-
1 Grübchen
Grübchen, im Kinn etc., lacuna parva od. modica. – im Kinn ist ein G., modica lacuna est mento.
-
2 Lakune
* * * -
3 Lache [1]
1. Lache, in einer Vertiefung angehäuftes Wasser, lacūna. – palus (Pfuhl).
-
4 Ausfall
Ausfall, I) das Herausfallen: 1) eig.: a) der Angriff des Fechtenden: petitio. – auch ictus inferendus (Hieb, der beigebracht werden soll) od. illatus (der beigebracht ist). – einen Au. machen, petere (z. B. recte), gegen jmd., alqm (z. B. gladio, stricto pugione); petitionem conicere in alqm; ictum inferre, gegen jmd., alci. – b) plötzlicher Angriff auf die Belagerer, von Belagerten: excursio. – eruptio (heftiger). – einen Au. machen, erumpere; facere excursionem od. eruptionem: aus der Stadt, excursionem od. eruptionem facere ex oppido; eruptione ex urbe pugnare; oppido erumpere; portis se foras erumpere: auf die Belagerer, in obsidentes erumpere: auf die Feinde, egredi e portis et hosti signa inferre: bei einem nächtlichen Au., ex oppido noctu eruptione factā. – 2) uneig., ein heftiger, beißender Angriff mit Worten: insectatio. – cavillatio (spöttischer Tadel). – Ausfälle gegen jmd. machen, alqm insectari, insectationibus petere; alqm cavillari (spottend-, ironisch tadeln): lacessere alqm dictis (durchhecheln); starke Ausfälle, truci oratione in alqm invehi; harte, inclementius in alqm invehi. – II) das Wegfallen; meton. = der Defekt, das Defizit: lacuna (die Lücke, z. B. rei [255] familiaris). – id quod deest (das fehlende Geld). – damnum (der Verlust an Geld). – den Au. decken, damnum resarcire: den Au. am Vermögen decken, lacunam rei familiaris explere.
-
5 Feld
Feld, I) eig.: 1) Ebene, Fläche übh.: campus. – das offene, freie F., campus apertus (aber »im fr. F.« auch bl. in aperto: u. »ins fr. F.« in apertum: u. »aus dem fr. F.« ex aperto, bei den Histor. seit Liv.): den Feind in das offene F. locken, hostem in campum deducere. – 2) insbes.: a) Äcker, Land: ager oder der Plur. agri (Gebiet, Flur, im Gegensatz zu Ortschaft; auch wird ager, bes. agri, als Dorf im Ggstz. zur Stadt gesetzt). – arvum od. der Plur. arva (Ackerland, geackertes F., Saat-, Fruchtfeld). – seges od. der Plur. segetes (Saaten auf den Fluren, grünende Saaten). – fundus od. der Plur. fundi (Grundstücke, Feldgut od. – güter). – rus (das Land im Gegensatz zur Hauptstadt, das Dorf mit seinem Zubehör; und rura meton. = die Fluren). – auf dem F. [883] befindlich, lebend, wachsend, agrestis: über F. gehen, peregre exire od. proficisci; rus excurrere (zum Vergnügen). – b) in bezug auf ein Kriegsheer: im F., in castris; in bello: zu Hause u. im F., d. i. im Krieg u. im Frieden, s. Krieg: im F. stehen, im F. sein, in castris esse; militare (Kriegsdienste tun); bell um gerere (Krieg führen): zugleich (miteinander) im F. stehen, simul militare: mit jmd. im F. stehen, bello unā esse cum alqo in castris; cum alqo apud exercitum esse: niemals zu F. gewesen sein, numquam in acie stetisse; numquam castra vidisse: zu F. ziehen, ins F. rücken, ad bellum od. in castra proficisci (v. Soldaten u. v. Feldherrn); bellum capessere (an den Begebenheiten eines Kriegs teilnehmen, von Soldaten, von einer Volksmasse etc.); exercitum od. milites in expeditionem educere (v. Feldherrn): gegen jmd. zu F. ziehen, ins F. rücken, proficisci contra alqm (eig.); oppugnare alqm (bildlich, jmds. Meinung bekämpfen): gegenjmd. im F. stehen, castra habere contra alqm: den Feind aus dem F. schlagen, hostes od. hostium copias fundere (werfen), fugare (in die Flucht schlagen); verb. (= gänzlich) hostes od. hostium copias fundere atque fugare, fugare atque fundere, fundere superareque: das F. behaupten, superiorem discedere (eig. u. bildl.): das F. räumen müssen, inferiorem discedere (eig. u. bildl). – auf dem F. der Ehre sterben, in acie cadere: egregiā morte defungi. – 3) übtr., einzelne Abteilung eines Ganzen, die durch Einfassungen abgeschnitten ist: arĕa. – lacūna (vertieftes F.). – scriptum (F. im Damenbrett). – eine Decke mit vertieften Feldern, s. Decke (ausgelegte). – II) bildl., das Gebiet, in dessen Grenzen sich ein Gegenstand befindet: campus (doch nur dann, wenn campus im bildl. Sinn = Tummelplatz, z.B. honoris et gloriae: ein F., auf dem sich die Rede zeigen kann, campus, in quo oratio exsultare possit: allen ist das F. der Ehre u. des Ruhms geöffnet, omnibus patet honoris et gloriae campus). – Übrig. s. Gebiet no. II.
