Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

last+out

  • 1 נכנס אחרון יוצא ראשון

    last in first out, LIFO

    Hebrew-English dictionary > נכנס אחרון יוצא ראשון

  • 2 מוש

    מוּש(b. h.; v. מָשַׁש) to feel, touch. Nif. נָמוֹש, part. pl. נְמוֹשוֹת (gropers, searchers, the last troop of gleaners. Peah VIII, 1 משילכו הנ׳ from the time the last gleaners go. Y. ib. 20d למה נקרא שמן נ׳ … בסוףוכ׳ why are they called nmoshoth (searchers)? Because they come out last. Ib. אית תני׳ נ׳וכ׳ (not נמושית) some read nmoshoth, others mashoshoth ; he who reads mash. calls them so, because they feel their way in walking (old people); B. Mets.21b; Taan.6b מאי נ׳ סביוכ׳ what is meant by nmoshoth? Old men walking on a staff; (oth. opin.) לקוטיוכ׳, v. לָקוֹטָא. Y. Peah l. c. היה יוצא בין הנ׳ (not מן) used to go out among the last gleaners.

    Jewish literature > מוש

  • 3 מוּש

    מוּש(b. h.; v. מָשַׁש) to feel, touch. Nif. נָמוֹש, part. pl. נְמוֹשוֹת (gropers, searchers, the last troop of gleaners. Peah VIII, 1 משילכו הנ׳ from the time the last gleaners go. Y. ib. 20d למה נקרא שמן נ׳ … בסוףוכ׳ why are they called nmoshoth (searchers)? Because they come out last. Ib. אית תני׳ נ׳וכ׳ (not נמושית) some read nmoshoth, others mashoshoth ; he who reads mash. calls them so, because they feel their way in walking (old people); B. Mets.21b; Taan.6b מאי נ׳ סביוכ׳ what is meant by nmoshoth? Old men walking on a staff; (oth. opin.) לקוטיוכ׳, v. לָקוֹטָא. Y. Peah l. c. היה יוצא בין הנ׳ (not מן) used to go out among the last gleaners.

    Jewish literature > מוּש

  • 4 מצי

    מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27.

    Jewish literature > מצי

  • 5 מצה

    מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27.

    Jewish literature > מצה

  • 6 מָצָה

    מצי, מָצָה(מָצָא) (b. h.) to squeeze, wring, esp. to wring out the blood of the bird sacrifice. Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 הזא מוֹצֶה he wrings it; a. fr. Pi. מִיצָּה, מִצָּה 1) same. Zeb.VI, 5, sq.; a. fr. 2) to pour out to the last drop, to drain. Ib. 64b מי כתיב יְמַצֶּה יִמָּצֵהוכ׳ (ed. punctuate יַמְצֶה, Hif.) it does not say (Lev. 5:9), ‘he shall pour out (the remainder) at the bottom, but ‘it shall be wrung out, which means, that it will run out to the bottom of itself. Ter. XI, 8 הִרְכִּינָהּ ומִיצָּה (Y. ed. ומִיצֵּת; Ms. M. ומִצֵּת) if he bent the vessel and drained it; B. Bath.87b (Ms. H. a. R. ומיצת); ib. V, 8 (87a) הרכינה ומיצה (Y. ed. ומצת; Bab. ed. ומִיצֵּית, Ms. M. ומִוצֵּת; Ms. R. ומִיצְּתָהּ). Gen. R. s. 85; s. 92 (play on מצא, Gen. 44:16) כזה שהוא מְמַצֶּהוכ׳ as one drains a vessel and leaves nothing but the lees. Midr. Till. to Ps. 59 (play on מצא, Prov. 18:22) כשהאשה רעה היא מְמַצָּה (כל) הטובות כולן מביתווכ׳ ed. Bub. (oth. ed. ממַצֶּאֶת, a. oth. variants) when the wife is bad, she drains all the good things out of his house and makes him poor; Yalk. Prov. 957 ממציא (read: מְמַצֵּית); a. fr. 3) (cmp. מָצַע) מ׳ מידות to measure exactly. Erub.IV, 11 (52b) אין המשוחות מְמַצִּיןוכ׳ the surveyors (in marking distances for Sabbath limits) do not measure exactly (but mark within the limits), in order to allow for mistakes.Trnsf. to sound ones learning. Men.18a למַצֹּות מידותי to have my own learning examined; למ׳ מידותיווכ׳ to sound the learning of Hithpa. מִתְמַצֶּה to be wrung out; to be emptied, drained Sifra Vayikra, Ḥob., Par. 10, ch. XVIII; Zeb.64b שהשירין מִתְמְצִּים ליסוד where the remainder is poured out towards the bottom of the altar; a. fr. (Ib. VI, 4 (64b) היה מתמצה, read מְמַצֶּה, v. Rabb. D. S. a. l. note 50.Y.R. Hash. I, 56d top; Y.Shek.III, beg.47b עד כאן הן מִתְמַצּוֹת לילדוכ׳ up to that time (the first of Elul) the latest births of the old year (of those conceived before the first of Nisan) take place Trnsf. (with חשבון) to be exactly counted, to be finally settled. Y.Sot.I, 17a (he suffers a loss by the death of his ox) והחשבון מִתְמַצֶּה and the account (of his sins) is settled; ib.; Num. R. s. 9 אחת מתארעאוכ׳, v. אָרַע I; Koh. R. to VII, 27.

    Jewish literature > מָצָה

  • 7 הוצאה

    הוֹצָאָהf. ( יצא, v. יְצִיאָה) 1) carrying out. B. Kam30a שעת הוֹצָאַת זבלים the season for carrying out dung; a. fr.הוֹצָאַת המת funeral escort. Meg.3b; a. e.Esp. (with ref. to Sabbath law) carrying out of the house, in gen. transferring an object from one territory to another (from private to public ground a. vice versa, v. רָשוּת). Sabb.2b שתים דה׳ two forbidden acts in taking out of the house, opp. הכנסה, carrying in. Ib. תנא הכנסה נמיה׳וכ׳ the teacher of the Mishnah calls the carrying in, too, hotsaah (Mish. יְצִיאָה), transfer. Ib. כל עקירת … ה׳וכ׳ any removal of an object from its place is implied in the term hotsaah. Y. ib. I, 2b; a. fr. 2) bringing forth, sprouting. Y.Shebi.V, 35d bot. מהוצאת עלין from the rime that the leaves come forth. 3) ה׳ נפש the escape of life, last dying movement. Ḥull.38a. 4) the time consumed by the laborer to go out to the field. Gen. R. s. 72 ה׳ מִשֶּׁל בעה״ב the time for going out to the place of labor is included in the working hours belonging to the employer (B. Mets.83b, a. e. יציאה). 5) expenditure, outlay, cost; marketing. Y.Peah IV, beg.18a ה׳ משל בעה״ב the cost (of cutting the fruits of the tree) must be borne by the owner (and not by the poor). Y.Shek.I, end, 46b ה׳ דרכים expense for keeping the roads in repair. Keth.80a אם הי׳ שבח יתר על הה׳ if the income from the improvement exceeds the outlay. Sabb.117b ה׳ שבת the marketing for the Sabbath; a. fr.Pl. הוֹצָאוֹת. Keth.VIII, 5 המוציאה׳ עלוכ׳ if one spends money for improving his wifes estate. Num. R. s. 14, end כמהה׳ יוצאיתוכ׳ how large the expenses are for the royal table; a. fr.

