Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

la+pela+es+la+pela

  • 121 XICALEHUA

    xîcalêhua > xîcalêuh.
    *\XICALEHUA v.t. tla-., peler, écorcer quelque chose.
    Esp., lo pela, lo descascara (T216).
    Angl., to peel, shell something (K).
    Form: sur êhua, morph.incarp. xîcal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XICALEHUA

  • 122 XICALEHUI

    xîcalêhui > xîcalêuh.
    *\XICALEHUI v.inanimé, être pelé, écorcé.
    Esp., se pela, se descascara (T216).
    Angl., for something to be peeled, shelled (K).
    Cf. le v. t. xîcalêhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XICALEHUI

  • 123 XIPEHUI

    xîpêhui > xîpêuh.
    *\XIPEHUI v.inanimé, peler, se détacher.
    Esp., se pela (T246).
    Angl., for something to peel, to come off (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIPEHUI

  • 124 XOLEHUA

    xolêhua > xolêuh.
    *\XOLEHUA v.t. tê-., meurtrir. Launey II 94.
    *\XOLEHUA v.t. tla-., peler.
    Esp., lo pela (T).
    Angl., to peel something (K).
    *\XOLEHUA v.réfl., s'écorcher, se meurtrir en se frappant, se contusionner.
    Esp., roçarse o desollarse con golpe. Molina II l60v.
    Angl. to get skinned up by a blow (K).
    *\XOLEHUA v.inanimé, être nu.
    " xolêhua ", it is bare.
    Est dit du gland du pénis, xipincuâyamancayôtl. Sah10,124.
    Form: semi causatif de xolêhui

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOLEHUA

  • 125 bêcher

    vt., paloter (fl.), (labourer avec la bêche ou la triandine): PALOTÂ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Quintal, Saxel.002, Thônes.004) || pâlâ (003,020), pèlâ (004), R. / bret. palad => Pelle ; fasseurâ, C. zhe fasseûro < je bêche> (002), fassorâ (Morzine.081), fesrâ (Doussard) ; bèshî < biner> (Cordon, Villards-Thônes.028), pp. bètchyà, -à, -è (Chamonix) ; binâ (028) ; creuser (Chamonix). - E.: Butter, Piocher.
    A1) bêcher // remuer la terre bêcher avec la houe: fasseurâ (002, Nant-Cruy), fassorâ (081), fossérâ (Albertville), fosrâ (001).
    A2) bêcher superficiellement (à trois doigts de profondeur): pekâ vt. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bêcher

  • 126 berger

    n. ; pâtre: BARZHÎ (Albanais, Annecy, Clermont, Cordon.083, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes) / barzdî (Megève) / barzhé (Aillon-V., Arvillard) / bardyé (St-Jean-Arvey) / barzdyé (Beaufort, Faverges), -RE, -E || bèrdzè, bèrzhiyi, -e (Macôt-Plagne) || bèrdjé, bèrdzîre, -e (Montagny-Bozel) || bêrzhyézh ms., bêrzhyér mpl./attr. ms., bêrzhyézhi fs., -ê fpl. (St-Martin-Porte) || bèrdjî m. (Tignes) ; armalyî m. (Moûtiers) ; pâteû (002) / pâtow (Gd-Bornand.113b, COD.) / pâtaò (113a) / pâtaô (Morzine), -ZA, -E, R. Pâtre.
    A1) maître-berger, responsable du troupeau en haute montagne (il est secondé par un aide-berger): métre barzhî nm. (001), gros berger (St-Martin-Belleville.301).
    A2) aide-berger, petit // jeune berger berger // pâtre, jeune berger domestique // garçon // fille (parfois), (d'environ 12 ans, chargé d'aider le maître-berger): boubo / bwébo, -a, -e n. (002b, Genève / 002a, Annecy, Annemasse, Douvaine, Finhaut, Samoëns), ptyou barzhî (001) ; potorè nm. (002), bolyasson (083), botyo (Sixt) ; râpa-beuze < râcle bouses> nm. (Contamines-Montjoie) ; râkla-bweû < râcle étable> nm. (Houches) ; bokatin (301). - E.: Accoucher.
    A4) aide-berger attaché au nettoyage des écuries et à la corvée de bois: bovéron nm. (Vallorcine), R. « petit bouvier.
    A5) aide-berger qui prépare les piquets d'attache des vaches, les pachons: pachonnier nm. (301, Beaufortain).
    A6) berger suisse ; nigaud: tyako, -a, -e n. (002).
    A7) fête des bergers (le 1er mai) (Cléry, Fréterive, Frontenex, Grésy-Isère, Montailleur, St-Vital, AVG.226) ; pélâ (Chablais, Faucigny, Genevois), R. Poêle (parce qu'on y faisait une omelette).
    B1) v., se placer comme berger: alâ barzhî < aller berger> vi. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > berger

