-
101 écheveau
nf., peloton (de fil de écheveau laine // coton, de rite, qui sort du dévidoir): FLyOTA (Cordon, Sallanches, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes | Balme-Si., Samoëns), fl(y)ôta (Albertville.021, Chambéry, Leschaux | Albanais.001), R. flotte (musée de la soie, Charlieu) ; gromsé (Combe-Si.) ; chevèta (Chamonix). - E.: Pelote, Rite.A1) petit écheveau: fl(y)oton nm. (002 | 001).A2) fin // extrémité écheveau du fil qui constitue un écheveau, et avec laquelle on écheveau attache // lie écheveau cet écheveau en trois écheveau endroits // points écheveau à égale distance les uns des autres (cela évite à l'écheveau de s'embrouiller): sêtêssa nf. (021). -
102 flocon
nm. (de laine, d'avoine, de neige...) ; paillette (de lessive, de purée...): flyokon nm.(Albanais.001, TAV.), flokè (Chambéry).A1) flocon de neige: mushe blanshe < mouche blanche> nf. (Saxel.002).A2) petit flocon de neige: prevè nm. (002) ; nèvolon nm. (001). - E.: Quantité, Brin.A3) flocon de neige très fin, léger et clairsemé, qui voltige en l'air et qui couvre à peine le sol: falyèsteura nf., falyèstowra (Albertville.021), falyushe (001) || falyushon nm. (001), R. « flammèche => Feu de joie (falye).A4) tout petit flocon de neige (surtout quand il commence à neiger): prevula nf. ; pèzè de nai < vesce de neige> nm. (002) ; moushon < moucheron> nm. (001.FON.), moustèlyon (021).A5) gros flocon de neige: téta d'sha < tête de chat> nf. (001), patin < pièce de toile> nm. (021, Montagny-Bozel), patirol, pata (Cordon.083).Fra. Il neige à gros flocon: é tonbe d'téta d'sha < il tombe des têtes de chats> (001), i nê à flocon grousse pate // pate de shin <il neige à flocon grosses pattes // pattes de chiens> (002), è nê man l'ku d'la man < il neige comme la paume de la main> (083). -
103 latte
nf., liteau, tasseau, (pièce horizontale de charpente clouée sur les chevrons et supportant la couverture (de paille, d'ardoise, de tuile, de lauze...): LITyÔ (Cordon.083 | Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004), lité nm. (Saxel.002). - E.: Gaule.A1) latte, perche ; morceau de bois long, étroit et mince, utilisé dans la construction ; longue planche étroite et mince utilisée dans certains meubles et surtout dans les lits pour soutenir les matelas (matelas muni de ressorts en boudin ou matelas de laine) ; lame de latoflex: LATA nf. (001,083, Albertville, Ste-Foy). - E.: Gaule, Perche, Sommier.A2) le lattis, l'ensemble des latte lattes // liteaux: LÔ LITYÔ nmpl. (001,003), lou lité (002), lou litô (083) ; lé late nfpl. (083).B1) v., latter, garnir de lattes, faire un lattis: LITèLÂ vt. (001b | 001a,002). -
104 poil
nm., cheveu ; au pl., pilosité, système pileux: PAI (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Chambéry, Conflans, Leschaux, Morzine, St-Paul- Cha., Saxel.002, Thônes.004), pyaa (Doucy-Bauges), pyo (Arvillard, Conflans, Bozel), pyô (Aillon-J.), pyaw (Beaufort) ; pél (Lanslevillard), pelyè (St-Nicolas- Cha.), PÈLYÈ (Cordon.083, Demi-Quartier). - E.: Chevelure, Crinière, Duvet, Effilocher, Fissure, Hirsute, Humeur, Soie.A1) petit poil, poil fin, poil poil très fin // ténu: PÈLÈ nm.(001,003,004, Samoëns). - E.: Brin, Parcelle.A2) mouche, petite touffe de poils au-dessous de la lèvre inférieure: mushe < mouche> nf. (001).A3) bouc, touffe de poils au menton: bo nm. (001).A4) touffe de poils: koma nf. (Taninges), R. => Crinière.A5) touffe de poil laine // poils poil qui pousse parfois sur le front des brebis ; toupet (de poils): béchon nm. (021) ; mosson (001, Moye), R. « sommet, pointe / hb. motâh <bâton, lien, joug> => Motte, D. => Moquette, Morve, Mousse.A6) noeud de poils entremêlés: guèrnyôla nf. (Combe-Si., Seynod).A7) bourre du poil, en automne: grô pèlyè nm. (083).B1) v., perdre ses poils (ep. d'une peau, d'un animal qui mue ou qui est malade): s'éboratâ (001), R. Ébourrer. -