    Jewish literature > הוצאה

  • 8 הוֹצָאָה

    הוֹצָאָהf. ( יצא, v. יְצִיאָה) 1) carrying out. B. Kam30a שעת הוֹצָאַת זבלים the season for carrying out dung; a. fr.הוֹצָאַת המת funeral escort. Meg.3b; a. e.Esp. (with ref. to Sabbath law) carrying out of the house, in gen. transferring an object from one territory to another (from private to public ground a. vice versa, v. רָשוּת). Sabb.2b שתים דה׳ two forbidden acts in taking out of the house, opp. הכנסה, carrying in. Ib. תנא הכנסה נמיה׳וכ׳ the teacher of the Mishnah calls the carrying in, too, hotsaah (Mish. יְצִיאָה), transfer. Ib. כל עקירת … ה׳וכ׳ any removal of an object from its place is implied in the term hotsaah. Y. ib. I, 2b; a. fr. 2) bringing forth, sprouting. Y.Shebi.V, 35d bot. מהוצאת עלין from the rime that the leaves come forth. 3) ה׳ נפש the escape of life, last dying movement. Ḥull.38a. 4) the time consumed by the laborer to go out to the field. Gen. R. s. 72 ה׳ מִשֶּׁל בעה״ב the time for going out to the place of labor is included in the working hours belonging to the employer (B. Mets.83b, a. e. יציאה). 5) expenditure, outlay, cost; marketing. Y.Peah IV, beg.18a ה׳ משל בעה״ב the cost (of cutting the fruits of the tree) must be borne by the owner (and not by the poor). Y.Shek.I, end, 46b ה׳ דרכים expense for keeping the roads in repair. Keth.80a אם הי׳ שבח יתר על הה׳ if the income from the improvement exceeds the outlay. Sabb.117b ה׳ שבת the marketing for the Sabbath; a. fr.Pl. הוֹצָאוֹת. Keth.VIII, 5 המוציאה׳ עלוכ׳ if one spends money for improving his wifes estate. Num. R. s. 14, end כמהה׳ יוצאיתוכ׳ how large the expenses are for the royal table; a. fr.

    Jewish literature > הוֹצָאָה

  • 9 שלי

    שלי, שָׁלָהI (b. h.; Job 27:8) to draw out, pull. Taan.24a; Sabb.107b השוֹלֶה דגוכ׳ he that takes a fish out of the water (on the Sabbath). Ḥull.63a (expl. שָׁלָךְ, Lev. 11:17) זה השולה דגיםוכ׳ that is the bird that catches fish out of the sea. M. Kat. II, 3 ושולה פשתנווכ׳ and may take his flax out of the pond. Yalk. Koh. 966 אדם שוקע … שולה ראשון if one sinks pots into his furnace, he takes out first what he has last put in; a. fr.Y.Maas. Sh. III, 53c top שולה, read: שורה, v. שָׁרָה. Pi. שִׁילָּח same, esp. to draw wine (out of the pit). Ab. Zar.56a; B. Mets.92b היין … משיְשַׁלֶּח בחביות wine is subject to tithes … when he fills it into kegs; Y.Ter.II, 41b bot. משישלה ומשיקפה (not משיקיפה) when he has filled and skimmed it; עד שלא שי׳וכ׳ before he filled or skimmed it. Tosef.Maasr.I, 7 המקדיש … עד שלא שילה וקיפה מששילה וקיפהוכ׳ (ed. Zuck. שולה וקופהוכ׳, corr. acc.) if one dedicates the contents of a pit before he has drawn and skimmed the wine, and the Temple collector comes after he has done so ; a. e. Nif.נִשְׁלֶה to be pulled, drawn away. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Gen. 4:1) ידע מאיזו שלוה נ׳ he knew from what happiness he was drawn away (through his wife).

    Jewish literature > שלי

  • 10 שלה I

    שלי, שָׁלָהI (b. h.; Job 27:8) to draw out, pull. Taan.24a; Sabb.107b השוֹלֶה דגוכ׳ he that takes a fish out of the water (on the Sabbath). Ḥull.63a (expl. שָׁלָךְ, Lev. 11:17) זה השולה דגיםוכ׳ that is the bird that catches fish out of the sea. M. Kat. II, 3 ושולה פשתנווכ׳ and may take his flax out of the pond. Yalk. Koh. 966 אדם שוקע … שולה ראשון if one sinks pots into his furnace, he takes out first what he has last put in; a. fr.Y.Maas. Sh. III, 53c top שולה, read: שורה, v. שָׁרָה. Pi. שִׁילָּח same, esp. to draw wine (out of the pit). Ab. Zar.56a; B. Mets.92b היין … משיְשַׁלֶּח בחביות wine is subject to tithes … when he fills it into kegs; Y.Ter.II, 41b bot. משישלה ומשיקפה (not משיקיפה) when he has filled and skimmed it; עד שלא שי׳וכ׳ before he filled or skimmed it. Tosef.Maasr.I, 7 המקדיש … עד שלא שילה וקיפה מששילה וקיפהוכ׳ (ed. Zuck. שולה וקופהוכ׳, corr. acc.) if one dedicates the contents of a pit before he has drawn and skimmed the wine, and the Temple collector comes after he has done so ; a. e. Nif.נִשְׁלֶה to be pulled, drawn away. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Gen. 4:1) ידע מאיזו שלוה נ׳ he knew from what happiness he was drawn away (through his wife).

    Jewish literature > שלה I

  • 11 שָׁלָה

    שלי, שָׁלָהI (b. h.; Job 27:8) to draw out, pull. Taan.24a; Sabb.107b השוֹלֶה דגוכ׳ he that takes a fish out of the water (on the Sabbath). Ḥull.63a (expl. שָׁלָךְ, Lev. 11:17) זה השולה דגיםוכ׳ that is the bird that catches fish out of the sea. M. Kat. II, 3 ושולה פשתנווכ׳ and may take his flax out of the pond. Yalk. Koh. 966 אדם שוקע … שולה ראשון if one sinks pots into his furnace, he takes out first what he has last put in; a. fr.Y.Maas. Sh. III, 53c top שולה, read: שורה, v. שָׁרָה. Pi. שִׁילָּח same, esp. to draw wine (out of the pit). Ab. Zar.56a; B. Mets.92b היין … משיְשַׁלֶּח בחביות wine is subject to tithes … when he fills it into kegs; Y.Ter.II, 41b bot. משישלה ומשיקפה (not משיקיפה) when he has filled and skimmed it; עד שלא שי׳וכ׳ before he filled or skimmed it. Tosef.Maasr.I, 7 המקדיש … עד שלא שילה וקיפה מששילה וקיפהוכ׳ (ed. Zuck. שולה וקופהוכ׳, corr. acc.) if one dedicates the contents of a pit before he has drawn and skimmed the wine, and the Temple collector comes after he has done so ; a. e. Nif.נִשְׁלֶה to be pulled, drawn away. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Gen. 4:1) ידע מאיזו שלוה נ׳ he knew from what happiness he was drawn away (through his wife).