  • 127 boue

    nf. (de terre), gadoue, fange (pro.), vase: PÈTÉ nmpl. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Gruffy, Thônes.004) || bèton nm. (Cordon.083), R.1 ; pakò < pacot> nm. (020, Genève.022, Morzine.081, Roche.048, Samoëns, Saxel.002, Taninges) || patrolye nf. (025) || patrelyon nmpl. (228), patroulyon (St- Germain-Talloires.007), R.6 ; borba nf. (001, Combe-Sillingy.018, Moûtiers), R.2a Bourbier ; gabolye (001, Chambéry.025), gabôlye (Arvillard.228) || rôfa nf. (001, Ansigny), rô nm. (Albertville.021), R.7 ; ga(n)drolye (001), gandroulye (003,004), gandouza (018, Épagny), R.3, D. => Mets, Truie, Vinaigrière ; gueudra (001) ; krôta nf. (025) ; karlî nm. (083), karyé (Giettaz), R.2b. - E.: Aliment, Boueux, Bouillie, Commérage, Écume, Pâte, Salir.
    A1) gâchis, fange (pro.), margouillis, boue épaisse, vase, terre détrempée par la pluie, parfois avec neige fondue ; boue de neige: patregò nm. (002), patrigò (020,022, Leschaux), patrigô < difficultés> (228), patrokô, patrikô (004) || patyoka (Villards-Thônes), (pa)tyôka nf. (001b | 001a,228, Conflans), patchyoki (Tignes), (pa)tch(y)ôka nf. (001), patyokon nm. (228) || patrolye (025), R.6 ; pélâ <soupe épaisse, pâtée> nm. (083) ; fyôka nf. (021). - E.: Neiger.
    A2) boue liquide, boue et neige mélangée: gandrolye nf. (001, JO2.), gandroulye (003,004), R.3 ; langô nm. (021). - E.: Mets, Sale, Vin.
    A3) boue de neige boue fondante // à moitié fondue, mélange // margouillis boue de pluie et de neige, mélange de boue et de neige fondante: GAFA nf. (001c,003d, 004b,021c), (g)wafa (001b,002,003c,081 | 001a,003b,083, Taninges.027), glyafa (021b), lofa (002), lyèfa (003a,004a), rafa (021a) || gazoulyon nm. (Genève), R.7.
    A4) boue épaisse dans les chemins mal entretenus: margô nm. (021).
    A5) bourbe, amas de boue, vase, (dans les étangs, les marais): goulyé nm. (001, 003) ; borba nf. (004,083), R.2a ; teû nm. (083).
    A6) boue amassée dans les rues, sur les chemins: râklyon nm. (003,004). - E.: Engrais.
    A7) limon, vase, boue: l(i)mon nm. (083 | 002) ; lofa nf. (003,004), R.7. - E.: Dépôt.
    A8) boue liquide (eau + terre): karlî nm. (083), R.2b.
    B1) n., enfant qui aime s'amuser avec la boue ; personne ou gamin qui boue brasse // fait // remue boue de la boue /// du pisé /// du mortier, patauge dans la boue ; ouvrier qui ne connaît pas bien son métier (ep. surtout des maçons, des plâtriers, des peintres... dont la profession est de brasser qc.) ; personne qui brasse, remue la boue: patregolî, -re, -e (002), patyokin / patch(y)okin, -na, -e n. (001), R.6, D. => Plâtrier ; ragolyon nm. chs. (001).
    B2) pataugeur (-euse), personne (enfant) qui aime boue brasser // patauger // patrouiller boue dans l'eau et la boue, s'amuser avec l'eau: gabolyon nm. chs. (001) || gabolyeu, -za, -e n. (001) || ga(n)folyon (001 | 004), R.7.
    B3) an., qui marche dans la boue, qui se salit facilement, qui est toujours sale: pakotî, -re, -e (020,081), R.6. - E.: Mésigny.
    B4) adj., boueux (ep. de l'endroit d'un pré devenu boueux suite au piétinement des vaches par temps de pluie): anpôtâ, -â, -é (083).
    C1) v., brasser // remuer boue la boue /// le mortier, faire boue de la boue // du pisé ; travailler /// patauger // patrouiller // traîner // marcher // s'amuser // trépigner boue dans la boue (dans l'eau): ga(n)drolyî (001b | 001a, Saxel), gandroulyî (004), R.3 ; patyokâ vi. (001b,228), patch(y)okâ (001a), pakotâ (048,081) || patregolâ (002), patregotâ (021), patrigotâ (022) || pyatrachî, platrachî (083), R.6 ; ragolyî (001), margotâ (021), langotâ (021) ; gabolyî (001), R.7 ; gafâ lô patroulyon vi. (St- Germain-Ta.007), gafâ (dyê) lô pèté (001). - E.: Crotter, Décrotter.
    C2) marcher // patrouiller // patauger boue dans la neige fondante ou non, dans des chaussures pleines d'eau ; faire un bruit d'eau que l'on remue: GAFÂ vi. /vt. (001c,003c,004,007,021), (g)wafâ < clapoter> (001b,003b,027 | 001a,002,003a), R.7.
    Fra. Marcher dans la neige: gafâ la nai (001).
    Fra. S'amuser dans la neige: gafâ dyê la nai (001).
    C3) faire la boue (de terre), (se) former de la boue (de terre), être boueux ou trop humide (ep. du sol), (à la suite d'une averse, quand le terrain est trop détrempé): margotâ vimp. (021) ; patyôkâ / patch(y)okâ (001b,228 / 001a), pakotâ (002,048,081), patregolâ (002), R.6 ; gabolyî (001), R.7. - E.: Brumeux.
    C4) traîner qq. dans la boue (moralement): ptâ kâkon pè ba k' têra <mettre qq. plus bas que terre> (001).
    C5) s'embarrasser dans un raisonnement, dans des difficultés: s'êborbâ < s'embourber> vp. (001), R.2a.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pèté / lang. DLF. peto <crotte, ordure, boue> / fp. EMA.121 bèté < marais vasseux>, bétai < boue autour des chalets> < l. palta <terrain humide, bourbier> (RMB.105) => Neige, D. => Lait.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - « creux «» hauteur < pie.
    Sav.kar « pointe, museau « onom. bruit de gorge, D. Fumier.
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pakò => Patte, D. => Boueux.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gafa < afr. DAF. gaer < marcher dans l'eau> < gar. DEF.
    Sav.wadu < l. vadum < gué> / vadere < aller> / aha. watan < passer à gué> < ie.
    Sav.wadh- < aller>, D. => Aller (vé, vâ, von), Blanchisseur, Clapoter, Évader, Évasion || Chaussette, Colique (rafa), Glisser, Mensonge, Merdeux, Morve (rofa) => Rufian >< Glisser (ripâ).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > boue

