Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

la+main+sur+le+cœur+fr

  • 81 compter sur les doigts

    ((se) compter sur les doigts (de la main, d'une seule main))

    ... Les premiers adhérents de l'U.F.E. se comptaient encore sur les doigts de la main. (S. Téry, Du soleil plein le cœur.) — Первых членов Союза женщин Европы можно было еще пересчитать по пальцам.

    M. Fabre faisait exception, avec quelques autres à compter sur les doigts. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Г-н Фабр был исключением с некоторыми другими, которых было раз, два и обчелся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > compter sur les doigts

  • 82 à main armée

    (à main armée [тж. les armes à la main])
    вооруженной силой, силой оружия; с оружием в руках; вооруженный

    Le prince de Boscénos maintint sa proposition de marcher à main armée sur le palais de Formose et sur la Chambre des députés. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Князь Босено отстаивал свое предложение двинуться с оружием в руках на дворец Формоза и на палату депутатов.

    Le but de la sortie était d'aller voir pendre à Lasalle [...] deux obstinés notoires pris les armes à la main lors d'une assemblée clandestine. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Целью вылазки было посмотреть, как будут вешать в Ласале двух известных мятежников, захваченных с оружием в руках на тайном собрании.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à main armée

  • 83 serrer la main à qn

    (serrer la main [тж. прост. la serrer, serrer les cinq (sardines); serrer la cuiller / la louche, les phalanges, la pince] à qn)
    поздороваться с кем-либо, пожать руку кому-либо; попрощаться

    Pacarel. - On nous dit que vous êtes là, mon cher Lanoix... je descends quatre à quatre vous serrer la main... (G. Feydeau, Chat en poche.) — Пакарель. - Нам сказали, что вы здесь, дорогой Лануа... я мигом прибежал, чтобы поздороваться с вами...

    Lui, il détonne sur tous ceux que j'ai rencontrés depuis que je navigue dans les eaux clandestines. Il me serre la cuillère, il est enchanté... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он отличается от всех, с кем я встречался с тех пор, как стал плавать по водам подполья. Он жмет мне руку, говорит, рад познакомиться.

    Maintenant [...] je suis prisonnier de tous ces bataillons qui arrivent, et dont les gradés veulent serrer la pince - ou la vis - au rédacteur en chef du "Cri du Peuple", la seule écharpe écarlate qui traîne dans l'arrondissement. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Теперь [...] я пленник всех этих прибывающих сюда батальонов, командиры которых хотят пожать руку - или зажать рот - главному редактору "Кри дю пепль", единственной революционной газеты, которая еще осталась в округе.

    Sur le quai, une surprise l'attendait: Vanheede et Mithoerg étaient là. Sachant l'heure de son départ, ils avaient voulu lui serrer la main. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — На перроне Жака ожидал сюрприз. Там были Ванхееде и Митерг. Узнав, когда отходит его поезд, они пришли, чтобы пожать ему руку на прощание.

    À la sortie de cimetière, ce fut le défilé. Debout, de toutes ses forces, seule, car tante Augustine avait refusé de se tenir près d'elle, Bernadette eut à serrer des mains. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — У выхода с кладбища гости стали по очереди прощаться. Собрав все свои силы, Бернадетта стояла одна - тетушка Огюстина отказалась быть рядом с нею - и пожимала руки.

    Enfin il a tenu tout de même, et chaleureux, à me remercier, à rendre hommage à ma probité intellectuelle... il m'a serré la pogne entre deux mains... bla-bla... il m'accordait son estime. (A. Boudard, Cinoche.) — И все же под конец господин Сииман счел необходимым тепло поблагодарить меня, воздать должное моей интеллектуальной честности... Он двумя руками пожал мне руку... та-та-та... он весьма меня уважает...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer la main à qn

  • 84 se mettre sur les rangs

    1) участвовать в соревновании; выставить свою кандидатуру

    M. le chevalier de Valois occupait une assiette supérieure, il n'avait jamais demandé la main de Mademoiselle Cormon; tandis que du Bousquier, qui s'était mis sur les rangs après son échec dans la maison de Gordes avait été refusé. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Шевалье де Валуа был в более выгодном положении, так как не выступал в качестве претендента на руку мадемуазель Кормон, тогда как дю Бускье, после неудачи в доме де Горда, просил ее руки и был отвергнут.