    Jewish literature > שָׁלָה

  • 12 עבודה

    עֲבוֹדָהf. (b. h. עֲבֹדָה; עָבַד) work, labor, service, attendance, esp. 1) (in agric.) space required for attending to a plant. Kil. VI, 1, a. e. (כדי ע׳) נותנין לו את עֲבוֹדָתוֹ we must allow it (the vine) its space (within which no other seed should be planted). Ib. וכמה היא עֲבוֹדַת הגפן and how large is the space for the vine? B. Bath.83a כדי עבודת הכרם as much space as is required for attending to the vineyard. Tosef.Kil.II, 7 עבודת ירק בירק אחר the space to be left between one vegetable and another; a. fr. 2) service, agricultural implements, working cattle Gen. R. s. 42 (ref. to אָכְלָם, Gen. 14:11) זו ע׳ this means their agricultural service. 3) manual labor; servitude, service. Men.109b, v. שֵׁירוּת. R. Hash. 11a בר״ה בטלה ע׳ מאבותינווכ׳ on the New Years Day (prior to going out of Egypt) our ancestors in Egypt were freed from servitude; a. e. 4) divine service, priests service; worship. Y.Kidd.I, 59d top וייפסל מן הע׳ and he (the priest) will be made unfit for service. Tosef.Shek. III, 26; Ḥull.24a כ״ה ללמוד ושלשים לע׳ twenty-five years is the age for apprenticeship, and thirty years for practical service. Ib. הע׳ בכתף the service of carrying the Tabernacle on the shoulder. Men. l. c. אלמדך סדר ע׳ I will teach thee the order of the priestly service. Yoma 32a המשנה מע׳ לע׳ he who goes from one function of the Temple service to another. Ib. עבודת היום בבגדיוכ׳ the special service of the Day of Atonement is performed in white garments. Ib. 39b הגרלה לאו ע׳ היא casting lots is no special function. Ib. III, 3 אין אדם נכנס לעזרה לע׳וכ׳ no one must enter the Temple court for worship, unless Snh.VII, 6 (60b) זו היא עֲבוֹדָתוֹ (not עבודתה) this is the form of worshipping that deity; a. fr.Trnsf. the emoluments of the officiating priest. B. Kam. 109b, sq. עֲבוֹדָתָהּ ועורהוכ׳ (not עבודתו) the gifts for officiating at its offering and its hide belong to In gen. divine worship, prayer. Ab. I, 2. Taan.2a (ref. to Deut. 11:13) איזו היא ע׳ שבלב … זו תפלה what is meant by the service of the heart? Prayer. Arakh.11a (ref. to Deut. 28:47) איזו היא ע׳ … זה שירה what is the service in joy and cheerfulness of the heart? It is song. Ib. (ref. to Num. 4:47) איזו היא ע׳ שצריכה ע׳וכ׳ what service is that which requires (accompanies) sacrificial service? It is song; a. fr.הָעֲ׳ by the worship!, for ‘by God! Yeb.32b. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. 4; a. fr.Esp. ‘Ăbodah, the first of the last three sections of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה), containing the prayer for the restoration of the Temple service. Ber.29b טעה … בע׳ חוזר לע׳ if he failed to insert the prayer for the New Moon Day in the ‘Ăbodah, he must begin the ‘Ă. anew; נזכר בהודאה חוזר לע׳ if he recalls the omission while reading the Hodaah (the second of the last three sections), he must begin Y. ib. IV, 8a bot. כל דבר שהוא לַבָּא אומרה בע׳ whatever prayer refers to the future is inserted in the ‘A.Meg.18a כיון שבאת תפלה באת ע׳ when you speak of prayer (praying that your prayer be acceptable), comes the prayer for the restoration of the Temple service. Ib. ע׳ והודאה חדאוכ׳ ‘Ăb. and Hodaah are one thing (belong together); a. fr. 5) ע׳ זָרָה (abbrev. ע״ז) idolatry, mostly used for idol, heathen deity, interch. in editions with עֲבוֹדַת אֱלִילִים (abbrev. ע״א) and עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת (abbrev. עכ״ום, עכומ״ז). B. Bath. 110a תעשה כהן לע״א thou (Jonathan, grandson of Moses) to be a priest of idolatry?; כך מקובלני … ישכיר אדם עצמו לע״ז וכ׳ I have a tradition from my grandfather, a man should rather hire himself out for ‘strange service, than be dependent on man; הוא סבר לע״ז ממש … אלא ע׳ שזרה לו he thought it meant real strange service (idolatry), but it means ‘for labor strange to him (beneath his station). Snh.V, 1 (40a) העובד עכ״ום את מי עבדוכ׳ (Mish. ed. העובד כוכביםוכ׳) in the case of one accused of idolatry, (the witnesses are asked,) whom (what special deity) did he worship? and in what manner did he worship? Ab. Zar.11b בתיע״א idolatrous temples (and fairs connected therewith); a. v. fr.‘Ăbodah Zarah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi, of the Order of Nziḳin.Pl. עֲבוֹדוֹת. sifra Shmini, Miliuim בשעה קלה למדו שבעה ע׳וכ׳ in a short moment they iearned seven sacrificial functions: the slaughtering Yoma 47b זו היא מע׳ קשותוכ׳ this is one of the difficult services (manipulations) in sacrificial rites. Ib. 32a וחמש ע׳ הןוכ׳ and there were five rites (on the Day of Atonement): the daily morning sacrifice ; a. fr.