105 pou
nm., puceron: pyeu (Demi-Quartier.104b), pyeû (Cordon.083), pyeûyo (St-Jean- Mau.), pyézh, pl. pyòy (St-Martin-Porte), pyo (Leschaux.006), pyow (104a), PYU, PYÛ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Beaufort, Bogève, Chambéry, Conflans, Giettaz.215a, Nonglard, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004), pwu (215b), R.3.A1) pou (dans les cheveux), (plaisant): bétye < bête> nf. (001,002,004) ; grenadyé nm. (002), grènadî, guèrnadî (003), R. Grenadier ; tôtô nm. fa. (001).A2) pou // petite bête plate pou qui s'attache à la laine et à la peau des moutons: bârbelê nm. (Balme-Si.), barblin (001), barbin (006) ; sosse nf. (Ste-Foy), shoshe (083b), soshe (083a), R. => Sucer ; platè, plotè nm. (Albertville.021, BRA., COD.).A3) même chose que le platè mais plus gros: glyâsta nf. (021).B1) v., épouiller, chercher les poux, débarrasser de ses poux: pyournâ (lou pyeû) vt. (083), pilyossî (002), pyeûlyî (003), pulyé, pilyé (021), R.3. - E.: Pignocher, Puce.B2) se chercher les poux ; se gratter les puces: se pyeûlyî vp. (003), R.3 ; s'épuzhèyé (Bourget-Huile).--R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------- lang. EPL. pézoul < blat. DEF. peduculus < ilat. pediculus < alat. pedis, D. => Miséreux.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
106 tourner
vt. /vi., virer, détourner ; se détourner ; renverser, retourner, mettre sens dessus dessous ou sens devant derrière ; devenir (rouge...), virer (au rouge...) ; tourner l'attelage au bout du champ ; mettre dans un autre sens, changer de tourner sens // direction: verî (Megève.201), VèRÎ (Albanais.001, Annecy.003b, Balme-Si.020, Bogève.217, Cordon.083, Gruffy.014b, Houches, Leschaux.006, Morzine.081b, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004b, Thonon.036, Villard-Thônes.028 | 003a,004a,014a), veryé (Aix.017c, Giettaz.215b, St-Nicolas-Cha., Table.290b), vèryé (017b,215a, Albertville.021, Montagny-Bozel.026), viryé (Montendry), vriyé (Arvillard.228b, Chambéry.025b), vreyé (017a,025a,228a,290a, Hauteville-Sa.236), vorihî (081a), C.1, R.9 => Tordre. - E.: Braquer, Caillé, Changer, Écouler, Éloigner (S'), Évanouir (S'), Exploiter, Fin, Foin, Fou, Fourcher, Glacer, Loucher, Manipuler, Mourir, Nuageux, Protéger, Ramener, Sillon, Tituber, Vertige.Fra. Devenir rouge: vrî u rozho (001).A1) tourner, retourner ; mettre sens devant derrière: TORNÂ vt. (001,003,004,017, 021,026,028,228b, Marthod), teurnâ (228a), C.2 ; vrî (001,002), R.9 ; ptâ tourner sêdvan- dari // sin-dvan-dari (001), vrî d'l'âtro flyan < tourner de l'autre côté> (001).A2) tourner, retourner, renverser ; mettre sens dessus dessous: tornâ vt. (001,021.VAU.), (a)rtornâ (001) ; vrî (001,002,081,083), R.9 ; ptâ tourner sêssudzo // sinsudzo / sêdsudzo / sindsudzo (001), vrî sansudzò (002).Fra. Tourner / retourner tourner les tomes (à la cave), le foin (sur le pré), (pour les faire sécher): vrî // tornâ tourner lé tome, l'forazho (001). - E.: Labourer.A3) tourner, verser, se retourner, se renverser, (ep. d'un char) ; plier, pencher, (ep. d'une branche trop chargée de fruits): vrî vi. (001,002), veryé (ba) (021), R.9 ; tornâ vt. (001,021.VAU.), (a)rtornâ (001).A4) tourner, verser, se retourner, se renverser, (ep. d'un char) ; chavirer (ep. d'un bateau) ; basculer ; vrî vi. (001,002), veryé (ba) (021), R.9 ; tornâ vi. (a)rtornâ, s'artornâ, sè rtornâ (001).Fra. Il s'est renversé // retourné avec son tracteur: al a vèryà avoué son trakteu (001). Son bateau a chaviré: son batyô tourner s'è rtornâ // a vèryà (001).A5) tourner, s'altérer, aigrir, se gâter, devenir aigre, (ep. du lait, du vin...): tornâ vi. (001) ; vrî (001), veryé (017), R.9 ; pêri (002) ; gârhâ (026b), gâshâ (026a, Bozel). - E.: Cailler, Éventer.A6) faire tourner tourner // aigrir, (le lait quand on le brasse au moment où la crème commence à se former): kassâ < casser> (003,004), fére vrî (001).A7) tourner (avant ébullition ou par temps d'orage ou au moment de la cuisson), se troubler, (ep. du lait): brefèlâ vi. (002), brefalâ (010), R. => Cailler ; brelandâ (010) ; vrî, tornâ (001) ; fére la toma < faire la tomme> (001). - E.: Monter, Vomir.A8) tourner, détourner, mettre dans un autre sens, (une chaise, un ruisseau, une charrue...): dévrî vt. (pro.) (002,083), vrî (001,083), vèryé (021), R.9.A9) tourner (la tête, dans un autre sens): vrî // tornâ vt. (001).A10) tourner la tête vers l'arrière, se retourner: s'arvri / sè rvrî vi., s'artornâ, sè rtornâ (001).A11) se tourner, se retourner: s(è) vrî vp. (001), se vriyé (228). - E.: Affaire.Fra. Tourne-toi sur le dos: virteu devan (Table.290), virtè su lé rin (001).A12) se tourner, se détourner: se dévrî vp. pro. (002), R.9.A13) se tourner et se retourner sans arrêt dans son lit (quand il fait chaud ou que le sommeil ne veut pas venir), se remuer, remuer, se tortiller, bouger sans arrêt: (a)rbatâ vi. (001) ; s'arbatâ vp., sè rbatâ (001).A14) se tourner // se retourner tourner sur le côté: s'arvrî d'flyan vp. (001).A15) tourner les talons, s'éloigner ; s'absenter un moment, quitter les lieux: vrî tourner lô / lou tourner talon, l' / le tourner pi (001 / 002).A16) tourner, revenir, retourner: TORNÂ (001,025,228b), teurnâ (228a).Fra. Revenir sur ses pas: tornâ ari (001), teurnâ aryé (228).Fra. S'en revenir // s'en retourner // revenir // retourner tourner à la maison, d'où l'on vient: s'ê tornâ / s'rêtornâ, s'ê rêtornâ / s'ê rtornâ (001).A17) mal tourner, échouer: vrî pwèr vi. (002), mâ vrî (001).A18) tourner, présenter, raconter, arranger, écrire, (un compliment, une lettre, un conte, un mensonge...): êvartolyî < entortiller> (001), vrî, tornâ (001) ; torshî < torcher> (001). - E.: Tordre.A19) tourner, circuler, se promener, (à la recherche d'un travail, de nourriture): vrotâ vi. (001.FON.).A20) tourner en rond, tournicoter, (sur place, désoeuvré, sans savoir que faire): vrotnâ vi. (001.PPA., Épagny.294), vrotâ (001.FON.) ; vrî è tornâ dzo lô pî (001) ; verolyé (025), vôzhî (294).A21) tourner (ep. d'une roue, d'une meule), tourner (autour) ; changer (ep. du temps) ; fonctionner: TORNÂ vi. (001,025, Praz-Arly) ; vrî (001), vriyé, vreyé (025), vriyè (Billième), R.9.A22) tourner, tordre, (la laine, une corde): ROULÂ < rouler> vt. (001)A23) tourner (ep. des batteurs de blé qui tournent autour de l'aire), travailler par roulement (sur une chaîne de production): roulâ (025), tornâ (001).A24) ne pas pouvoir tourner la tête (quand on a un torticolis): pâ povai tourner vrî la téta // mâlyî l'kou < plier le cou> (001).A25) tourner l'attelage au bout du champ: s'dévrî vp. (083), tornâ (001).A26) faire la cour à une jeune fille (quand on veut la fréquenter ou sortir avec en vue du mariage): tornâ // vrî tourner utò d'na flyè (001).Fra. Rôder autour d'une fille (laisse présager de mauvaises intentions): rôdâ utò d'na flyè (001).A27) ne pas tourner rond et droit, vaciller, avoir du jeu, (ep. d'une roue voilée, faussée, courbée, tordue, désaxée): vwanvwalâ, wanwalâ, winwalâ (001), R. => Balancer ; wouatassî (001), R. => Vaciller.B1) n., personne qui se tourne et se retourne sans arrêt dans son lit: (a)rbatré, -ala, -e (001), R. => Rouleau (rbà).