    Teissier (à Marie). Restez ce que vous êtes. Les amoureux ne vous manqueront pas. Si je n'étais pas si vieux, je me mettrais sur les rangs. (H. Becque, Les Corbeaux.)Тейсье ( Мари). Оставайтесь такой, какая вы есть. У вас не будет недостатка в поклонниках. Не будь я так стар, я сам бы записался в их число.

    2) выдвинуться, добиться видного положения

    La mort de M. de Croisenois changea toutes les idées de Julien sur l'avenir de Mathilde; il employa plusieurs journées à lui prouver qu'elle devait accepter la main de M. de Luz. C'est un homme timide, point trop jésuite, lui disait-il, et qui, sans doute, va se mettre sur les rangs. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Смерть г-на де Круазнуа совершенно изменила точку зрения Жюльена на будущее Матильды. В течение нескольких дней он пытался доказать ей, что она должна принять предложение претендующего на ее руку де Люза. Это смиренный молодой человек, не слишком иезуит; он несомненно добьется видного положения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre sur les rangs

  • 85 mettre la main au collet à qn

    (mettre la main au collet [прост. sur le paletot] à [или sur] qn)
    задержать, арестовать, схватить, сцапать кого-либо; схватить кого-либо за шиворот

    Tarde. J'espère bien, ma petite fille, qu'en arrivant ici ce qu'il va trouver, c'est deux pandores qui lui mettront la main au collet! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. Я надеюсь, доченька, что если он вернется сюда, то найдет здесь пару молодцов из полиции, которые его тут же сцапают за шиворот!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la main au collet à qn

  • 86 ne pas y aller de main morte

    разг.
    (ne pas y aller [или n'y aller pas] de main morte)
    1) сильно ударить, дать взбучку

    Evelyne. -... Monsieur Octave nous a montré la grande porte et l'endroit où l'épée du comte de Clérambard est entrée dans le bois. C'est émouvant... M. Galuchon. - Dans ce temps-là, on n'y allait pas de main morte. (M. Aymé, Clérambard.) — Эвелина. -... Мсье Октав нам показывал парадный вход и место, где шпага графа Клерамбара вонзилась в дерево. Это потрясающе... Г-н Галюшон. - В те времена дуэли были делом нешуточным.

    2) (тж. être de main forte) хватить через край

    Fred. - Et si je n'étais pas un pauvre homme - que je suis - qui serais-je? Pascal. - Je ne sais pas. Peut-être un ange... Fred. - Nom de Dieu! Vous n'y allez pas de main morte. En ai-je l'air? Un ange, moi? (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Фред. - А если б я не был таким бедняком, как сейчас, кем бы я мог быть? Паскаль. - Не знаю, может быть ангелом... Фред. - Черт возьми! Вишь куда хватили! Что ж, по-вашему, я похож на ангела? Ангел! Я-то?

    Cruel ennemi du génie, triste profanateur, vieux libertin... - tu n'y as pas été de main morte! Tu n'as pas peur qu'il se venge? (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Заклятый враг гения, жалкий пасквилянт, старый развратник..., ты перехватил через край! ты не боишься мести Берлиоза?

    3) не давать спуску, не стесняться в выражениях (по чьему-либо адресу, во время спора), не щадить кого-либо

    Quant à mon frère, tu ne m'as pas caché non plus ton opinion sur lui; et elle n'était pas brillante, ton opinion. Un type intéressé, vulgaire... Tu n'y es pas allé de main morte. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Что до моего брата, то ты тоже не скрывал своего мнения о нем, и оно, это мнение, было далеко не лестным. Это, по-твоему, вульгарный эгоист... Ты не пожалел черной краски.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas y aller de main morte

  • 87 haut la main

    1) легко, без труда

    Qu'importent les modèles? Seul compte le tableau. Balzac avait voulu, en le peignant, battre son ennemi Sainte-Beuve sur son propre terrain. Il avait gagné haut la main. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но дело не в прототипах. Гораздо важнее сама картина. Создавая полотно "Лилии долины", Бальзак стремился победить своего врага Сент-Бева на ристалище, которое тот выбрал сам. И Бальзак без труда выиграл сражение.