    Jewish literature > עבודה

  • 13 עֲבוֹדָה

    עֲבוֹדָהf. (b. h. עֲבֹדָה; עָבַד) work, labor, service, attendance, esp. 1) (in agric.) space required for attending to a plant. Kil. VI, 1, a. e. (כדי ע׳) נותנין לו את עֲבוֹדָתוֹ we must allow it (the vine) its space (within which no other seed should be planted). Ib. וכמה היא עֲבוֹדַת הגפן and how large is the space for the vine? B. Bath.83a כדי עבודת הכרם as much space as is required for attending to the vineyard. Tosef.Kil.II, 7 עבודת ירק בירק אחר the space to be left between one vegetable and another; a. fr. 2) service, agricultural implements, working cattle Gen. R. s. 42 (ref. to אָכְלָם, Gen. 14:11) זו ע׳ this means their agricultural service. 3) manual labor; servitude, service. Men.109b, v. שֵׁירוּת. R. Hash. 11a בר״ה בטלה ע׳ מאבותינווכ׳ on the New Years Day (prior to going out of Egypt) our ancestors in Egypt were freed from servitude; a. e. 4) divine service, priests service; worship. Y.Kidd.I, 59d top וייפסל מן הע׳ and he (the priest) will be made unfit for service. Tosef.Shek. III, 26; Ḥull.24a כ״ה ללמוד ושלשים לע׳ twenty-five years is the age for apprenticeship, and thirty years for practical service. Ib. הע׳ בכתף the service of carrying the Tabernacle on the shoulder. Men. l. c. אלמדך סדר ע׳ I will teach thee the order of the priestly service. Yoma 32a המשנה מע׳ לע׳ he who goes from one function of the Temple service to another. Ib. עבודת היום בבגדיוכ׳ the special service of the Day of Atonement is performed in white garments. Ib. 39b הגרלה לאו ע׳ היא casting lots is no special function. Ib. III, 3 אין אדם נכנס לעזרה לע׳וכ׳ no one must enter the Temple court for worship, unless Snh.VII, 6 (60b) זו היא עֲבוֹדָתוֹ (not עבודתה) this is the form of worshipping that deity; a. fr.Trnsf. the emoluments of the officiating priest. B. Kam. 109b, sq. עֲבוֹדָתָהּ ועורהוכ׳ (not עבודתו) the gifts for officiating at its offering and its hide belong to In gen. divine worship, prayer. Ab. I, 2. Taan.2a (ref. to Deut. 11:13) איזו היא ע׳ שבלב … זו תפלה what is meant by the service of the heart? Prayer. Arakh.11a (ref. to Deut. 28:47) איזו היא ע׳ … זה שירה what is the service in joy and cheerfulness of the heart? It is song. Ib. (ref. to Num. 4:47) איזו היא ע׳ שצריכה ע׳וכ׳ what service is that which requires (accompanies) sacrificial service? It is song; a. fr.הָעֲ׳ by the worship!, for ‘by God! Yeb.32b. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. 4; a. fr.Esp. ‘Ăbodah, the first of the last three sections of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה), containing the prayer for the restoration of the Temple service. Ber.29b טעה … בע׳ חוזר לע׳ if he failed to insert the prayer for the New Moon Day in the ‘Ăbodah, he must begin the ‘Ă. anew; נזכר בהודאה חוזר לע׳ if he recalls the omission while reading the Hodaah (the second of the last three sections), he must begin Y. ib. IV, 8a bot. כל דבר שהוא לַבָּא אומרה בע׳ whatever prayer refers to the future is inserted in the ‘A.Meg.18a כיון שבאת תפלה באת ע׳ when you speak of prayer (praying that your prayer be acceptable), comes the prayer for the restoration of the Temple service. Ib. ע׳ והודאה חדאוכ׳ ‘Ăb. and Hodaah are one thing (belong together); a. fr. 5) ע׳ זָרָה (abbrev. ע״ז) idolatry, mostly used for idol, heathen deity, interch. in editions with עֲבוֹדַת אֱלִילִים (abbrev. ע״א) and עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת (abbrev. עכ״ום, עכומ״ז). B. Bath. 110a תעשה כהן לע״א thou (Jonathan, grandson of Moses) to be a priest of idolatry?; כך מקובלני … ישכיר אדם עצמו לע״ז וכ׳ I have a tradition from my grandfather, a man should rather hire himself out for ‘strange service, than be dependent on man; הוא סבר לע״ז ממש … אלא ע׳ שזרה לו he thought it meant real strange service (idolatry), but it means ‘for labor strange to him (beneath his station). Snh.V, 1 (40a) העובד עכ״ום את מי עבדוכ׳ (Mish. ed. העובד כוכביםוכ׳) in the case of one accused of idolatry, (the witnesses are asked,) whom (what special deity) did he worship? and in what manner did he worship? Ab. Zar.11b בתיע״א idolatrous temples (and fairs connected therewith); a. v. fr.‘Ăbodah Zarah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi, of the Order of Nziḳin.Pl. עֲבוֹדוֹת. sifra Shmini, Miliuim בשעה קלה למדו שבעה ע׳וכ׳ in a short moment they iearned seven sacrificial functions: the slaughtering Yoma 47b זו היא מע׳ קשותוכ׳ this is one of the difficult services (manipulations) in sacrificial rites. Ib. 32a וחמש ע׳ הןוכ׳ and there were five rites (on the Day of Atonement): the daily morning sacrifice ; a. fr.

    Jewish literature > עֲבוֹדָה

  • 14 פסק

    פְּסַק, פְּסֵיקch. sam( Hithpa. הִתְפַּסֵּק, Nithpa. נִתְפַּסֵּק to be severed), 1) to cut, split, sever. Targ. Jud. 16:9. Targ. 2 Sam. 10:4; 1 Chr. 19:4; a. fr.Part. pass. פָּסִיק, פְּסִיק. Targ. O. Deut. 23:2 (h. text פצוע דכה); Y. ib. פ׳ גידא (h. text. כרות שפכה). Targ. O. Lev. 22:22 (h. text חרוץ).Ḥull.8b, v. גַּוָּוזָא I. B. Bath.21b קא פַסְקַתוכ׳ thou cuttest off (interferest with), v. חַיּוּתָא. Lev. R. s. 32, end פסקת חייוי דהאי גברא thou cuttest off (shortenest) this mans (my) life (by divulging my spurious descent); a. fr. פסיק רישיה ולא ימות ‘let his head be cut off, but let him not die, a dialectic term for an unavoidable result of an act. Sabb.75a מודהר״ש בפ׳ר׳וכ׳ R. S. (who ordinarily permits, on the Sabbath, an act which may have as a result a violation of the Sabbath law, if the latter is not intended) admits that such an act is forbidden, if the result is inevitable. 2) to separate, divide. Targ. Hos. 2:8 (ed. Lag. Af.).Pes.111a פַּסְקִינְהוּ רשות הרבים (Rashb. פְּסַקְתִּינְהוּ) the public road divides them (the two palms); a. e.Meg.2b; B. Kam.65b, v. infra Af. 3) to be interrupted; to cease. Targ. Y. Gen. 44:12 (h. text כִּלָּה). Targ. II Esth. 3:7. Targ. Deut. 5:19; a. fr.Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. לא נעדר, Zeph. 3:5) לא פַסְקִין they never fail. M. Kat. 4a מיא דלא פּסְקֵי water which never fails. Ib. עבידא דפַסְקָא it often fails. Ib. 18b קלא דלא פָסֵיק a continuous rumor; וכמח קלא דלא פ׳ how long must a rumor last to be called a continuous rumor? Ib. דלא פ׳ ביני ביני if it has not ceased at intervals. Gitt.69a כי היכי דפסקי … לִיפְסוֹקוכ׳ as this water ceases to run, so may the blood ofstop flowing. Sabb.30b לא פ׳ פומיה, v. גִּירְסָא I; a. fr. 4) to apportion, assign, bargain, agree, subscribe. Y.Hor.III, 48a bot. הוה חמי … פ׳ והוא פסיק לקיבליח he waited to see how much the whole assembly subscribed, and he subscribed an amount equal to the entire subscription; Lev. R. s. 5 כד הוון פַּסְקִיןוכ׳ when all people had subscribed, he Ib. פ׳ חד ליטראוכ׳ subscribed one pound of gold. Keth.65a פְּסוֹק לי מזוני give me an order for my food; פ׳ לה he did so. Ib. 63a פסקו ליהוכ׳ they made arrangements for him for six years (to remain at college). Lev. R. s. 34 אנן פּסְקִינָן פרנה we shall make up the dowry by subscription (v. פְּסַס); Yalk. ib. 665; a. fr. 5) to decide, adjudge. Targ. 1 Kings 20:40. Targ. Job 38:10; a. e.Succ.29b, a. e. קא פסיק ותני לא שנאוכ׳ the editor of the Mishnah decides and teaches; i. e. speaks absolutely, drawing no distinction whether Gitt.86b לא פְסִיקָא ליה it was not decided with him, i. e. he could not state it absolutely; a. fr. 6) to close; פ׳ סידרא to close the reading from the Pentateuch, read the Hafṭarah. Yoma 87a; a. e., v. סִדְרָא.7) (denom. of פְּסוּקָא) to recite a verse, v. preced. a. פְּסוּקָא. Af. אַפְסֵיק 1) to sever, break, burst. Targ. Nah. 1:13; a. e. 2) to separate, interpose, divide off. Targ. Hos. 2:8; a. e.Meg.2b אתא את ואַפְסְקיהוכ׳ Ms. M. (ed. ופסק, ופסיק) the eth (וְאֵת, Esth. 9:21) comes to divide the sentence (giving it the meaning) that some celebrate the fourteenth and others the fifteenth of Adar. B. Kam.65b את פַּסְקֵיה קרא with eth ( ואת, Lev. 5:25) the text separates the clause from the preceding, opp. ערביה combines it; Yalk. Lev. 479 את אַפְסְקֵיה eth separates it; ib. לאַפְסוּקֵי בין ממוןוכ׳ (not לאפסוקיה) to draw the line between sacred property and Sot.38b אריכי … לא מַפְסְקֵי tall persons in front of short ones do not form a partition (to intercept the priestly benediction pronounced upon the congregation); תיבה לא מַפְסְקָא nor does the Tebah (v. תֵּבָה) between the priests and the people form a partition. Pes.111a אַפְסְקִינְהוּ בעפרא he dammed it (the waste water poured out in the street) with dust (spread dust over it); a. fr.Keth.77b; 17a, v. infra. 3) to cut off, cause to cease. Targ. 1 Sam. 2:33; a. e. 4) to take the last meal before beginning the fast. Keth.63a לא מר א׳ ולא מר א׳ Ar. (ed. אִיפְּסִיק Ithpe.) neither father nor son partook of the last meal (before the Day of Atonement). Ithpe. אִתְפְּסַק, אִיפְּסִיק 1) to be cut, severed, broken off. Targ. Jud. 16:9. Targ. Is. 52:2; a. fr.Sabb.112a איפסיק ליה רצועה (read: אִיפְּסִיקָא) a strap of his shoe broke. Y. ib. VI, 8a bot. אי׳ סנדליהוכ׳ R. Aḥas sandal fell off (the strap was broken). Ḥull.51a; a. fr. 2) to be interposed, to divide off. Keth.17a א׳ עמודא דנוראוכ׳ a column of fire was interposed between the bier of ; וגמירי דלא אפסיקוכ׳ (read: מִפְּסִיק) and there is a tradition that such a phenomenon occurs only for one person in a generation ; ib. 77b אִפְּסִיק, מִפְּסִיק. 3) to take the last meal, v. supra.

