Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

lass+das+sein!

  • 21 sinken

    (sank, gesúnken) vi (s)
    1) па́дать, опуска́ться; идти́ ко дну, погружа́ться

    auf éinmal sank sie lángsam auf den Bóden / aufs Sófa — вдруг она́ ме́дленно опусти́лась на зе́млю / на дива́н

    die Sónne sinkt — со́лнце опуска́ется [сади́тся]

    der Kopf sank ihm auf die Brust — его́ голова́ опусти́лась на грудь

    er sank ihr zu Füßen — он опусти́лся пе́ред ней на коле́ни

    das Schiff ist gesúnken — су́дно затону́ло [пошло́ ко дну]

    2) па́дать, понижа́ться

    die Préise sind gesúnken — це́ны сни́зились

    nach díeser Náchricht sank únsere Stímmung — по́сле э́того изве́стия на́ше настрое́ние упа́ло

    nach éinigen Tágen sank das Fíeber — че́рез не́сколько дней температу́ра ( у больного) упа́ла [сни́зилась]

    ••

    den Kopf sínken lássen — па́дать ду́хом; пове́сить го́лову

    lass den Kopf nicht sínken, álles wird in Órdnung sein — не ве́шай го́лову [не па́дай ду́хом], всё бу́дет в поря́дке

    wir bemérkten, dass er den Mut sínken ließ — мы заме́тили, что он пал ду́хом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sinken

  • 22 allein

    1. a inv

    alléín réísen — ездить в одиночку

    alléín stéhen* (s) — быть одиноким (не иметь семьи, быть не в браке)

    Lass mich alléín. — Оставь меня одного.

    Ich wóhne alléín. — Я живу один.

    sich sehr alléín fühlen — чувствовать себя очень одиноким

    Hast du das alléín gemácht? — Это ты сам сделал?

    Das Kind kann schon alléín stéhen. — Ребёнок может стоять уже без посторонней помощи.

    von alléín(e) разг — само собой, само по себе

    2. adv
    1) высок только, исключительно

    Du bist alléín darán schuld. — Ты сам в этом виноват.

    alléín die Idéé scheint verrückt zu sein. — Уже идея сама по себе кажется сумасшедшей.

    3.
    cj высок но, однако, всё же

    Ich wártete auf déínen Ánruf, alléín du hast es vergéssen. — Я ждал твоего звонка, но ты об этом забыл.

    Универсальный немецко-русский словарь > allein

  • 23 sorgen

    1. vi (für A)
    забо́титься, хлопота́ть

    für séine Famílie sórgen — забо́титься о свое́й семье́

    für séine Kínder sórgen — забо́титься о свои́х де́тях

    für die Álten und Kránken sórgen — забо́титься о ста́рых и больны́х

    für Árbeit sórgen — забо́титься о рабо́те

    für Éssen und Trínken sórgen — забо́титься о пи́ще и питье́

    für Órdnung sórgen — забо́титься о поря́дке

    für gúte Férien sórgen — забо́титься о хоро́шем о́тпуске, о хоро́ших кани́кулах

    er sorgt für séine Éltern / für séine Kínder schlecht — он пло́хо забо́тится о свои́х роди́телях / о свои́х де́тях

    wir müssen für die Zúkunft únserer Kínder sórgen — мы должны́ позабо́титься о бу́дущем свои́х дете́й

    wer sorgt für den Kránken? — кто забо́тится о больно́м?, кто помога́ет больно́му?

    Sie sóllen für Órdnung sórgen — вы должны́ позабо́титься о поря́дке

    er will dafür sórgen, dass álles zur réchten Zeit fértig ist — он позабо́тится о том, что́бы всё бы́ло сде́лано во́время

    sórgen Sie dafür! — позабо́тьтесь об э́том!, распоряди́тесь насчёт э́того!

    lass mich dafür sórgen! — э́то моё де́ло!, предоста́вь мне об э́том позабо́титься!

