une femme — мужчи́на и же́нщина;
3. pop. (fils) сын ◄pl.-новья, -вей, -вьям► neutre, — па́рень ◄G pl. -ей► fam. c'est votre jeune homme? — э́то ваш сын <па́рень>?
║ (mari) мужи́к; мой; твой;où est passé mon homme? — куда́ мой дева́лся?
4. milit. солда́т ◄G pl. -ат►; рядово́й ◄-ого►;les hommes de troupe — солда́ты, рядовы́е; une armée de 120 000 hommes — а́рмия в сто два́дцать ты́сяч [челове́к], сто двадцатиты́сячная а́рмия; des pertes en hommes et en matériel — поте́ри в живо́й си́ле и те́хнике; un marchand d'hommes vx. — вербо́вщикle capitaine rassembla ses hommes — капита́н собра́л свои́х солда́т;
un brave homme — хоро́ший <до́брый, сла́вный> челове́к, добря́к, до́брый ма́лый; проста́к péj.; le dernier des hommes — после́дний из после́дних, после́дняя тварь gros.; l'homme fort — си́льный челове́к; un galant homme vx. — поря́дочный <↑благоро́дный> челове́к; un honnête homme — че́стный <поря́дочный> челове́к; un jeune homme — молодо́й челове́к; il veut faire le jeune homme — он мо́лодится, он хо́чет вы́глядеть молоды́м [челове́ком]; un homme jeune — молодо́й мужчи́на; un pauvre homme — бе́дный <жа́лкий (misérable)) — челове́к; un homme politique (public) — полити́ческий (обще́ственный) де́ятель; un homme d'action — челове́к де́йствия, де́ятельный челове́к; un homme d'affaires — делово́й челове́к; ↑деле́ц, бизнесме́н; un homme d'argent — люби́тель нажи́вы; un homme de l'art — ма́стер своего́ дела́; un homme d'avenir — челове́к с бу́дущим; un homme de bien — благоро́дный <поря́дочный> челове́к; un homme des bois — дика́рь, бирю́к; un homme de caractère — челове́к с хара́ктером; un homme de cœur — серде́чный челове́к; un homme de confiance — дове́ренное лицо́; un homme de bon conseil — хоро́ший сове́тчик; un homme de corvée — солда́т в наря́де; un homme d'église — духо́вное лицо́, служи́тель ку́льта offic; un homme d'épée — вое́нный; un homme d'équipe — член брига́ды; un homme d'esprit — у́мный (↑остроу́мный) челове́к; un homme d'Etat — госуда́рственный де́ятель; un homme à femmes — да́мский уго́дник; ба́бник pop.; un homme à gages — наёмник; un homme de génie — гениа́льный челове́к; un homme de goût — челове́к со вку́сом; un homme d'honneur — челове́к че́сти, благоро́дный челове́к; l'homme du jour — геро́й дня; un homme de lettres — литера́тор, писа́тель, де́ятель литерату́ры; un homme de loi — юри́ст; un homme de main — посо́бник, подру́чный (aide); — приспе́шник (acolyte); — ста́вленник (protégé); — головоре́з (bandit); un homme de métier — ма́стер, знато́к; un homme du monde — све́тский челове́к; un homme de paille — подставно́е лицо́; c'est un homme de parole — он челове́к сло́ва; un homme de peine ↑— чернорабо́чий; разнорабо́чий; un homme de poids — челове́к с ве́сом, влия́тельный челове́к; c'est un homme à poigne ∑ — у него́ хва́тка желе́зная; un homme de qualité — челове́к зна́тного ро́да; un homme de ressources — изобрета́тельный <нахо́дчивый> челове́к; un homme de robe — суде́йский; юри́ст; адвока́т; l'homme de la rue — челове́к с у́лицы, ↑пе́рвый встре́чный; обыва́тель (petit-bourgeois); unhomme de sac et de corde — ви́сельник; un homme de science — де́ятель нау́ки, учёный; un homme de bon sens — здравомы́слящий <тре́звый> челове́к; un homme de talent — тала́нтливый челове́к; un homme de théâtre — теа́тральный де́ятель, рабо́тник теа́тра; les hommes de bonne volonté — лю́ди до́брой во́ли; je ne suis pas homme à... — я не спосо́бен к (+ D), я не из тех, кото́рые...; voilà notre homme — вот тот, кто нам ну́жен; je suis votre homme — я ваш партнёр; я согла́сенun bel homme — краса́вец [-мужчи́на];
-
76 pesant
-E adj.1. тяжёлый*, гру́зный*;marcher d'un pas pesant — тяжело́ <гру́зно> ступа́ть ipf.; les corps sont pesants — те́ла облада́ют ве́сомun pesant fardeau — тяжёлый груз;
2. fig. тя́жкий*; да́вящий (accablant);une atmosphère pesante — да́вящая < тяжёлая> атмосфе́ра; une présence pesante — да́вящее <стесня́ющее> прису́тствие; un sommeil pesant — тяжёлый <тя́жкий> сон; un style (un esprit) pesant — тяжелове́сный стиль (ум)une charge pesante — тя́жкое бре́мя, обу́за;