    Jewish literature > פסק

  • 15 פסיק

    פְּסַק, פְּסֵיקch. sam( Hithpa. הִתְפַּסֵּק, Nithpa. נִתְפַּסֵּק to be severed), 1) to cut, split, sever. Targ. Jud. 16:9. Targ. 2 Sam. 10:4; 1 Chr. 19:4; a. fr.Part. pass. פָּסִיק, פְּסִיק. Targ. O. Deut. 23:2 (h. text פצוע דכה); Y. ib. פ׳ גידא (h. text. כרות שפכה). Targ. O. Lev. 22:22 (h. text חרוץ).Ḥull.8b, v. גַּוָּוזָא I. B. Bath.21b קא פַסְקַתוכ׳ thou cuttest off (interferest with), v. חַיּוּתָא. Lev. R. s. 32, end פסקת חייוי דהאי גברא thou cuttest off (shortenest) this mans (my) life (by divulging my spurious descent); a. fr. פסיק רישיה ולא ימות ‘let his head be cut off, but let him not die, a dialectic term for an unavoidable result of an act. Sabb.75a מודהר״ש בפ׳ר׳וכ׳ R. S. (who ordinarily permits, on the Sabbath, an act which may have as a result a violation of the Sabbath law, if the latter is not intended) admits that such an act is forbidden, if the result is inevitable. 2) to separate, divide. Targ. Hos. 2:8 (ed. Lag. Af.).Pes.111a פַּסְקִינְהוּ רשות הרבים (Rashb. פְּסַקְתִּינְהוּ) the public road divides them (the two palms); a. e.Meg.2b; B. Kam.65b, v. infra Af. 3) to be interrupted; to cease. Targ. Y. Gen. 44:12 (h. text כִּלָּה). Targ. II Esth. 3:7. Targ. Deut. 5:19; a. fr.Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. לא נעדר, Zeph. 3:5) לא פַסְקִין they never fail. M. Kat. 4a מיא דלא פּסְקֵי water which never fails. Ib. עבידא דפַסְקָא it often fails. Ib. 18b קלא דלא פָסֵיק a continuous rumor; וכמח קלא דלא פ׳ how long must a rumor last to be called a continuous rumor? Ib. דלא פ׳ ביני ביני if it has not ceased at intervals. Gitt.69a כי היכי דפסקי … לִיפְסוֹקוכ׳ as this water ceases to run, so may the blood ofstop flowing. Sabb.30b לא פ׳ פומיה, v. גִּירְסָא I; a. fr. 4) to apportion, assign, bargain, agree, subscribe. Y.Hor.III, 48a bot. הוה חמי … פ׳ והוא פסיק לקיבליח he waited to see how much the whole assembly subscribed, and he subscribed an amount equal to the entire subscription; Lev. R. s. 5 כד הוון פַּסְקִיןוכ׳ when all people had subscribed, he Ib. פ׳ חד ליטראוכ׳ subscribed one pound of gold. Keth.65a פְּסוֹק לי מזוני give me an order for my food; פ׳ לה he did so. Ib. 63a פסקו ליהוכ׳ they made arrangements for him for six years (to remain at college). Lev. R. s. 34 אנן פּסְקִינָן פרנה we shall make up the dowry by subscription (v. פְּסַס); Yalk. ib. 665; a. fr. 5) to decide, adjudge. Targ. 1 Kings 20:40. Targ. Job 38:10; a. e.Succ.29b, a. e. קא פסיק ותני לא שנאוכ׳ the editor of the Mishnah decides and teaches; i. e. speaks absolutely, drawing no distinction whether Gitt.86b לא פְסִיקָא ליה it was not decided with him, i. e. he could not state it absolutely; a. fr. 6) to close; פ׳ סידרא to close the reading from the Pentateuch, read the Hafṭarah. Yoma 87a; a. e., v. סִדְרָא.7) (denom. of פְּסוּקָא) to recite a verse, v. preced. a. פְּסוּקָא. Af. אַפְסֵיק 1) to sever, break, burst. Targ. Nah. 1:13; a. e. 2) to separate, interpose, divide off. Targ. Hos. 2:8; a. e.Meg.2b אתא את ואַפְסְקיהוכ׳ Ms. M. (ed. ופסק, ופסיק) the eth (וְאֵת, Esth. 9:21) comes to divide the sentence (giving it the meaning) that some celebrate the fourteenth and others the fifteenth of Adar. B. Kam.65b את פַּסְקֵיה קרא with eth ( ואת, Lev. 5:25) the text separates the clause from the preceding, opp. ערביה combines it; Yalk. Lev. 479 את אַפְסְקֵיה eth separates it; ib. לאַפְסוּקֵי בין ממוןוכ׳ (not לאפסוקיה) to draw the line between sacred property and Sot.38b אריכי … לא מַפְסְקֵי tall persons in front of short ones do not form a partition (to intercept the priestly benediction pronounced upon the congregation); תיבה לא מַפְסְקָא nor does the Tebah (v. תֵּבָה) between the priests and the people form a partition. Pes.111a אַפְסְקִינְהוּ בעפרא he dammed it (the waste water poured out in the street) with dust (spread dust over it); a. fr.Keth.77b; 17a, v. infra. 3) to cut off, cause to cease. Targ. 1 Sam. 2:33; a. e. 4) to take the last meal before beginning the fast. Keth.63a לא מר א׳ ולא מר א׳ Ar. (ed. אִיפְּסִיק Ithpe.) neither father nor son partook of the last meal (before the Day of Atonement). Ithpe. אִתְפְּסַק, אִיפְּסִיק 1) to be cut, severed, broken off. Targ. Jud. 16:9. Targ. Is. 52:2; a. fr.Sabb.112a איפסיק ליה רצועה (read: אִיפְּסִיקָא) a strap of his shoe broke. Y. ib. VI, 8a bot. אי׳ סנדליהוכ׳ R. Aḥas sandal fell off (the strap was broken). Ḥull.51a; a. fr. 2) to be interposed, to divide off. Keth.17a א׳ עמודא דנוראוכ׳ a column of fire was interposed between the bier of ; וגמירי דלא אפסיקוכ׳ (read: מִפְּסִיק) and there is a tradition that such a phenomenon occurs only for one person in a generation ; ib. 77b אִפְּסִיק, מִפְּסִיק. 3) to take the last meal, v. supra.

