Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

lacūna

  • 1 Grübchen

    Grübchen, im Kinn etc., lacuna parva od. modica. – im Kinn ist ein G., modica lacuna est mento.

    deutsch-lateinisches > Grübchen

  • 2 Lakune

    f; -, -n; ANAT. lacuna (Pl. lacunae oder lacunas)
    * * *
    Lakune f; -, -n; ANAT lacuna (pl lacunae oder lacunas)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lakune

  • 3 Lache [1]

    1. Lache, in einer Vertiefung angehäuftes Wasser, lacūna. – palus (Pfuhl).

    deutsch-lateinisches > Lache [1]

  • 4 Ausfall

    Ausfall, I) das Herausfallen: 1) eig.: a) der Angriff des Fechtenden: petitio. – auch ictus inferendus (Hieb, der beigebracht werden soll) od. illatus (der beigebracht ist). – einen Au. machen, petere (z. B. recte), gegen jmd., alqm (z. B. gladio, stricto pugione); petitionem conicere in alqm; ictum inferre, gegen jmd., alci. – b) plötzlicher Angriff auf die Belagerer, von Belagerten: excursio. – eruptio (heftiger). – einen Au. machen, erumpere; facere excursionem od. eruptionem: aus der Stadt, excursionem od. eruptionem facere ex oppido; eruptione ex urbe pugnare; oppido erumpere; portis se foras erumpere: auf die Belagerer, in obsidentes erumpere: auf die Feinde, egredi e portis et hosti signa inferre: bei einem nächtlichen Au., ex oppido noctu eruptione factā. – 2) uneig., ein heftiger, beißender Angriff mit Worten: insectatio. – cavillatio (spöttischer Tadel). – Ausfälle gegen jmd. machen, alqm insectari, insectationibus petere; alqm cavillari (spottend-, ironisch tadeln): lacessere alqm dictis (durchhecheln); starke Ausfälle, truci oratione in alqm invehi; harte, inclementius in alqm invehi. – II) das Wegfallen; meton. = der Defekt, das Defizit: lacuna (die Lücke, z. B. rei [255] familiaris). – id quod deest (das fehlende Geld). – damnum (der Verlust an Geld). – den Au. decken, damnum resarcire: den Au. am Vermögen decken, lacunam rei familiaris explere.

    deutsch-lateinisches > Ausfall

  • 5 Feld

    Feld, I) eig.: 1) Ebene, Fläche übh.: campus. – das offene, freie F., campus apertus (aber »im fr. F.« auch bl. in aperto: u. »ins fr. F.« in apertum: u. »aus dem fr. F.« ex aperto, bei den Histor. seit Liv.): den Feind in das offene F. locken, hostem in campum deducere. – 2) insbes.: a) Äcker, Land: ager oder der Plur. agri (Gebiet, Flur, im Gegensatz zu Ortschaft; auch wird ager, bes. agri, als Dorf im Ggstz. zur Stadt gesetzt). – arvum od. der Plur. arva (Ackerland, geackertes F., Saat-, Fruchtfeld). – seges od. der Plur. segetes (Saaten auf den Fluren, grünende Saaten). – fundus od. der Plur. fundi (Grundstücke, Feldgut od. – güter). – rus (das Land im Gegensatz zur Hauptstadt, das Dorf mit seinem Zubehör; und rura meton. = die Fluren). – auf dem F. [883] befindlich, lebend, wachsend, agrestis: über F. gehen, peregre exire od. proficisci; rus excurrere (zum Vergnügen). – b) in bezug auf ein Kriegsheer: im F., in castris; in bello: zu Hause u. im F., d. i. im Krieg u. im Frieden, s. Krieg: im F. stehen, im F. sein, in castris esse; militare (Kriegsdienste tun); bell um gerere (Krieg führen): zugleich (miteinander) im F. stehen, simul militare: mit jmd. im F. stehen, bello unā esse cum alqo in castris; cum alqo apud exercitum esse: niemals zu F. gewesen sein, numquam in acie stetisse; numquam castra vidisse: zu F. ziehen, ins F. rücken, ad bellum od. in castra proficisci (v. Soldaten u. v. Feldherrn); bellum capessere (an den Begebenheiten eines Kriegs teilnehmen, von Soldaten, von einer Volksmasse etc.); exercitum od. milites in expeditionem educere (v. Feldherrn): gegen jmd. zu F. ziehen, ins F. rücken, proficisci contra alqm (eig.); oppugnare alqm (bildlich, jmds. Meinung bekämpfen): gegenjmd. im F. stehen, castra habere contra alqm: den Feind aus dem F. schlagen, hostes od. hostium copias fundere (werfen), fugare (in die Flucht schlagen); verb. (= gänzlich) hostes od. hostium copias fundere atque fugare, fugare atque fundere, fundere superareque: das F. behaupten, superiorem discedere (eig. u. bildl.): das F. räumen müssen, inferiorem discedere (eig. u. bildl). – auf dem F. der Ehre sterben, in acie cadere: egregiā morte defungi. – 3) übtr., einzelne Abteilung eines Ganzen, die durch Einfassungen abgeschnitten ist: arĕa. lacūna (vertieftes F.). – scriptum (F. im Damenbrett). – eine Decke mit vertieften Feldern, s. Decke (ausgelegte). – II) bildl., das Gebiet, in dessen Grenzen sich ein Gegenstand befindet: campus (doch nur dann, wenn campus im bildl. Sinn = Tummelplatz, z.B. honoris et gloriae: ein F., auf dem sich die Rede zeigen kann, campus, in quo oratio exsultare possit: allen ist das F. der Ehre u. des Ruhms geöffnet, omnibus patet honoris et gloriae campus). – Übrig. s. Gebiet no. II.