■ m:cela vaut son pesant d'or — э́то це́нится на вес зо́лота
-
77 prédominance
f преоблада́ние, госпо́дство (suprématie); домини́рование;la prédominance de l'esprit sur le corps — госпо́дство ду́ха над те́лом; la prédominance des vents d'ouest sur la côte — преоблада́ние за́падных ветро́в на побере́жье; la prédominance du bleu dans un tableau — преоблада́ние <домини́рование> си́него цве́та в карти́неla prédominance d'un pays (d'un groupe social) — госпо́дствующее <домини́рующее> положе́ние како́й-л. стра́ны (социа́льной гру́ппы);
-
78 simple
adj.1. ( non composé) просто́й*;une feuille (une fleur) simple bot — просто́й лист (цвето́к); un temps simple gram. — просто́е вре́мя; le passé simple — просто́е проше́дшее [вре́мя]; un billet (un aller) simple — биле́т, го́дный в одно́м направле́нииun corps simple — просто́е те́ло;
une question (un langage) simple — просто́й <несло́жный, лёгкий> вопро́с (язы́к); un appareil simple — просто́й <несло́жный> прибо́р; un fonctionnement simple — просто́е де́йствие; une histoire toute simple — совсе́м проста́я <нехи́трая> исто́рия; c'est très simple — э́то о́чень про́сто; rien de plus simple — нет ничего́ про́ще <ле́гче> c'est simple et de bon goût — э́то сде́лано про́сто и со вку́сомun calcul très simple — о́чень просто́й расчёт;
3. (ordinaire) просто́й, обы́чный, обыкнове́нный; рядо́вой (comme les autres, sans titres);le tribunal de simple police RF — суд обы́чной поли́ции; le simple bon sens — обыкнове́нный <просто́й> здра́вый смыслun simple ouvrier (citoyen) — просто́й <обыкнове́нный, рядово́й> рабо́чий (граждани́н);
une jeune fille un peu simple — простова́тая де́вушка; peut-on être aussi simple? — как мо́жно быть таки́м проста́ком? se traduit différemment;des gens simples — просты́е лю́ди;
sur un simple coup de téléphone no — пе́рвому звонку́; je ferai une simple remarque — я сде́лаю лишь одно́ [небольшо́е] замеча́ние; c'est un refus pur et simple — э́то категори́ческий отка́зc'est une simple formalité — э́то проста́я <чи́стая> форма́льность;
■ m1. просто́е;augmenter du simple au double — увели́чиваться/увели́читься вдво́еaller du simple au complexe — идти́/пойти́ от просто́го к сло́жному;
2. (personne) проста́к ◄-а'►;un simple d'espritce sont des simples — э́то недалёкие лю́ди <простаки́>;
1) у́мственно неполноце́нный2) простоду́шный; блаже́нный, юро́дивый péj. 3. (tennis) одино́чная игра́ ◄pl. а-►, сингл;un simple dames (messieurs) — же́нская (мужска́я) одино́чная игра́jouet en simple — игра́ть ipf. оди́ночную игру́;
4. pl. лече́бные тра́вы;cueillir des simples — собира́ть ipf. лече́бные тра́вы
-
79 vif
VIVE adj.1. живо́й*;j'étais plus mort que vif — я был ни жив, ни мёртв; il a été brûlé vif — он был сожжён за́живо; écorcher vif — сдира́ть/содра́ть ко́жу <шку́ру> за́живо (с + G); le cheptel vif — живо́й инвента́рь; le poids vif — живо́й вес; ● une haie vive — жива́я и́згородь; l'eau vive — прото́чная вода́; la chaux vive — негашёная и́звестьil faut le prendre mort ou vif — на́до взять его́ живы́м и́ли мёртвым;
un esprit vif — живо́й ум; la force vive d'un corps — жива́я си́ла <кинети́ческая эне́ргия> те́ла; enlever de vive force — похища́ть/похи́тить наси́льно; un geste vif — бы́стрый жест; une vive imagination — живо́е <пы́лкое> воображе́ние; un tempérament vif — живо́й темпера́мент: une vive discussion — оживлённый спорun enfant vif — живо́й <ре́звый> ребёнок;
une vive curiosité — си́льное <живо́е> любопы́тство; une douleur vive — о́страя боль; un feu vif — я́ркий <си́льный> ого́нь; faire cuire à feu vif — гото́вить ipf. на си́льном огне́; un froid vif — ре́зкий <пронзи́тельный> хо́лод; avec un vif intérêt — с больши́м интере́сом; une vive reconnaissance — глубо́кая призна́тельность; un vif regret — глубо́кое сожале́ниеà vive allure — с большо́й ско́ростью;
║ (couleur) я́ркий;des couleurs vives — я́ркие цве́та;
on peut former des adjectifs avec les préfixes я́рко- et ↓светло́-:rouge vif — я́рко-кра́сный
║ (air) прохла́дный;l'air est vif — во́здух прохла́дный