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) viro (001, 003, 004, 036) ; (tu, il) vire (001, 002, 003, 021, 025b, 026, 083, 215, 217, 228, 290, Bellevaux 136, Montendry), vrèye (025a) ; (nous) vrin (001, 003), v(è)rin (004) ; (ils) viron (001, 003, 025, 228b, 290), viran (004, 036, 228a). - Ind. imp.: (je) vrivou (001) ; (tu) vrivâ (001) ; (il) vrive (001,002), veryéve (017b,215), vreyéve (017a,25b), vriyéve (025a) ; (ils) veryan (201). - Ind. ps.: (ils) vriron (001), vraran (002). - Ind. fut.: (je) vrèrai (006), vèrai (020), virèrai (004,025) ; (il) virèrà (004,025). - Cond. prés.: (je) vrereri (002). - Subj. imp.: (qu'il) vrè (083). - Ip.: vire (001,002,021,228,290) / vrèye (025). - Ppr.: veryan (290), vriyan (228). - Pp.: veryà (290), VÈRYÀ (001,003,004,006,020,021,028,036,136) / véryà (083) / vreyà (002,236) / vriyà (228, Houches), -À, -È (...) / -EU (002,083).--C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (il) teûrne (001), tourne (017,025). - Ind. imp.: (je) tornivou, (tu) tornivâ, (il) tornâve (001). - Ind. fut.: (je) torn(è)rai (001,017). - Subj. prés.: (qu'il) tornyêzon (025).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
107 battre
v. (lat. battuere, puis battere, d'o. gaul.) I. v.tr. 1. бия, удрям, набивам; battre qqn. а coups de poing бия някого с юмруци; 2. разбивам, побеждавам; battre l'ennemi разбивам, побеждавам неприятеля; battre qqn. aux échecs побеждавам някого на шахмат; il s'est fait battre aux élections той изгуби изборите; battre un record правя нов рекорд; 3. тупам, отупвам, пухам; battre un tapis изтупвам килим; 4. чукам, разбивам; battre les њufs разбивам яйца; 5. отъпквам, трамбовам; battre la terre отъпквам, трамбовам земя; 6. сплесквам, разплесквам, правя на тънки листове (метал); кова; 7. дрънкам; battre de la laine дрънкам вълна; 8. бруля; 9. вършея, очуквам; battre le blé вършея жито; 10. сека; battre du bois сека дърва; battre monnaie сека пари; 11. бутам, бия; battre du beurre бия масло; 12. воен. обстрелвам с артилерийски огън; II. v.tr.ind. et v.intr. 1. бия, пулсирам; le tombour bat барабанът бие; son cњur bat сърцето му бие; 2. пляскам, ръкопляскам; battre des mains ръкопляскам; 3. удрям, блъскам; чукам; battre contre разбивам се в (за вълнЂ); 4. затръшвам, блъскам се; la porte bat вратата се блъска; III. se battre v. pron. 1. бия се; se battre en duel бия се на дуел, дуелирам се; 2. карам се; 3. мъча се; se battre une heure avec cette serrure мъча се цял час с тази ключалка; 4. удрям се, блъскам се; очуквам се; вършея се. Ќ avoir les yeux battus имам кръгове около очите; battre le pays разг. обхождам страната; battre en retraite воен. отстъпвам в ред, в порядък; battre froid а qqn. разг. отнасям се студено с някого; battre la campagne воен. разузнавам; отклонявам се от темата си; battre la mesure тактувам; battre la semelle удрям крак (при маршируване); battre l'air, le vent, l'eau разг. правя дупка в морето; battre le pavé разг. скитам се безцелно, безделнича; battre les cartes размесвам карти; battre les oreilles а qqn. разг. проглушавам ушите някому; battre qqn. сразявам някого (с доводи); il faut battre le fer pendant qu'il est chaud погов. желязо се кове, докато е горещо; le cњur (le pouls) me bat много ме е страх; le soleil bat d'aplomb слънцето жари; rien ne lui bat разг. той е безсърдечен човек; battre les buissons бия храстите с пръчка, за да вдигна дивеча; battre la semelle тропам с крака, за да се стопля; battre un entrechat удрям краката си един в друг при скок на танц; battre sa coulpe ост. признавам грешката си публично; se battre les flancs правя безполезни усилия; battre pavillon français плувам под френски флаг (за кораб); battre son plein достигам разцвет, най-високата си точка; battant neuf разг., ост. съвсем нов, чисто нов. -
108 gerzeau
m. (p.-к. de l'a. fr. jard "poil dur de la laine") ост., диал. къклица, Agrostemma githago. Ќ Syn. nielle des blés. -
109 teinture
f. (lat. tinctura, de tingere "teindre") 1. боя, багрилка; 2. боядисване; обагряне; багрене; teinture du coton, de la laine боядисване на памук, на вълна; teinture des cheveux боядисване на косите; 3. обагреност, багра; 4. разтвор, тинктура; teinture d'iode йодова тинктура; 5. прен. повърхностно знание. -