    deutsch-lateinisches > Feld

  • 6 Loch

    Loch, foramen (jede durch Kunst gebildete, mit Absicht gelassene Öffnung, z.B. tibiae, cloacae).cavum. caverna (ausgehöhltes Loch in der Erde, Mauer etc., z.B. Mäuseloch). – hiatus (dem gähnenden Munde vergleichbare Öffnung, diesem ähnlicher Schlitz). – rima (Ritz). – fissura (Spalt, größerer Ritz, etwa auch für »Loch in Kleidern«). – lacuna (Lücke, nicht ausgefüllter [1614] Raum, z.B. im Estrich). – fovea. scrobis (Grube; scr. eine kesselförmige). – lumen (die Öffnung eines Fensters, einer Tür, im Ggstz. zur Bekleidung). – fenestra (die Öffnung des Fensters, im Ggstz. zum Fensterladen). – aditus (Zugang, z.B. in einem Fuchsbau). – ostium (Mündung, Ausgang). – mit einem L., mit Löchern, s. löcherig. – ein L. in die Erde machen, foveam facere: scrobem effodere: ein L. od. Löcher in etwas machen, forare, perforare alqd (im allg.); terebrare, perterebrare alqd (ein L. od. Löcher in etw. bohren); pertundere alqd (ein L. od. Löcher in etwas stoßen): mit einer Handsäge ein rundes L. in etwas machen, serrulā circumsecare alqd: ein L. in etwas reißen, scindere, discindere alqd (z.B. vestem).

    deutsch-lateinisches > Loch

  • 7 Lücke

    Lücke, lacūna (Höhlung, Vertiefung; auch uneig., Verlust, Mangel). – hiatus (größere, dem gähnenden Munde vergleichbare Öffnung). – locus vacuus (leere Stelle). – eine von jmd. in einer WKssenschast, in Behandlung eines Stoffs gelassene L., pars ab alqo relicta: eine L. ausfüllen, lacunam explere (sowohl dem Raume als der Zahl nach, z.B. rei familiaris): eine L. (in der Schlachtreihe) geben, solvere ordines: die Lücken (in der Schlachtreihe) füllen, *in locum occisorum succedere.

    deutsch-lateinisches > Lücke

  • 8 Pfuhl

    Pfuhl, palus. – lacūna (Lache). – Pf., in dem sich die Schweine wälzen, volutabrum. – Bildl., Rom ist der Pf. aller Laster, aller Sünde, Romam cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque (vgl. Sall. Cat 37, 5).