    2) властно, насильственно

    L'amour tient une grande place dans la vie de ce peuple; c'est là-bas, une passion sérieuse et qui se fait sacrifier, haut la main, toutes les autres, et même, qui le croirait? - la vanité. (Stendhal, Chroniques italiennes.) — Любовь занимает в жизни этого народа большое место; там это - серьезная страсть, ради которой жертвуют, невзирая ни на какие препятствия, всем, и даже, кто бы мог подумать? - тщеславием.

    - remporter la palme haut la main
    - haut les mains!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haut la main

  • 88 la main haute

    1) правая рука ( всадника) (эта рука держала копье и была выше левой, в которой находился повод)
    2) loc. adv. твердой рукой, полновластно

    Philaminte. - Quoi! toujours, malgré nos remontrances, Heurter le fondement de toutes les sciences, La grammaire, qui sait régenter jusqu'aux rois, Et les fait, la main haute, obéir à ses lois! (Molière, Les Femmes savantes.) — Филаминта. - Как! Несмотря на наши указанья, Так дерзко подрывать науки основанье - Грамматику, чью власть любой приемлет трон, Что даже королям диктует свой закон!

    - donner la haute main
    - tenir la main haute à un cheval

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la main haute

  • 89 forcer la main

    2) связать руки, лишить свободы действий

    Danton dit aux Cordeliers qu'il fallait un supplément à la révolution; et les patriotes se donnèrent rendez-vous au champ de Mars, pour dresser une nouvelle pétition, qui serait signée par des milliers de Français. L'Assemblée nationale ne voulait pas de cela; elle comprit qu'une telle pétition lui forcerait la main... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Дантон сказал кордельерам, что революцию нужно подкрепить новыми делами. И патриоты собрались на Марсовом поле, чтобы составить новую петицию, которую подпишут тысячи французов. Национальное собрание не желало этого, понимая, что такая петиция свяжет ему руки...

    3) навязывать свою волю, принуждать

    - J'ai pris sur moi, monsieur, continue M. de Montvézy, de vous forcer la main pour descendre avec moi. La circonstance n'est pas ordinaire. Elle concerne tous ceux dont nous avons charge. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Я позволил себе, сударь, - сказал далее г-н де Монвези, - предложить вам ехать со мной. Обстоятельства необычны. Они касаются всех, кто находится на нашем попечении.

    4) торопить, подгонять, ускорять ход событий

    - Il ne faut pas forcer la main aux copains, dit-il. Ils ne marcheront que quand ils auront bien compris de quoi il s'agit. (R. Vailland, Beau Masque.) — - Не надо никогда подгонять ребят, - сказал он. - Они только тогда станут действовать, когда поймут сами, что к чему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > forcer la main

  • 90 perdre la main

    (perdre la [или sa] main)
    1) карт. потерять сдачу
    2) потерять навык, сноровку

    Il [Klim] mouille le crayon de salive et appuie sur le papier, sa cuisse servant de support. La mine marque bien, les mots se suivent régulièrement, la page est vite noircie. Klim se relit avec fierté. Il n'a pas perdu la main. (H. Troyat, Cent un coups de canon.) — Клим слюнявит карандаш и нажимает на бумагу, которую он положил себе на колени. Грифель четко выводит слова, ровно следующие друг за другом. Листок быстро исписывается. Клим с гордостью перечитывает написанное. Нет, он не потерял сноровки.

    Certes il avait perdu la main, faute d'entraînement. Cependant il ne se débrouillait malgré tout pas trop mal. De plus, l'outillage remis par Jean-Paul était de qualité et l'unique serrure ne se montra guère récalcitrante. (P. Courcel, Convoitises.) — Разумеется, он потерял сноровку за отсутствием практики, но тем не менее довольно успешно справился с работой. Полученная от Жан-Поля отмычка оказалась что надо, да и замок недолго сопротивлялся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre la main

  • 91 se tenir la main dans la main

    держаться за руки, прижаться друг к другу

    Un couple, assis sur une banquette très rembourrée, se tenait la main dans la main. (G. Simenon, La prison.) — На пуфе сидела парочка, взявшись за руки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se tenir la main dans la main

  • 92 avoir le coeur sur la main

    avoir le coeur sur la main
    sehr freigiebig sein

    Dictionnaire Français-Allemand > avoir le coeur sur la main

  • 93 parler le cœur sur la main

    говорить, положа руку на сердце

    Je vais vous parler le cœur sur la main, monseigneur: voulez-vous vous soumettre à manger votre dîner froid tous les jours? Il est un moyen bien simple d'éviter le poison. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Я буду, монсеньер, говорить с вами совершенно откровенно: согласитесь вы есть каждый день холодный обед? Это весьма простой способ избежать яда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler le cœur sur la main

  • 94 ... se comptent sur les doigts de la main

    сущ.
    общ. ... можно сосчитать по пальцам (на пальцах) (одной руки) (Les jeux vidéo utilisant un moteur de rendu 3D par voxel se comptent sur les doigts de la main.)