    er sorgt nur für sich — он ду́мает то́лько о себе́

    2. ( sich) (um A)
    1) забо́титься, беспоко́иться

    um séinen Sohn sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о своём сы́не

    um sein Glück sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о его́ сча́стье

    um die Zúkunft der Kínder sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о бу́дущем дете́й

    ich sórge mich sehr um ihn — я о́чень беспоко́юсь о нём

    um únsere Zúkunft bráuchen wir uns nicht zu sórgen — нам не́чего беспоко́иться о своём бу́дущем

    sie sorgt sich um íhre Árbeit — она́ беспоко́ится о свое́й рабо́те

    2) опаса́ться за кого-либо / что-либо

    sie sórgten sich um das Lében des Kránken — они́ опаса́лись за жизнь больно́го

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sorgen

  • 24 Warnung

    f <-, -en> (an j-n vor D) предостережение (кому-л от чего-л), предупреждение (кому-л о чём-л); оповещение, предупредительное сообщение [сигнал]; угроза

    trotz Wárnung — несмотря на предупреждение

    Lass dir das éíne Wárnung sein! — Пусть это послужит тебе предостережением!

    Универсальный немецко-русский словарь > Warnung

  • 25 Warnung

    Warnung f ostrzeżenie; przestroga;
    lass dir das eine Warnung sein niech to będzie dla ciebie przestrogą

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Warnung

См. также в других словарях:

  • sein lassen — bleiben lassen; abgewöhnen; abstellen; die Notbremse ziehen (umgangssprachlich); aufgeben; (davon) Abschied nehmen (umgangssprachlich); ablegen; aussteigen (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • sein lassen — sein las·sen; lässt sein, ließ sein, hat sein gelassen; [Vt] etwas sein lassen gespr; etwas nicht tun ≈ unterlassen: Komm, lass das jetzt sein, das machen wir später …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Sein (Verb.) — 1. Biss, das du wilt (gesehen) sein. – Franck, I, 60a; Gruter, I, 18. Lat.: Quod videri vis esto. (Franck, I, 60a.) 2. Biss, dass du hörest oder gern sein wolltest. – Petri, II, 45. 3. Da wird sein, sagt der Apotheker. Wenn man etwas Gesuchtes… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • sein — sein1; ich bin, du bist, er ist, wir sind, ihr seid, sie sind; er war, er ist gewesen; Konjunktiv I er sei, Konjunktiv II er wäre; [Vi] 1 jemand / etwas ist etwas (Nom) / ist + Adj; verwendet, um ein Subst. oder ein Adj. auf das Subjekt des… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Das große Leben live — Livealbum von Rosenstolz Veröffentlichung 2006 Label Universal/Island …   Deutsch Wikipedia

  • Das zweite Gebot — Das Bilderverbot oder Abbildungsverbot untersagt aus religiösen Gründen bildliche Darstellungen. Es wendet sich gegen den Vorgang der Darstellung als solchen und die damit angeblich verbundene Gefahr der Vergötzung des Dargestellten. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Lass fahren dahin! —   Diese Aufforderung findet sich in der vierten Strophe des in der Zeit der Bauernkriege entstandenen Lutherliedes »Ein feste Burg ist unser Gott« (um 1529). Hier heißt es: »Nehmen sie den Leib,/Gut, Ehr, Kind und Weib, /lass fahren dahin!«… …   Universal-Lexikon

  • Das neue Abenteuer — war eine in der DDR erschienene, an Jugendliche gerichtete populäre Heft Reihe mit Erzählungen der Genres Abenteuer, Historie, Krimi und Science Fiction. Es erschienen Neuerscheinungen, Wiederveröffentlichungen und auch Übersetzungen sowohl… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Hungerlied — ist ein Gedicht von Georg Weerth (1822 1856), das im Jahr 1844 während der Weberaufstände entstand und als Werk der politischen Lyrik der literarischen Epoche des Vormärz zuzuordnen ist. Gedicht Verehrter Herr und König, Kennst du die schlimme… …   Deutsch Wikipedia

  • Das sei ferne von mir! —   Mit dieser Floskel, der im heutigen Deutsch die Formulierung »Das liegt mir völlig fern« entspricht, weist man etwas zurück, was man nicht tun oder womit man nichts zu schaffen haben möchte. Sie geht zurück auf die Bibel, wo sie vielfach… …   Universal-Lexikon

  • Lass mich küssen deinen Schmetterling — Filmdaten Deutscher Titel Lass mich küssen deinen Schmetterling Originaltitel I Love You, Alice B. Toklas (Kiss My Butterfly) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»