    deutsch-lateinisches > Pfuhl

  • 9 Tümpel

    Tümpel, lacuna.

    deutsch-lateinisches > Tümpel

  • 10 Wassertümpel

    Wassertümpel, lacūna. Wasseruhr, clepsydra. Wasserverbindung, zwischen zwei Ländern, commercium per navigia.

    deutsch-lateinisches > Wassertümpel

  • 11 Hohlraum

    m hollow (space); auch ANAT., MED., METALL. cavity
    * * *
    der Hohlraum
    cavity; lacuna; hollow spot
    * * *
    Hohl|raum
    m
    hollow space; (BUILD AUCH) cavity
    * * *
    (a hollow place; a hole: The dentist said she had three cavities in her teeth; The thief hid the necklace in a cavity in the wall.) cavity
    * * *
    Hohl·raum
    m cavity, hollow space
    * * *
    der cavity; [hollow] space
    * * *
    Hohlraum m hollow (space); auch ANAT, MED, METALL cavity
    * * *
    der cavity; [hollow] space
    * * *
    -¨e m.
    cavity n.
    hollow n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hohlraum

  • 12 Lücke

    f; -, -n gap (auch Wissenslücke etc.); (schwache Stelle) im Gesetz etc.: loophole; (leere Stelle, auch Parklücke) space; fig. (Bedürfnis) need; (Leere) void; eine Lücke ausfüllen oder schließen fill a gap; fig. auch supply a need; Person: auch step into the breach; eine Lücke reißen create a gap; eine Lücke hinterlassen leave a gap; stärker: leave a void
    * * *
    die Lücke
    breach; hiatus; spacing; blank; gap; chasm; vacancy
    * * *
    Lụ̈|cke ['lʏkə]
    f -, -n (lit, fig)
    gap; (zwischen Wörtern auch, auf Formularen etc) space; (= Ungereimtheit, Unvollständigkeit etc) hole; (= Gesetzeslücke) loophole; (in Versorgung) break

    Lücken ( im Wissen) habento have gaps in one's knowledge

    sein Tod hinterließ eine schmerzliche Lücke (geh)his death has left a void in our lives

    * * *
    die
    1) ((in forms etc) a space left to be filled (with a signature etc): Fill in all the blanks!) blank
    2) (an opening.) break
    3) (a break or open space: a gap between his teeth.) gap
    * * *
    Lü·cke
    <-, -n>
    [ˈlʏkə]
    f
    1. (Zwischenraum) gap, hole
    Zahn\Lücke a gap between two teeth
    eine \Lücke im Zaun a gap in the fence
    eine \Lücke füllen [o schließen] to fill a gap
    [mit etw dat] in eine [vorhandene] \Lücke stoßen (fig) to fill a gap on the market [with sth]
    eine Lücke in einem Gesetz a loophole in a law
    mein Wissen weist noch große \Lücken auf I still have large gaps in my knowledge
    der Mut zur \Lücke to risk leaving gaps in one's knowledge
    irgendwo klafft eine \Lücke there is a gap somewhere
    eine \Lücke [in etw akk] reißen to leave a gap [or void] in sth
    * * *
    die; Lücke, Lücken
    1) gap; (ParkLücke, auf einem Formular, in einem Text) space
    2) (Mangel) gap; (in der Versorgung) break; (im Gesetz) loophole
    * * *
    Lücke f; -, -n gap (auch Wissenslücke etc); (schwache Stelle) im Gesetz etc: loophole; (leere Stelle, auch Parklücke) space; fig (Bedürfnis) need; (Leere) void;
    schließen fill a gap; fig auch supply a need; Person: auch step into the breach;
    eine Lücke reißen create a gap;
    eine Lücke hinterlassen leave a gap; stärker: leave a void
    * * *
    die; Lücke, Lücken
    1) gap; (ParkLücke, auf einem Formular, in einem Text) space
    2) (Mangel) gap; (in der Versorgung) break; (im Gesetz) loophole
    * * *
    -n f.
    breach n.
    (§ pl.: breaches)
    break n.
    gap n.
    hiatus (medicine) n.
    lacuna n.
    space n.
    vacancy n.
    vacant space n.
    void n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lücke