    Jewish literature > פסיק

  • 16 פְּסַק

    פְּסַק, פְּסֵיקch. sam( Hithpa. הִתְפַּסֵּק, Nithpa. נִתְפַּסֵּק to be severed), 1) to cut, split, sever. Targ. Jud. 16:9. Targ. 2 Sam. 10:4; 1 Chr. 19:4; a. fr.Part. pass. פָּסִיק, פְּסִיק. Targ. O. Deut. 23:2 (h. text פצוע דכה); Y. ib. פ׳ גידא (h. text. כרות שפכה). Targ. O. Lev. 22:22 (h. text חרוץ).Ḥull.8b, v. גַּוָּוזָא I. B. Bath.21b קא פַסְקַתוכ׳ thou cuttest off (interferest with), v. חַיּוּתָא. Lev. R. s. 32, end פסקת חייוי דהאי גברא thou cuttest off (shortenest) this mans (my) life (by divulging my spurious descent); a. fr. פסיק רישיה ולא ימות ‘let his head be cut off, but let him not die, a dialectic term for an unavoidable result of an act. Sabb.75a מודהר״ש בפ׳ר׳וכ׳ R. S. (who ordinarily permits, on the Sabbath, an act which may have as a result a violation of the Sabbath law, if the latter is not intended) admits that such an act is forbidden, if the result is inevitable. 2) to separate, divide. Targ. Hos. 2:8 (ed. Lag. Af.).Pes.111a פַּסְקִינְהוּ רשות הרבים (Rashb. פְּסַקְתִּינְהוּ) the public road divides them (the two palms); a. e.Meg.2b; B. Kam.65b, v. infra Af. 3) to be interrupted; to cease. Targ. Y. Gen. 44:12 (h. text כִּלָּה). Targ. II Esth. 3:7. Targ. Deut. 5:19; a. fr.Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. לא נעדר, Zeph. 3:5) לא פַסְקִין they never fail. M. Kat. 4a מיא דלא פּסְקֵי water which never fails. Ib. עבידא דפַסְקָא it often fails. Ib. 18b קלא דלא פָסֵיק a continuous rumor; וכמח קלא דלא פ׳ how long must a rumor last to be called a continuous rumor? Ib. דלא פ׳ ביני ביני if it has not ceased at intervals. Gitt.69a כי היכי דפסקי … לִיפְסוֹקוכ׳ as this water ceases to run, so may the blood ofstop flowing. Sabb.30b לא פ׳ פומיה, v. גִּירְסָא I; a. fr. 4) to apportion, assign, bargain, agree, subscribe. Y.Hor.III, 48a bot. הוה חמי … פ׳ והוא פסיק לקיבליח he waited to see how much the whole assembly subscribed, and he subscribed an amount equal to the entire subscription; Lev. R. s. 5 כד הוון פַּסְקִיןוכ׳ when all people had subscribed, he Ib. פ׳ חד ליטראוכ׳ subscribed one pound of gold. Keth.65a פְּסוֹק לי מזוני give me an order for my food; פ׳ לה he did so. Ib. 63a פסקו ליהוכ׳ they made arrangements for him for six years (to remain at college). Lev. R. s. 34 אנן פּסְקִינָן פרנה we shall make up the dowry by subscription (v. פְּסַס); Yalk. ib. 665; a. fr. 5) to decide, adjudge. Targ. 1 Kings 20:40. Targ. Job 38:10; a. e.Succ.29b, a. e. קא פסיק ותני לא שנאוכ׳ the editor of the Mishnah decides and teaches; i. e. speaks absolutely, drawing no distinction whether Gitt.86b לא פְסִיקָא ליה it was not decided with him, i. e. he could not state it absolutely; a. fr. 6) to close; פ׳ סידרא to close the reading from the Pentateuch, read the Hafṭarah. Yoma 87a; a. e., v. סִדְרָא.7) (denom. of פְּסוּקָא) to recite a verse, v. preced. a. פְּסוּקָא. Af. אַפְסֵיק 1) to sever, break, burst. Targ. Nah. 1:13; a. e. 2) to separate, interpose, divide off. Targ. Hos. 2:8; a. e.Meg.2b אתא את ואַפְסְקיהוכ׳ Ms. M. (ed. ופסק, ופסיק) the eth (וְאֵת, Esth. 9:21) comes to divide the sentence (giving it the meaning) that some celebrate the fourteenth and others the fifteenth of Adar. B. Kam.65b את פַּסְקֵיה קרא with eth ( ואת, Lev. 5:25) the text separates the clause from the preceding, opp. ערביה combines it; Yalk. Lev. 479 את אַפְסְקֵיה eth separates it; ib. לאַפְסוּקֵי בין ממוןוכ׳ (not לאפסוקיה) to draw the line between sacred property and Sot.38b אריכי … לא מַפְסְקֵי tall persons in front of short ones do not form a partition (to intercept the priestly benediction pronounced upon the congregation); תיבה לא מַפְסְקָא nor does the Tebah (v. תֵּבָה) between the priests and the people form a partition. Pes.111a אַפְסְקִינְהוּ בעפרא he dammed it (the waste water poured out in the street) with dust (spread dust over it); a. fr.Keth.77b; 17a, v. infra. 3) to cut off, cause to cease. Targ. 1 Sam. 2:33; a. e. 4) to take the last meal before beginning the fast. Keth.63a לא מר א׳ ולא מר א׳ Ar. (ed. אִיפְּסִיק Ithpe.) neither father nor son partook of the last meal (before the Day of Atonement). Ithpe. אִתְפְּסַק, אִיפְּסִיק 1) to be cut, severed, broken off. Targ. Jud. 16:9. Targ. Is. 52:2; a. fr.Sabb.112a איפסיק ליה רצועה (read: אִיפְּסִיקָא) a strap of his shoe broke. Y. ib. VI, 8a bot. אי׳ סנדליהוכ׳ R. Aḥas sandal fell off (the strap was broken). Ḥull.51a; a. fr. 2) to be interposed, to divide off. Keth.17a א׳ עמודא דנוראוכ׳ a column of fire was interposed between the bier of ; וגמירי דלא אפסיקוכ׳ (read: מִפְּסִיק) and there is a tradition that such a phenomenon occurs only for one person in a generation ; ib. 77b אִפְּסִיק, מִפְּסִיק. 3) to take the last meal, v. supra.

