-
1 conte bleu
(conte(s) bleu(s) [тж. conte jaune; conte fait à plaisir; contes de bonne, de bonne femme, de vieille femme; contes à la cigogne, de la cigogne; contes de ma mère l'oie, conte de nourrice, de Peau d'âne, de vieille])басни, (бабьи) россказни, небылицы, вздорL'amour du passé est inné chez l'homme. Le passé émeut à l'envi les petits enfants et l'aïeul. Il n'en faut pour preuve que les contes de ma mère l'Oie, les contes du temps que Berthe filait, les fables du temps que les bêtes parlaient. (A. France, La vie en fleur.) — Любовь к прошлому - врожденное свойство человека. Прошлое одинаково волнует и младенца, и старика. Достаточно привести в доказательство сказки Матушки Гусыни, сказки времен Берты-пряхи, басни тех времен, когда животные умели говорить.
Il y avait, parmi les contes bleus dont Madame de Silvis vaporisait l'esprit du petit prince, l'histoire d'une jeune demoiselle de Syrie mariée à un lion... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Среди волшебных сказок, которыми госпожа де Сильвис забивала голову юному принцу, была история одной знатной молодой сирийки, отданной в жены льву...
Un talisman enterré dans le château faisait vivre ses habitants jusqu'à cent ans. Et d'alléguer des contes de nourrice, et d'étaler les vieilles généalogies avec le plus grand sérieux. Enfin, ces Messieurs maquignonnaient à l'envi. Le président encore mieux que Voltaire. L'affaire fut conclue à un prix exorbitant. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В замке якобы хранился талисман, обеспечивающий его обитателям жизнь до ста лет. И президент Дижонской академии давай рассказывать бабушкины сказки и с самым серьезным видом расписывать родословное дерево владельцев Турпе до самых корней. Затем президент и Вольтер начали торговаться наперебой как барышники. Президент даже превзошел Вольтера. В результате именье было куплено, и Вольтер заплатил бешеные деньги.
-
2 conte
m -
3 conte
-
4 conte du chat botté
C'est le conte du chat botté, ceci! mon cher procureur général; et vous appelez cet immense domaine un hôtel! Mais c'est un palais... (M. Méry, André Chénier.) — Но это прямо как в сказке о Коте в сапогах! Как, господин прокурор, вы называете домом это огромное имение! Да ведь это просто дворец...
Dictionnaire français-russe des idiomes > conte du chat botté
-
5 conte
m1. ска́лка ◄о► (dim. ска́зочка ◄е►);comme dans les contes — как <бу́дто, сло́вно> в ска́зкеun conte de fée — волше́бная ска́зка;
2. litt. расска́з; нове́лла; ↑по́весть ◄G pl. -ей► f;les contes de Voltaire — повести́ Вольте́раles «Contes du Lundi» d'A. Daudet «— Расска́зы по понеде́льникам» А. Доде́;
des contes à dormir debout — вы́думки, поба́сенки, небыва́льщина coll.des contes de bonne femme — ба́бьи ро́ссказни;
-
6 conte ton conte
разг. -
7 conte de bord
-
8 conte
сущ.общ. история, рассказ, новелла, сказка -
9 conte bleu
сущ.общ. вздор, небылицы, россказни -
10 conte de fées
сущ.общ. волшебная сказка -
11 conte du petit poisson d'or
сущ.фольк. сказка о золотой рыбкеФранцузско-русский универсальный словарь > conte du petit poisson d'or
-
12 bruant de Le Conte
—1. LAT Ammospiza leconteii ( Audubon)2. RUS луговая овсянка-барсучок f3. ENG Leconte’s [Le Conte’s] sparrow4. DEU Leconteammer f5. FRA pinson m [bruant m] de Le ConteDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > bruant de Le Conte
-
13 moqueur de Le Conte
—1. LAT Toxostoma lecontei ( Lawrence)2. RUS пустынный кривоклювый пересмешник m3. ENG Le Conte’s thrasher4. DEU Wüstenspottdrossel f5. FRA moqueur m de Le ConteDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > moqueur de Le Conte
-
14 pinson de Le Conte
—1. LAT Ammospiza leconteii ( Audubon)2. RUS луговая овсянка-барсучок f3. ENG Leconte’s [Le Conte’s] sparrow4. DEU Leconteammer f5. FRA pinson m [bruant m] de Le ConteDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > pinson de Le Conte
-
15 voilà un beau conte!
(voilà un beau conte! [тж. voilà de beaux contes!])выдумки!, басни!Dictionnaire français-russe des idiomes > voilà un beau conte!