110 verre
m. (lat. vitrum) 1. стъкло; verre double дебело стъкло; verre opalin, verre dépoli матово стъкло; verre fumé опушено стъкло; verre coloré оцветено стъкло; verre armé (grillagé) армирано стъкло; verre apyre (pyrex или verre d'Jéna (Jéna) огнеупорно стъкло; verre а vitre обикновено стъкло; verre au plomb оловен кристал; 2. стъклено изделие (чаша, шише и др.); verre а lunettes стъкло на очила; verre de vin чаша с вино; verre а vin винена чаша; verre а champagne чаша за шампанско; verre а dents чашка за изплакване на устата след миене на зъбите; 3. съдържанието на чаша с питие; boire un verre изпивам чаша алкохол. Ќ papier de verre шкурка; personne а metre sous verre разг. много изнежен човек; qui casse les verres les paie който чупи, купи; se briser comme du verre чупя се, троша се лесно; maison de verre къща, в която няма никакви тайни; laine de verre стъклена вата; verre organique плексиглас; verre de volcan обсидиан; verre de montre стъкло на часовник (предпазващо циферблата); porter des verres нося очила; verres de contact контактни лещи; une tempête dans un verre d'eau буря в чаша вода. Ќ Ant. vair, ver, vers, vert. -
111 bonnet
m1. ша́пка ◄о► (dim. ша́почка ◄е►); колпа́к ◄-а'► (dim. колпачо́к); чепе́ц, че́пчик vx. (de femme);un bonnet de bain — купа́льная ша́почка; un bonnet de laine — шерстяна́я ша́почка <ша́пка>; bonnet de police — пило́тка; un bonnet de marin — бере́т [моряка́]; un bonnet de cuisinier — поварско́й колпа́к; un bonnet de nuit — ночно́й колпа́к; un bonnet de coton — дома́шний колпа́к; un bonnet phrygien — фриги́йский колпа́к; un bonnet d'âne — дура́цкий колпа́к; un bonnet de tulle — тю́левый чепе́ц; ● il est triste comme un bonnet de nuit — он хо́дит, как в во́ду опу́щенный (triste); — он о́чень ну́дный (ennuyeux); il a la tête près du bonnet ∑ — его́ ничего́ не сто́ит вы́вести из себя́; opiner du bonnet — подда́кивать ipf. други́м; il a pris sous son bonnet de tout modifier — он взя́лся всё измени́ть; jeter son bonnet par-dessus les moulins — пренебрега́ть/пренебре́чь пра́вилами прили́чия, пусти́ться pf. во все тя́жкие fam.; c'est bonnet blanc et blanc bonnet — э́то всё равно́; что в лоб, что по лбу; un gros. bonnet — ва́жная ши́шка <персо́на>, тузun bonnet de fourrure — мехова́я ша́пка;
2. (partie de l'estomac des ruminants) рубе́ц -
112 collant
-E adj.1. (gluant, adhésif) кле́йкий*, ли́пкий*;papier collant — кле́йкая бума́га
2. (ajusté) облега́ющий;des vêtements collants — облега́ющая <прилега́ющая> оде́жда
3. (importun) прили́пчивый, навя́зчивый, надое́дливый;il est si collant qu'on ne peut pas se débarrasser de lui — он тако́й прили́пчивый, что от него́ невозмо́жно отвяза́ться
-
113 filer
vi.1. прясть*/с=;un métier à filer — пряди́льная маши́на ║ l'araignée file sa toile — пау́к ткёт < плетёт> паути́ну; le ver à soie file son cocon — шелкови́чный червь прядёт ко́конfiler de la laine (du chanvre) — прясть шерсть (пеньку́);
2. (étirer, dérouler) волочи́ть ◄-'ит et -ит► ipf., тяну́ть ◄-'ei► ipf.;filer du verre — тяну́ть стекло́
║ mar. тяну́ть, тащи́ть/вы=;filer un câble (une amarre) — тяну́ть трос (шварто́в)
║ mar.:filer 20 nœuds — идти́ ipf. co — ско́ростью [в] два́дцать узло́в
║ (son) тяну́ть, вытя́гивать/вы́тянуть;filer une note — тяну́ть но́ту
║ litt.:filer une métaphore — развёртывать/разверну́ть мета́фору
║ fig.:filer des jours heureux — жить ipf. счастли́воfiler une intrigue — плести́ ipf. интри́гу, интригова́ть ipf.;
3. (suivre) следи́ть ipf. (за +); высле́живать/вы́следить4. pop. (donner) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* neutre; гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf.;je vais te filer une gifle — я тебе́ сейча́с дам по мо́рде <в мо́рду>file-moi cent balles — гони́ сто фра́нков!;