    Французско-русский универсальный словарь > ... se comptent sur les doigts de la main

  • 95 avoir le coeur sur la main

    avoir le coeur sur la main

    Dictionnaire français-néerlandais > avoir le coeur sur la main

  • 96 faire main basse sur qc.

    faire main basse sur qc.

    Dictionnaire français-néerlandais > faire main basse sur qc.

  • 97 se compter sur les doigts de la main

    se compter sur les doigts de la main

    Dictionnaire français-néerlandais > se compter sur les doigts de la main

  • 98 faire main basse sur qc.

    faire main basse sur qc.
    sebrat co
    uloupit co

    Dictionnaire français-tchèque > faire main basse sur qc.

  • 99 Il a le cŒur sur la main.

    Il a le cŒur sur la main.
    Srdce by s člověkem rozdělil.

    Dictionnaire français-tchèque > Il a le cŒur sur la main.

  • 100 il a le cŒur sur la main

    il a le cŒur sur la main
    má srdce na dlani

    Dictionnaire français-tchèque > il a le cŒur sur la main

См. также в других словарях:

  • Main sur manche et manette — Sur un avion de combat l équipage est le plus souvent réduit au seul pilote. Il doit donc assurer : le pilotage la fonction du navigateur la fonction radiocommunication la fonction du mécanicien ainsi que l exécution de la mission militaire… …   Wikipédia en Français

  • La Main Sur Le Cœur — est le premier album du rappeur Sinik sorti le 25 janvier 2005. Le disque est double disque d or. Liste des titres 1) Viens 2) Une époque formidable 3) Sombre 4) Rue du paradis 5) Rêves et cauchemars 6) Réglement extérieur 7) Pardonnez moi 8)… …   Wikipédia en Français

  • La main sur le cœur — est le premier album du rappeur Sinik sorti le 25 janvier 2005. Le disque est double disque d or. Liste des titres 1) Viens 2) Une époque formidable 3) Sombre 4) Rue du paradis 5) Rêves et cauchemars 6) Réglement extérieur 7) Pardonnez moi 8)… …   Wikipédia en Français

  • La Main sur le cœur — est le premier album du rappeur Sinik sorti le 25 janvier 2005. Malgré le fait qu il s agisse d un album très personnel d un artiste alors peu connu, l album est un énorme succès, devenant disque de platine 1 avec plus de 200 000 exemplaires… …   Wikipédia en Français

  • La main sur le cœur — ● La main sur le cœur de bonne foi …   Encyclopédie Universelle

  • La Main Sur Le Berceau — Titre original The Hand That Rocks the Cradle Réalisation Curtis Hanson Scénario Amanda Silver Musique Graeme Revell et Tim Simonec Décors Edward Pisoni Costumes Jennifer von Mayrhauser …   Wikipédia en Français

  • La main sur le berceau — Titre original The Hand That Rocks the Cradle Réalisation Curtis Hanson Scénario Amanda Silver Musique Graeme Revell et Tim Simonec Décors Edward Pisoni Costumes Jennifer von Mayrhauser …   Wikipédia en Français

  • La Main sur le berceau — Données clés Titre original The Hand That Rocks the Cradle Réalisation Curtis Hanson Scénario Amanda Silver Sociétés de production Hollywood Pictures Interscope Communications Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • La main sur le coeur — La Main sur le cœur La Main sur le cœur est le premier album du rappeur Sinik sorti le 25 janvier 2005. Le disque est double disque d or. Liste des titres 1) Viens 2) Une époque formidable 3) Sombre 4) Rue du paradis 5) Rêves et cauchemars 6)… …   Wikipédia en Français

  • Avoir la haute main sur quelque chose — ● Avoir la haute main sur quelque chose jouir de la principale autorité dans un domaine donné …   Encyclopédie Universelle

  • Lever la main sur quelqu'un — ● Lever la main sur quelqu un chercher à le frapper …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»