-
16 tenthrède de Le Conte
1. LAT Neodiprion lecontei Fitch2. RUS пилильщик m сосновый красноголовый3. ENG red-headed pine sawfly4. DEU —5. FRA tenthrède f de Le ConteDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > tenthrède de Le Conte
-
17 Si Paris nous était conté
1956 – Франция (135 мин)Произв. Gaumont, CLM, SNEG, FLFРеж. САША ГИТРИСцен. Саша ГитриОпер. Филипп Агостини (Technicolor)Муз. Жан ФрансеВ ролях Саша Гитри (рассказчик / Людовик XI), Лана Маркони (Мария-Антуанетта), Мишель Морган (Габриэль д'Эстре), Маргерит Пьерри (столетняя старуха), Робер Ламурё (Латюд), Луи де Фюнес (Антуан Аллегр), Франсуаз Арнуль (герцогиня де Бассано), Даниэль Даррьё (Аньес Сорель), Жан Маре (Франциск I), Жизель Паскаль (графиня де Монбелло), Жерар Филип (трубадур), Жильбер Бока (Людовик XVI / Хьюз Обрио), Софи Демаре (Роз Бертен), Клеман Дюур (Аристид Брюан), Пьер Ларкей (Пьер Бруссель), Жан Тиссье (сторож в музее Карнавале), Андрекс (Полюс), Жан Вебер (Генрих III), Андре Дювале (Беранже), Антуан Бальпетре (Верлен), Эме Кларион (Бомарше), Бернар Деран (Вольтер в молодости), Жак де Фероди (Вольтер в старости), Утрилло (в роли самого себя), Поль Фор (в роли самого себя).Саша Гитри соглашается пересказать 5 школьникам историю Парижа по-своему – т. е. посмотреть на прежний Париж сегодняшними глазами, оставив в стороне унылую точность. Париж – город военных парадов и побед, но кроме этого, и город оккупаций, зачастую очень длинных, как оккупация англичанами в Столетнюю войну; Париж – город поэтов (Вийон, Гюго). Людовик XI получает 1-ю печатную книгу из рук Коммина; Франциск I восхищается сокровищами, доставленными из Италии: их не хватало для того, чтобы придать Парижу легкость, в которой город так нуждался. Генрих III, видевший на своем веку столько убийств, отдельных и массовых (Варфоломеевская ночь), причем многие совершались по его приказу (убийство герцога де Гиза), в свою очередь, погибает от руки «злого монаха». Генрих IV принимает католическую веру, чтобы жениться на красавице Габриэль д'Эстре, положив тем самым конец религиозным войнам. Та произносит слова «Париж стоит обедни», подарив их на веки вечные своему царственному супругу.Советник Бруссель восстает против непосильных налогов, которыми облагается народ. Его сажают в Бастилию, строительство которой началось в 1370 г. Мазарини освобождает Брусселя – если это можно назвать освобождением, поскольку кардинал назначает его начальником тюрьмы. Отныне Брусселю не суждено ее покинуть. Бастилия принимает в своих стенах разных узников: загадочных (Человек в железной маске) и знаменитых (молодой Вольтер и Латюд, олицетворяющий народ; последний много раз пытается бежать, но все же проводит в заключении 35 лет). Когда 14 июля 1789 г. крепость-символ захватывают революционеры, они освобождают лишь 7 узников на глазах у Бомарше, живущего в доме напротив.Казнь Людовика XVI. Одиозный процесс над Марией-Антуанеттой. Король Луи-Филипп думает, что снискал народную любовь, ведя жизнь простого городского жителя, однако лишь провоцирует революцию 1848 г. Каролин Делануа, кокотка времен Второй империи, в наши дни (1955) отмечает столетний юбилей и рассказывает 2 журналистам о том, что ей довелось увидеть: о роскошных празднествах в Тюильри с Императрицей, о 103 правительствах Третьей республики, о том, как Полюс обессмертил генерала Буланже, сочинив о нем песню, и о том, как Иветт Гильбер пела свой знаменитый «Фиакр». Сам Гитри вспоминает о рождении «Сирано де Бержерака» и Всемирной выставке 1900 г., где вечный трубадур, на наших глазах прошедший сквозь века, восхваляет достоинства обычного француза. На площади Тертр живопись (Утрилло) встречается с поэзией (Поль Фор).► Последний исторический фильм Гитри и 3-я часть трилогии, начатой фильмами Если бы мне рассказали о Версале, Si Versailles m'était conté, 1954, и Наполеон, Napoléon, 1955, зрелищными историческими реконструкциями, где перед зрителем парадом проходят сотни персонажей, в большинстве случаев сыгранные известными актерами. Версаль и Наполеон – без сомнения, единственные академичные фильмы во всем творчестве Гитри – представляли собой официальный реванш, который Гитри совершенно осознанно захотел взять после всех злоключений, выпавших на его долю во время Освобождения. Благодаря своей гениальности Гитри мог себе позволить практически все, кроме положения официального художника: только в Если бы нам рассказали о Париже, своеобразном поспешном, но блестящем постскриптуме к 2 предыдущим фильмам, он полностью оказывается таковым. В то время о фильме говорили, что это лишь набор неудачных дублей из Версаля, и Наполеона. Замечание обидное, но не лишенное доли