    Jewish literature > פְּסַק

  • 17 פְּסֵיק

    פְּסַק, פְּסֵיקch. sam( Hithpa. הִתְפַּסֵּק, Nithpa. נִתְפַּסֵּק to be severed), 1) to cut, split, sever. Targ. Jud. 16:9. Targ. 2 Sam. 10:4; 1 Chr. 19:4; a. fr.Part. pass. פָּסִיק, פְּסִיק. Targ. O. Deut. 23:2 (h. text פצוע דכה); Y. ib. פ׳ גידא (h. text. כרות שפכה). Targ. O. Lev. 22:22 (h. text חרוץ).Ḥull.8b, v. גַּוָּוזָא I. B. Bath.21b קא פַסְקַתוכ׳ thou cuttest off (interferest with), v. חַיּוּתָא. Lev. R. s. 32, end פסקת חייוי דהאי גברא thou cuttest off (shortenest) this mans (my) life (by divulging my spurious descent); a. fr. פסיק רישיה ולא ימות ‘let his head be cut off, but let him not die, a dialectic term for an unavoidable result of an act. Sabb.75a מודהר״ש בפ׳ר׳וכ׳ R. S. (who ordinarily permits, on the Sabbath, an act which may have as a result a violation of the Sabbath law, if the latter is not intended) admits that such an act is forbidden, if the result is inevitable. 2) to separate, divide. Targ. Hos. 2:8 (ed. Lag. Af.).Pes.111a פַּסְקִינְהוּ רשות הרבים (Rashb. פְּסַקְתִּינְהוּ) the public road divides them (the two palms); a. e.Meg.2b; B. Kam.65b, v. infra Af. 3) to be interrupted; to cease. Targ. Y. Gen. 44:12 (h. text כִּלָּה). Targ. II Esth. 3:7. Targ. Deut. 5:19; a. fr.Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. לא נעדר, Zeph. 3:5) לא פַסְקִין they never fail. M. Kat. 4a מיא דלא פּסְקֵי water which never fails. Ib. עבידא דפַסְקָא it often fails. Ib. 18b קלא דלא פָסֵיק a continuous rumor; וכמח קלא דלא פ׳ how long must a rumor last to be called a continuous rumor? Ib. דלא פ׳ ביני ביני if it has not ceased at intervals. Gitt.69a כי היכי דפסקי … לִיפְסוֹקוכ׳ as this water ceases to run, so may the blood ofstop flowing. Sabb.30b לא פ׳ פומיה, v. גִּירְסָא I; a. fr. 4) to apportion, assign, bargain, agree, subscribe. Y.Hor.III, 48a bot. הוה חמי … פ׳ והוא פסיק לקיבליח he waited to see how much the whole assembly subscribed, and he subscribed an amount equal to the entire subscription; Lev. R. s. 5 כד הוון פַּסְקִיןוכ׳ when all people had subscribed, he Ib. פ׳ חד ליטראוכ׳ subscribed one pound of gold. Keth.65a פְּסוֹק לי מזוני give me an order for my food; פ׳ לה he did so. Ib. 63a פסקו ליהוכ׳ they made arrangements for him for six years (to remain at college). Lev. R. s. 34 אנן פּסְקִינָן פרנה we shall make up the dowry by subscription (v. פְּסַס); Yalk. ib. 665; a. fr. 5) to decide, adjudge. Targ. 1 Kings 20:40. Targ. Job 38:10; a. e.Succ.29b, a. e. קא פסיק ותני לא שנאוכ׳ the editor of the Mishnah decides and teaches; i. e. speaks absolutely, drawing no distinction whether Gitt.86b לא פְסִיקָא ליה it was not decided with him, i. e. he could not state it absolutely; a. fr. 6) to close; פ׳ סידרא to close the reading from the Pentateuch, read the Hafṭarah. Yoma 87a; a. e., v. סִדְרָא.7) (denom. of פְּסוּקָא) to recite a verse, v. preced. a. פְּסוּקָא. Af. אַפְסֵיק 1) to sever, break, burst. Targ. Nah. 1:13; a. e. 2) to separate, interpose, divide off. Targ. Hos. 2:8; a. e.Meg.2b אתא את ואַפְסְקיהוכ׳ Ms. M. (ed. ופסק, ופסיק) the eth (וְאֵת, Esth. 9:21) comes to divide the sentence (giving it the meaning) that some celebrate the fourteenth and others the fifteenth of Adar. B. Kam.65b את פַּסְקֵיה קרא with eth ( ואת, Lev. 5:25) the text separates the clause from the preceding, opp. ערביה combines it; Yalk. Lev. 479 את אַפְסְקֵיה eth separates it; ib. לאַפְסוּקֵי בין ממוןוכ׳ (not לאפסוקיה) to draw the line between sacred property and Sot.38b אריכי … לא מַפְסְקֵי tall persons in front of short ones do not form a partition (to intercept the priestly benediction pronounced upon the congregation); תיבה לא מַפְסְקָא nor does the Tebah (v. תֵּבָה) between the priests and the people form a partition. Pes.111a אַפְסְקִינְהוּ בעפרא he dammed it (the waste water poured out in the street) with dust (spread dust over it); a. fr.Keth.77b; 17a, v. infra. 3) to cut off, cause to cease. Targ. 1 Sam. 2:33; a. e. 4) to take the last meal before beginning the fast. Keth.63a לא מר א׳ ולא מר א׳ Ar. (ed. אִיפְּסִיק Ithpe.) neither father nor son partook of the last meal (before the Day of Atonement). Ithpe. אִתְפְּסַק, אִיפְּסִיק 1) to be cut, severed, broken off. Targ. Jud. 16:9. Targ. Is. 52:2; a. fr.Sabb.112a איפסיק ליה רצועה (read: אִיפְּסִיקָא) a strap of his shoe broke. Y. ib. VI, 8a bot. אי׳ סנדליהוכ׳ R. Aḥas sandal fell off (the strap was broken). Ḥull.51a; a. fr. 2) to be interposed, to divide off. Keth.17a א׳ עמודא דנוראוכ׳ a column of fire was interposed between the bier of ; וגמירי דלא אפסיקוכ׳ (read: מִפְּסִיק) and there is a tradition that such a phenomenon occurs only for one person in a generation ; ib. 77b אִפְּסִיק, מִפְּסִיק. 3) to take the last meal, v. supra.