■ vi.1. (couler) течь ◄-чёт, тёк, -ла. etc.► ipf., ли́ться ◄льёт-, -ла-, etc.► ipf. [густо́й струёй];║ la lampe file — ла́мпа копти́тce vïn file — э́то вино́ загусте́ло
2. (se dévider) сма́тываться/смота́ться║ une maille de mon bas a filé ∑ — у меня́ на чулке́ спусти́лась <пое́хала, поде́лала> петля́
filer bon train — идти́ <е́хать> ipf. о́чень бы́стро ║ file à la maison fam. — дуй домо́йla voiture file à cent-dix à l'heure — маши́на несётся <мчи́тся> со ско́ростью сто де́сять киломе́тров в час;
4. (s'en aller) удира́ть/удра́ть ◄удеру́, -ёт-, -ла► fam., смыва́ться/смы́ться ◄смо́ю-, -'ет-► pop.; сма́тываться pop.; убега́ть/ убежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►;ils ont filé par la fenêtre — они́ удра́ли <смы́лись> че́рез окно́ ║ filer à l'anglaise — уходи́ть/уйти́ незаме́тно <не проща́ясь, по-англи́йски>; dépêche-toi, filel — торопи́сь, беги́!il a filé à toute allure — он удра́л со всех ног;
5. (disparaître) fig.:● il nous a filé entre les doigts — он ускользну́л у нас из рук; maintenant il file doux — тепе́рь он ти́ше воды́, ни́же тра́выl'argent lui file entre les doigts — де́ньги у него́ бы́стро та́ют;
■ pp. et adj.- filé -
114 pilonner
vt.1. milit. бомби́ть ipf., обстре́ливать ipf. без переды́шки <системати́чески> 2. (broyer) толо́чь* ipf.;pilonner des légumes — мять <размина́ть> ipf. о́вощи
3. трамбова́ть/у=4. (fouler la laine) валя́ть ipf. -
115 scorie
f шлак;la laine de scorie — шла́ковая ва́таdes scories volcaniques — вулкани́ческие шла́ки;
-
116 tonte
f1. стри́жка;la tonte du gazon (de la haie) — стри́жка <подстрига́ние> газо́на (живо́й и́згороди)la tonte des brebis — стри́жка ове́ц;
2. (laine tondue) на́стриг [ше́рсти]3. (époque où l'on tond) пери́од стри́жки ове́ц -
117 tout
-E adj.1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешьil a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;
tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)tous les deux — о́ба;
║ ( entier):toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рияtout un — це́лый;
║ (pour renforcer):il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;
2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;
║ (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);
3. (seul, unique) еди́нственный*;pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лсяpour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;
■ pron.1. sg. всё n;on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;
2. pl. (tous) все;tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас естьils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;
■ adv.1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнегоles toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;
║ (avant une prép.):il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́туune maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;
2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́даhabiter tout près — жить ipf. совсе́м ря́дом;
3. (avec un nom) весь, целико́м;c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́мil est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;
4. (avec un gér):tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы
║ (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́валtout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;
5.:tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бсяtout + adj. + que — как ни;
6. (locutions):il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;
tout à coup вдруг;tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил; tout de même всё-та́ки, всё же;il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;
il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;
tout de suite то́тчас, тут же;tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!