  • 128 bouillie

    nf., soupe épaisse de farine ou divers farineux ; état d'une chose réduite en bouillie, en compote, trop cuite, qui s'est défaite à la cuisson: pélâ nf. (Albertville, Beaufort, Samoëns, Villards-Thônes), pêylâ (Tignes) ; myâka (Thônes.004), myoka (Annecy.003). - E.: Endolori, Épinard, Mou, Omelette.
    A1) bouillie de maïs: polinta nf. (Albanais.001).
    A2) bouillie mal préparée, trop épaisse ou trop claire: patyôka / patch(y)ôka < boue> nf. (001,003), patyâka (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouillie

См. также в других словарях:

  • péla — s. f. 1. Ato ou efeito de pelar. 2. Cada camada de cortiça nos sobreiros.   ‣ Etimologia: derivação regressiva de pelar   • Confrontar: pela.   ♦ Grafia de pela antes do Acordo Ortográfico de 1990. péla s. f. 1. Bola usada em brincadeiras e jogos …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Pela Mare Hotel — (Агия Пелагия,Греция) Категория отеля: Адрес: Agia Pelagia, Агия Пелагия, 71500, Гр …   Каталог отелей

  • Pela Rooms — (Агиа Галини,Греция) Категория отеля: Адрес: Agia Galini, Агиа Галини, 74056, Греция …   Каталог отелей

  • Pela Apartments — (Сисси,Греция) Категория отеля: Адрес: sissi, Сисси, 72400, Греция …   Каталог отелей

  • Pela — Péla La péla est un plat qui se mange traditionnellement en Savoie. La péla est un plat de pommes de terre, préalablement cuites à l’eau, puis épluchées, coupées en rondelles et placées dans une poêle à long manche (péla en arpitan savoyard).… …   Wikipédia en Français

  • pela — |é| s. f. 1. Ato ou efeito de pelar. 2. Cada camada de cortiça nos sobreiros.   ‣ Etimologia: derivação regressiva de pelar   • pela |é| s. f. 1. Bola usada em brincadeiras e jogos, especialmente de crianças. 2.  [Esporte] Antigo jogo, semelhante …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Pela — Pe la, n. (Zo[ o]l.) See {Wax insect}, under {Wax}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pela — Pela, s. Pflanzenwachs …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Pela — pela, pelat adj pelé Alpes, Pyrénées …   Glossaire des noms topographiques en France

  • pela — pela …   Dictionnaire des rimes

  • Pela boca morre o peixe — Pela boca morre o peixe. (RJ) …   Provérbios Brasileiras

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»