-
6 Loch
Loch, foramen (jede durch Kunst gebildete, mit Absicht gelassene Öffnung, z.B. tibiae, cloacae). – cavum. caverna (ausgehöhltes Loch in der Erde, Mauer etc., z.B. Mäuseloch). – hiatus (dem gähnenden Munde vergleichbare Öffnung, diesem ähnlicher Schlitz). – rima (Ritz). – fissura (Spalt, größerer Ritz, etwa auch für »Loch in Kleidern«). – lacuna (Lücke, nicht ausgefüllter [1614] Raum, z.B. im Estrich). – fovea. scrobis (Grube; scr. eine kesselförmige). – lumen (die Öffnung eines Fensters, einer Tür, im Ggstz. zur Bekleidung). – fenestra (die Öffnung des Fensters, im Ggstz. zum Fensterladen). – aditus (Zugang, z.B. in einem Fuchsbau). – ostium (Mündung, Ausgang). – mit einem L., mit Löchern, s. löcherig. – ein L. in die Erde machen, foveam facere: scrobem effodere: ein L. od. Löcher in etwas machen, forare, perforare alqd (im allg.); terebrare, perterebrare alqd (ein L. od. Löcher in etw. bohren); pertundere alqd (ein L. od. Löcher in etwas stoßen): mit einer Handsäge ein rundes L. in etwas machen, serrulā circumsecare alqd: ein L. in etwas reißen, scindere, discindere alqd (z.B. vestem).
-
7 Lücke
Lücke, lacūna (Höhlung, Vertiefung; auch uneig., Verlust, Mangel). – hiatus (größere, dem gähnenden Munde vergleichbare Öffnung). – locus vacuus (leere Stelle). – eine von jmd. in einer WKssenschast, in Behandlung eines Stoffs gelassene L., pars ab alqo relicta: eine L. ausfüllen, lacunam explere (sowohl dem Raume als der Zahl nach, z.B. rei familiaris): eine L. (in der Schlachtreihe) geben, solvere ordines: die Lücken (in der Schlachtreihe) füllen, *in locum occisorum succedere.
-
8 Pfuhl
Pfuhl, palus. – lacūna (Lache). – Pf., in dem sich die Schweine wälzen, volutabrum. – Bildl., Rom ist der Pf. aller Laster, aller Sünde, Romam cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque (vgl. Sall. Cat 37, 5).
-
9 Tümpel
Tümpel, lacuna.
-
10 Wassertümpel
Wassertümpel, lacūna. – Wasseruhr, clepsydra. – Wasserverbindung, zwischen zwei Ländern, commercium per navigia.
-
11 Hohlraum
m hollow (space); auch ANAT., MED., METALL. cavity* * *der Hohlraumcavity; lacuna; hollow spot* * *Hohl|raummhollow space; (BUILD AUCH) cavity* * *(a hollow place; a hole: The dentist said she had three cavities in her teeth; The thief hid the necklace in a cavity in the wall.) cavity* * *Hohl·raumm cavity, hollow space* * *der cavity; [hollow] space* * ** * *der cavity; [hollow] space* * *-¨e m.cavity n.hollow n. -
12 Lücke
f; -, -n gap (auch Wissenslücke etc.); (schwache Stelle) im Gesetz etc.: loophole; (leere Stelle, auch Parklücke) space; fig. (Bedürfnis) need; (Leere) void; eine Lücke ausfüllen oder schließen fill a gap; fig. auch supply a need; Person: auch step into the breach; eine Lücke reißen create a gap; eine Lücke hinterlassen leave a gap; stärker: leave a void* * *die Lückebreach; hiatus; spacing; blank; gap; chasm; vacancy* * *Lụ̈|cke ['lʏkə]f -, -n (lit, fig)gap; (zwischen Wörtern auch, auf Formularen etc) space; (= Ungereimtheit, Unvollständigkeit etc) hole; (= Gesetzeslücke) loophole; (in Versorgung) breaksein Tod hinterließ eine schmerzliche Lücke (geh) — his death has left a void in our lives