■ m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нковle tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;
║ (négation):cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́тьje n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;
-
118 tricoter
vt.1. вяза́ть ◄-жу, -'ет►/с=;laine à tricoter — шерсть для вяза́нья; aiguille à tricoter [— вяза́льная] спи́ца; machine à tricoter — вяза́льная маши́наtricoter un pull-over — связа́ть пуло́вер;
2. pop. vx. вздуть ◄-ду́ю, -'ет► pf.;tricoter les côtes à qn. — намя́ть pf. кому́-л. бока́
■ vi.1. вяза́ть ipf., занима́ться ipf. вяза́ньем 2. pop.:
См. также в других словарях:
laine — [ lɛn ] n. f. • déb. XIIe; lat. lana 1 ♦ Matière souple provenant du poil de l épiderme des ovidés et de quelques autres mammifères, constituée par des fibres pouvant être utilisées comme textile. Bêtes à laine : agneaux, brebis, béliers, moutons … Encyclopédie Universelle
Laine riflard — ● Laine riflard la plus longue laine des peaux non apprêtées … Encyclopédie Universelle
laine — (lè n ) s. f. 1° Poil doux, épais et long qui croît sur la peau des moutons et de quelques autres animaux. Laine de mouton, de mérinos, de vigogne. • Et la laine et la soie en cent façons nouvelles Apprirent à quitter leurs couleurs… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Laine agneline — Laine Pour les articles homonymes, voir Laine (homonymie). Le mot laine est communément utilisé pour désigner les fibres kératiniques d origine ovine utilisées dans la production textile. Mais le mot laine est aussi utilisé dans d autres domaines … Wikipédia en Français
Laine cardée — Laine Pour les articles homonymes, voir Laine (homonymie). Le mot laine est communément utilisé pour désigner les fibres kératiniques d origine ovine utilisées dans la production textile. Mais le mot laine est aussi utilisé dans d autres domaines … Wikipédia en Français
Laine De Verre — La laine de verre est un matériau se présentant comme un matelas de fibres de verre extrêmement fines[1]. On l utilise dans le bâtiment comme isolant thermique, isolant acoustique ou absorbant acoustique, ou pour la protection contre l’incendie.… … Wikipédia en Français
Laine de verre — utilisée comme isolant La laine de verre est un matériau isolant de consistance laineuse obtenu par fusion à partir de roche, de verre ou de laitier (norme PR EN ISO 9229). Elle a été inventée en 1938, par Russell Games Slayter d Owens… … Wikipédia en Français
Laine De Roche — La laine de roche est un matériau naturel né de l’activité volcanique et du savoir faire humain, utilisé dans le bâtiment comme isolant thermique, isolant acoustique ou absorbant acoustique, ou pour la protection contre l’incendie. Le terme laine … Wikipédia en Français
laine — LAINE. s. f. Ce qui couvre la peau des moutons, ce qui leur tient lieu de poil. Laine blanche. laine noire. laine grasse. laine fine. grosse laine. bonne laine. laine courte. grande laine. mouton bien couvert, bien fourni de laine. floccon de… … Dictionnaire de l'Académie française
Laine Randjärv — Laine Randjärv, en 2010. Mandats Ministre de la Culture d Estonie … Wikipédia en Français
Laine Jänes — (* 30. Juli 1964 in Moskau) ist eine estnische Politikerin. Sie ist seit April 2007 Kulturministerin der Republik Estland. Laine Jänes schloss 1980 die Schule in Tartu ab. Bis 1983 besuchte sie das dortige Heino Eller Musikgymnasium. Anschließend … Deutsch Wikipedia