    Jewish literature > פְּסֵיק

  • 18 תורף

    תּוֹרֵף, תֹּרֵףm. (תָּרַף = טָרַף; cmp. טִירְפָּא) that which makes a debt collectable from real estate, mortgage; trnsf. that passage in a document which makes it binding, e. g., in due bills, the last line stating the date of execution; in a letter of divorce, the names and especially the phrase הרי את מותרת לכל אדם (opp. טוֹפֵס q. v.). B. Mets.7b אחד אדוק בטופס ואחד אדוק בת׳ … וזה נוטל ת׳ if (of those finding a due bill) one holds the ṭofes (upper portion), and the other the toref (the lower portion), the one gets the ṭofes, and the other the toref; expl. ib. לדמיוכ׳ a share in proportion to the value of a document without date (a personal debt) and of one with a date (mortgage). Y.Gitt.V, 47b top לא הספיק לכתוב תָּרְפּוֹוכ׳ he had not yet written the execution of the sale, when Ib. III, beg.44c כתב תרפו בטופס if he filled out the blank (v. טוֹפֵס); ib. II, 44b bot. תרפו, a. טרפו. Bab. ib. 21b והוא ששייר מקום הת׳ provided he left the place for the toref (the last line) blank (to be filled out after the writing sheet is detached). Ib. אין כותבין ת׳וכ׳ you must not write the toref (on material affixed to the ground), for fear that (if this be allowed) he may also have it signed (before detaching it); כתבו לת׳וכ׳ but if he wrote the toref and detached the sheet afterward ; a. fr.

    Jewish literature > תורף

  • 19 תרף

    תּוֹרֵף, תֹּרֵףm. (תָּרַף = טָרַף; cmp. טִירְפָּא) that which makes a debt collectable from real estate, mortgage; trnsf. that passage in a document which makes it binding, e. g., in due bills, the last line stating the date of execution; in a letter of divorce, the names and especially the phrase הרי את מותרת לכל אדם (opp. טוֹפֵס q. v.). B. Mets.7b אחד אדוק בטופס ואחד אדוק בת׳ … וזה נוטל ת׳ if (of those finding a due bill) one holds the ṭofes (upper portion), and the other the toref (the lower portion), the one gets the ṭofes, and the other the toref; expl. ib. לדמיוכ׳ a share in proportion to the value of a document without date (a personal debt) and of one with a date (mortgage). Y.Gitt.V, 47b top לא הספיק לכתוב תָּרְפּוֹוכ׳ he had not yet written the execution of the sale, when Ib. III, beg.44c כתב תרפו בטופס if he filled out the blank (v. טוֹפֵס); ib. II, 44b bot. תרפו, a. טרפו. Bab. ib. 21b והוא ששייר מקום הת׳ provided he left the place for the toref (the last line) blank (to be filled out after the writing sheet is detached). Ib. אין כותבין ת׳וכ׳ you must not write the toref (on material affixed to the ground), for fear that (if this be allowed) he may also have it signed (before detaching it); כתבו לת׳וכ׳ but if he wrote the toref and detached the sheet afterward ; a. fr.

    Jewish literature > תרף

  • 20 תּוֹרֵף

    תּוֹרֵף, תֹּרֵףm. (תָּרַף = טָרַף; cmp. טִירְפָּא) that which makes a debt collectable from real estate, mortgage; trnsf. that passage in a document which makes it binding, e. g., in due bills, the last line stating the date of execution; in a letter of divorce, the names and especially the phrase הרי את מותרת לכל אדם (opp. טוֹפֵס q. v.). B. Mets.7b אחד אדוק בטופס ואחד אדוק בת׳ … וזה נוטל ת׳ if (of those finding a due bill) one holds the ṭofes (upper portion), and the other the toref (the lower portion), the one gets the ṭofes, and the other the toref; expl. ib. לדמיוכ׳ a share in proportion to the value of a document without date (a personal debt) and of one with a date (mortgage). Y.Gitt.V, 47b top לא הספיק לכתוב תָּרְפּוֹוכ׳ he had not yet written the execution of the sale, when Ib. III, beg.44c כתב תרפו בטופס if he filled out the blank (v. טוֹפֵס); ib. II, 44b bot. תרפו, a. טרפו. Bab. ib. 21b והוא ששייר מקום הת׳ provided he left the place for the toref (the last line) blank (to be filled out after the writing sheet is detached). Ib. אין כותבין ת׳וכ׳ you must not write the toref (on material affixed to the ground), for fear that (if this be allowed) he may also have it signed (before detaching it); כתבו לת׳וכ׳ but if he wrote the toref and detached the sheet afterward ; a. fr.

    Jewish literature > תּוֹרֵף

См. также в других словарях:

  • last out — {v.} 1. To be enough until the end of. * /There is enough food in the house to last out the snowstorm./ * /Our candies won t last out the night./ 2. To continue to the end of; continue to live after; live or go through. * /The old man is dying;… …   Dictionary of American idioms

  • last out — {v.} 1. To be enough until the end of. * /There is enough food in the house to last out the snowstorm./ * /Our candies won t last out the night./ 2. To continue to the end of; continue to live after; live or go through. * /The old man is dying;… …   Dictionary of American idioms

  • last out — phrasal verb Word forms last out : present tense I/you/we/they last out he/she/it lasts out present participle lasting out past tense lasted out past participle lasted out 1) [transitive, never passive] to manage to stay alive for a particular… …   English dictionary

  • last\ out — v 1. To be enough until the end of. There is enough food in the house to last out the snowstorm. Our candies won t last out the night. 2. To continue to the end of; continue to live after; live or go through. The old man is dying; he won t last… …   Словарь американских идиом

  • Last In Last Out — LILO, method for arranging a line so that the first to arrive is the first to leave (as opposed to the First In Last Out method in which the first to arrive is the last to leave) …   English contemporary dictionary

  • last out — verb hang on during a trial of endurance ride out the storm • Syn: ↑stay, ↑ride out, ↑outride • Derivationally related forms: ↑stayer (for: ↑stay) …   Useful english dictionary

  • last out — see last 13) …   English dictionary

  • last out — survive; endure …   English contemporary dictionary

  • First in, Last out — First in, Last out,   FILO …   Universal-Lexikon

  • last — last1 [last, läst] adj. [ME laste, earlier latest, latst < OE latost, superl. of adj. læt, adv. late: see LATE] 1. alt. superl. of LATE 2. being or coming after all others in place; farthest from the first; hindmost 3. coming after all others… …   English World dictionary

  • last — Ⅰ. last [1] ► ADJECTIVE 1) coming after all others in time or order. 2) most recent in time. 3) immediately preceding in order. 4) lowest in importance or rank. 5) (the last) the least likely or suitable …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»