  • 13 Lakune

    f
    лакуна, Lacuna

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Lakune

  • 14 Hohlraum

    m
    1. cavity
    2. hollow
    3. lacuna
    4. void

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Hohlraum

  • 15 Lakune

    f
    lacuna

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Lakune

  • 16 Lücke

    f
    1. breach
    2. break
    3. desideratum
    4. gap
    5. hiatus
    6. lacuna
    7. space
    8. vacancy
    9. vacant space
    10. void

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Lücke

  • 17 Lücke

    1. пробел (символа штрихового кода)
    2. лакуна

     

    лакуна
    Пробел в фонде библиотеки, информационного центра.
    [ГОСТ 7.76-96]

    Тематики

    • комплектование, библиографирование, каталогизация

    EN

    DE

    FR

     

    пробел (символа штрихового кода)
    Область между штрихами в символе штрихового кода с более высоким коэффициентом отражения, чем коэффициент отражения штрихов.
    [ ГОСТ 30721-2000]
    [ ГОСТ Р 51294.3-99]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lücke

См. также в других словарях:

  • lacună — LACÚNĂ, lacune, s.f. Spaţiu gol în interiorul unui corp; gol, lipsă în continuitatea, în integritatea unui lucru. ♦ Întrerupere involuntară şi penibilă într un text, în înlănţuirea unor fapte, a unor idei. ♦ fig. Ceea ce lipseşte pentru ca un… …   Dicționar Român

  • LACUNA — (лат. лужа, болото, углубление, наполненное водой). Lacuna magna углубление в ладьеобразной ямке, fossa na vicularis urethrae, расширенной части мужского мочеиспускательного канала в головке полового члена. Lacunae urethrales Mor gagnii… …   Большая медицинская энциклопедия

  • lacuna — index hiatus, split Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 lacuna …   Law dictionary

  • lacuna — s.f. [dal lat. lacuna laguna; cavità; mancanza ]. 1. a. [soluzione di continuità, spazio vuoto] ▶◀ interruzione, (non com.) vacuo, vuoto. b. [il mancare, il non essere sufficiente: colmare una l. ; l. legislativa ] ▶◀ assenza, (fam.) buco (la sua …   Enciclopedia Italiana

  • lacuna — blank or missing portion in a manuscript, 1660s, from L. lacuna hole, pit, dim. of lacus pond, lake (see LAKE (Cf. lake) (1)). The Latin plural is lacunae. Related: Lacunal; lacunar; lacunose …   Etymology dictionary

  • lacuna — s. f. 1. Espaço em vão ou em branco. 2. Interrupção. 3. Intervalo. 4. Falta, omissão. 5.  [Anatomia] Cavidade onde se reúnem vários folículos das mucosas. 6.  [Botânica] Espaço intercelular.   ‣ Etimologia: latim lacuna, ae, cisterna, fosso,… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Lacuna — La*cu na (l[.a]*k[=u] n[.a]), n.; pl. L. {Lacun[ae]} (l[.a]*k[=u] n[ae]); E. {Lacunas} (l[.a]*k[=u] n[.a]z). [L., ditch, pit, lake, orig., anything hollow. See {Lagoon}.] 1. A small opening; a small pit or depression; a small blank space; a gap… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lacuna — Lacuna, lat., Graben. Vertiefung, Sumpf; Lücke, besonders in dem Contexte der alten Autoren …   Herders Conversations-Lexikon

  • Lacuna — vgl. Lakune …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • lacuna — gap, hiatus, *break, interruption, interval, interim …   New Dictionary of Synonyms

  • lacuna — ► NOUN (pl. lacunae or lacunas) 1) a gap or missing portion. 2) Anatomy a cavity or depression, especially in bone. DERIVATIVES lacunar adjective. ORIGIN Latin, pool …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»