* * *die2) (an opening.) break3) (a break or open space: a gap between his teeth.) gap* * *Lü·cke<-, -n>[ˈlʏkə]f1. (Zwischenraum) gap, holeZahn\Lücke a gap between two teetheine \Lücke im Zaun a gap in the fenceeine \Lücke füllen [o schließen] to fill a gap2. (Unvollständigkeit) gapeine Lücke in einem Gesetz a loophole in a lawmein Wissen weist noch große \Lücken auf I still have large gaps in my knowledgeder Mut zur \Lücke to risk leaving gaps in one's knowledgeirgendwo klafft eine \Lücke there is a gap somewhere* * *die; Lücke, Lücken1) gap; (ParkLücke, auf einem Formular, in einem Text) space* * *Lücke f; -, -n gap (auch Wissenslücke etc); (schwache Stelle) im Gesetz etc: loophole; (leere Stelle, auch Parklücke) space; fig (Bedürfnis) need; (Leere) void;eine Lücke reißen create a gap;eine Lücke hinterlassen leave a gap; stärker: leave a void* * *die; Lücke, Lücken1) gap; (ParkLücke, auf einem Formular, in einem Text) space* * *-n f.breach n.(§ pl.: breaches)break n.gap n.hiatus (medicine) n.lacuna n.space n.vacancy n.vacant space n.void n. -
13 Lakune
fлакуна, Lacuna -
14 Hohlraum
m1. cavity2. hollow3. lacuna4. void -
15 Lakune
flacuna -
16 Lücke
f1. breach2. break3. desideratum4. gap5. hiatus6. lacuna7. space8. vacancy9. vacant space10. void -
17 Lücke
лакуна
Пробел в фонде библиотеки, информационного центра.
[ГОСТ 7.76-96]Тематики
- комплектование, библиографирование, каталогизация
EN
DE
FR
пробел (символа штрихового кода)
Область между штрихами в символе штрихового кода с более высоким коэффициентом отражения, чем коэффициент отражения штрихов.
[ ГОСТ 30721-2000]
[ ГОСТ Р 51294.3-99]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lücke
См. также в других словарях:
lacună — LACÚNĂ, lacune, s.f. Spaţiu gol în interiorul unui corp; gol, lipsă în continuitatea, în integritatea unui lucru. ♦ Întrerupere involuntară şi penibilă într un text, în înlănţuirea unor fapte, a unor idei. ♦ fig. Ceea ce lipseşte pentru ca un… … Dicționar Român
LACUNA — (лат. лужа, болото, углубление, наполненное водой). Lacuna magna углубление в ладьеобразной ямке, fossa na vicularis urethrae, расширенной части мужского мочеиспускательного канала в головке полового члена. Lacunae urethrales Mor gagnii… … Большая медицинская энциклопедия
lacuna — index hiatus, split Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 lacuna … Law dictionary
lacuna — s.f. [dal lat. lacuna laguna; cavità; mancanza ]. 1. a. [soluzione di continuità, spazio vuoto] ▶◀ interruzione, (non com.) vacuo, vuoto. b. [il mancare, il non essere sufficiente: colmare una l. ; l. legislativa ] ▶◀ assenza, (fam.) buco (la sua … Enciclopedia Italiana
lacuna — blank or missing portion in a manuscript, 1660s, from L. lacuna hole, pit, dim. of lacus pond, lake (see LAKE (Cf. lake) (1)). The Latin plural is lacunae. Related: Lacunal; lacunar; lacunose … Etymology dictionary
lacuna — s. f. 1. Espaço em vão ou em branco. 2. Interrupção. 3. Intervalo. 4. Falta, omissão. 5. [Anatomia] Cavidade onde se reúnem vários folículos das mucosas. 6. [Botânica] Espaço intercelular. ‣ Etimologia: latim lacuna, ae, cisterna, fosso,… … Dicionário da Língua Portuguesa
Lacuna — La*cu na (l[.a]*k[=u] n[.a]), n.; pl. L. {Lacun[ae]} (l[.a]*k[=u] n[ae]); E. {Lacunas} (l[.a]*k[=u] n[.a]z). [L., ditch, pit, lake, orig., anything hollow. See {Lagoon}.] 1. A small opening; a small pit or depression; a small blank space; a gap… … The Collaborative International Dictionary of English
Lacuna — Lacuna, lat., Graben. Vertiefung, Sumpf; Lücke, besonders in dem Contexte der alten Autoren … Herders Conversations-Lexikon
Lacuna — vgl. Lakune … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
lacuna — gap, hiatus, *break, interruption, interval, interim … New Dictionary of Synonyms
lacuna — ► NOUN (pl. lacunae or lacunas) 1) a gap or missing portion. 2) Anatomy a cavity or depression, especially in bone. DERIVATIVES lacunar adjective. ORIGIN Latin, pool … English terms dictionary