║ (violent) ре́зкий, ↑вспы́льчивый;des propos très vifs — ре́зкие сло́ва; de vifs reproches — ре́зкие упрёки; ta es vraiment trop vif — ты сли́шком вспы́льчивj'ai été un peu vif avec lui — я был с ним неско́лько ре́зок;
■ m1. pl. (personne) живы́е, живу́щие ║ dr.:le mort saisit le vif — насле́дственное иму́щество уме́ршего неме́дленно перехо́дит прямы́м насле́дникамune donation entre vifs — даре́ние ме́жду живы́ми;
2. (pêche) живе́ц:pêcher au vif — лови́ть/пойма́ть на живца́
3. fig.:trancher dans le vif — принима́ть/приня́ть энерги́чные ме́ры; ре́зать ipf. по живо́му;entrer dans le vif du sujet — приступа́ть/приступи́ть к существу́ <к су́ти> дела́; ста́вить/по= вопро́с ребро́м;
à vif:il a les nerfs à vif — у него́ не́рвы обнажены́, не́рвы у него́ кра́йне напряжены́: piquer au vif — задева́ть/заде́ть за живо́е ║ au plus vif de — в разга́р[е] (+ G) ║ prendre (saisir) sur le vif — брать/взять из жи́зни; спи́сывать/списа́ть с нату́рыune plaie à vif — откры́тая ра́на;
-
80 exalter
• L'Olympisme est une philosophie de la vie, exaltant et combinant en un ensemble équilibré les qualités du corps, de la volonté et de l'esprit.
См. также в других словарях:
CORPS — LES SAVOIRS et les pratiques qui ont pour objet le corps – médecine, arts plastiques, sémiologie, anthropologie, psychanalyse – ont à se débattre, dans la culture occidentale, avec deux traditions philosophiques, la cartésienne et… … Encyclopédie Universelle
ESPRIT — Le concept d’«esprit», dont la spécificité a sans cesse fluctué à travers les différentes cultures et tout au long de l’histoire des idées, semble de nos jours être pris à nouveau comme référence majeure, notamment par des biologistes, qui y… … Encyclopédie Universelle
Esprit humain — Esprit Pour les articles homonymes, voir Esprit (homonymie). L esprit est constitué par l ensemble des facultés intellectuelles. Dans de nombreuses traditions religieuses, il s agit d un principe de la vie incorporelle de l être humain. En… … Wikipédia en Français
Corps subtil — Corps subtils La tradition ésotérique, occulte, défend l existence de corps subtils ou corps psychiques, « enveloppes suprasensibles » du corps physique, qui sont invisibles mais énergétiques. Les ésotérismes admettent plusieurs… … Wikipédia en Français
Corps Astral — En occultisme, le corps astral est l un des sept corps dont les êtres humains sont censés être constitués. Il est le troisième après le corps physique et le corps éthérique (voir Septénaire). Le corps astral est constitué de substances et forces… … Wikipédia en Français
Corps de désir — Corps astral En occultisme, le corps astral est l un des sept corps dont les êtres humains sont censés être constitués. Il est le troisième après le corps physique et le corps éthérique (voir Septénaire). Le corps astral est constitué de… … Wikipédia en Français
Corps émotionnel — Corps astral En occultisme, le corps astral est l un des sept corps dont les êtres humains sont censés être constitués. Il est le troisième après le corps physique et le corps éthérique (voir Septénaire). Le corps astral est constitué de… … Wikipédia en Français
esprit-de-bois — esprit [ ɛspri ] n. m. • déb. XIIIe, répandu XIVe; lat. spiritus « souffle » I ♦ A ♦ 1 ♦ Dans la Bible, Souffle de Dieu. « L esprit souffle où il veut » ( BIBLE ). ♢ (v. 1120) … Encyclopédie Universelle
esprit-de-sel — esprit [ ɛspri ] n. m. • déb. XIIIe, répandu XIVe; lat. spiritus « souffle » I ♦ A ♦ 1 ♦ Dans la Bible, Souffle de Dieu. « L esprit souffle où il veut » ( BIBLE ). ♢ (v. 1120) … Encyclopédie Universelle
esprit-de-vin — esprit [ ɛspri ] n. m. • déb. XIIIe, répandu XIVe; lat. spiritus « souffle » I ♦ A ♦ 1 ♦ Dans la Bible, Souffle de Dieu. « L esprit souffle où il veut » ( BIBLE ). ♢ (v. 1120) … Encyclopédie Universelle
CORPS - Schéma corporel et image de soi — «Représentation que chacun se fait de son corps et qui lui permet de se repérer dans l’espace. Fondée sur des données sensorielles multiples proprioceptives et extéroceptives, cette représentation schématique est nécessaire à la vie normale et se … Encyclopédie Universelle