истины, поскольку Гитри использует здесь большие отрывки из своих предыдущих работ: например, сцены с Людовиком XI, Франциском I и Генрихом IV частично позаимствованы из пьесы «Французские истории», написанной в 1929 г. Но нам интересно то, что он делает с этим сегодня. Гитри нельзя назвать «режиссером пространства»: он, напротив, до кончиков ногтей «режиссер Времени». Он постоянно мечтает о своеобразной хронологической вездесущности, которую может себе позволить лишь кинематограф. «Но давайте не будем забегать вперед…» – говорит он юным слушателям. «Почему?» – спрашивает один. «А! ну раз вы это допускаете, значит, мы во сне!» И на всем протяжении этого рассказа, столь свободного, полного неожиданных сопоставлений, воспоминания, темы и персонажи группируются по сходству между ними, независимо от временных рамок и подчиняясь лишь неистощимой фантазии автора. Конечно, далеко позади остались веселье, бодрость, заразительная и неотразимая молодость фильма Пройдемся по Елисейским Полям, Remontons les Champs-Élysées. Рядом с некоторыми слабыми и даже пошлыми моментами ( персонаж трубадура, сыгранный – очень плохо – Жераром Филипом) наиболее выразительными кажутся сцены, говорящие о старости, смерти, длинной череде преступлений и всей мрачной стороне Истории. (Уже в Версале самым удачным эпизодом стала старость Людовика XIV.) И среди бесчисленных гениев, которыми Гитри восхищался и которых воплощал на экране, в этом фильме он с особенной горячностью (часто им сдерживаемой) выделяет очень старого Вольтера. За несколько минут до смерти Вольтер говорит: «Всякая шутка должна быть короткой, с этим я согласен. Но и все серьезное тоже должно быть коротким». А затем: «Я умираю, обожая Господа и ненавидя лицемерие».N.В. В 1955 г. болезнь уже начинает подкашивать Гитри. В письме продюсерам он пишет, что если он не сможет закончить фильм, сценарную часть он доверяет Марселю Ашару, а постановку – Клузо. Это письмо включено в сборник текстов и титров (Sacha Guitry: le cinéma et moi, Ramsay, 1977 и 1984), любовно составленный Клодом Готёром (Claude Gautcur) и Андре Бернаром (André Bernard).БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в роскошном альбоме, выпущенном издательством «Raoul Solar», 1956.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Si Paris nous était conté
-
18 habiller un conte
-
19 il nous en conte!
разг. -
20 bruant de Le Conte
сущ.Французско-русский универсальный словарь > bruant de Le Conte
См. также в других словарях:
CONTE — Le conte, et particulièrement le conte merveilleux, est il, comme le voulait Paul Delarue, «l’expression la plus parfaite de tous nos récits oraux»? Son extraordinaire longévité surprend: le conte égyptien des Deux Frères a été retrouvé sur un… … Encyclopédie Universelle
Conte imaginaire — Conte Pour les articles homonymes, voir Conte (homonymie). Un troll par John Bauer Le … Wikipédia en Français
Conte musical — Conte Pour les articles homonymes, voir Conte (homonymie). Un troll par John Bauer Le … Wikipédia en Français
Conte traditionnel — Conte Pour les articles homonymes, voir Conte (homonymie). Un troll par John Bauer Le … Wikipédia en Français
Conté — Conte beziehungsweise Conté bezeichnet: einen italienischen Adelstitel, entspricht dem deutschen Grafen, Conte (Jura), Gemeinde im französischen Département Jura Conté (Bleistifte), eine Bleistiftsorte Conte Verlag, Verlag für Belletristik und… … Deutsch Wikipedia
Conte (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
conte — CONTE. s. m. Narration, recit de quelque adventure, soit vraye, soit fabuleuse, soit serieuse, soit plaisante. Il est plus ordinaire pour les fabuleuses & les plaisantes. Un beau conte. un conte bien long. un bon, un mauvais conte. un conte pour… … Dictionnaire de l'Académie française
Conte — beziehungsweise Conté bezeichnet: einen italienischen Adelstitel, entspricht dem deutschen Grafen, Conte (Literatur), eine französische Erzählform zwischen Roman und Novelle. Conte (Jura), Gemeinde im französischen Département Jura Conté… … Deutsch Wikipedia
conte — CONTE. s. m. Narration, récit de quelque aventure, soit vraie, soit fabuleuse, soit sérieuse, soit plaisante. Il est plus ordinaire pour les fabuleuses et les plaisantes. Un conte bien long. Un bon, un mauvais conte. Un conte pour rire,… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Conte Philosophique — Illustration de Candide de Voltaire Le conte philosophique est un genre littéraire narratif apparu au XVIIIe siècle. Il est un récit imaginaire qui s inspire de la forme du … Wikipédia en Français
Conte Forum — Conte, Kelley Rink Location Chestnut Hill, MA 02467 Broke ground … Wikipedia