Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

l'heure+du+départ

  • 61 H.E.D.

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > H.E.D.

  • 62 d' [[t]d[/t]]

    (de + le = du, de + les = des)
    1. prép
    1) (appartenance) [chose] of

    la porte du garage — the garage door, the door of the garage

    2) (provenance, point de départ) from

    venir de Londres (déplacement, origine)to come from London

    de 4 à 6 (intervalle, estimation)from 4 to 6

    Elle est sortie du cinéma. — She came out of the cinema.

    3 jours de libres — 3 free days, 3 days free

    4) (contenu) of

    une pièce large de 2 m — a room 2 m wide, a 2m-wide room

    Elle est payée 20 euros de l'heure. — She's paid 20 euros an hour., She's paid 20 euros per hour.

    6) (moyen) with

    Je l'ai fait de mes propres mains. — I did it with my own two hands.

    7) (= de la part de) by

    Il m'a dit de rester. — He told me to stay.

    le terme de "franglais" — the word "franglais"

    2. dét

    du vin, de l'eau, des pommes — some wine, some water, some apples, wine, water, apples

    Je voudrais de l'eau. — I'd like some water.

    Des enfants sont venus. — Some children came.

    Il mange de tout. — He'll eat anything.

    Il n'a pas de pommes. — He hasn't got any apples., He has no apples.

    Il n'a pas d'enfants. — He hasn't got any children., He has no children.

    Il n'a pas de famille. — He hasn't got any family.

    Il n'y a plus de biscuits. — There aren't any more biscuits., There are no more biscuits.

    Dictionnaire Français-Anglais > d' [[t]d[/t]]

  • 63 de [[t]də[/t]]

    (de + le = du, de + les = des)
    1. prép
    1) (appartenance) [chose] of

    la porte du garage — the garage door, the door of the garage

    2) (provenance, point de départ) from

    venir de Londres (déplacement, origine)to come from London

    de 4 à 6 (intervalle, estimation)from 4 to 6

    Elle est sortie du cinéma. — She came out of the cinema.

    3 jours de libres — 3 free days, 3 days free

    4) (contenu) of

    une pièce large de 2 m — a room 2 m wide, a 2m-wide room

    Elle est payée 20 euros de l'heure. — She's paid 20 euros an hour., She's paid 20 euros per hour.

    6) (moyen) with

    Je l'ai fait de mes propres mains. — I did it with my own two hands.

    7) (= de la part de) by

    Il m'a dit de rester. — He told me to stay.

    le terme de "franglais" — the word "franglais"

    2. dét

    du vin, de l'eau, des pommes — some wine, some water, some apples, wine, water, apples

    Je voudrais de l'eau. — I'd like some water.

    Des enfants sont venus. — Some children came.

    Il mange de tout. — He'll eat anything.

    Il n'a pas de pommes. — He hasn't got any apples., He has no apples.

    Il n'a pas d'enfants. — He hasn't got any children., He has no children.

    Il n'a pas de famille. — He hasn't got any family.

    Il n'y a plus de biscuits. — There aren't any more biscuits., There are no more biscuits.

    Dictionnaire Français-Anglais > de [[t]də[/t]]

  • 64 pointer

    vt. (au jeu de boules), lancer sa boule en l'élevant en l'air: aponyintâr (Ste- Foy), apwêtâ (Annecy.003a, Albertville, Bozel), (a)pwintâ (Albanais.001 | 003b, Genève, Gruffy, Thônes.004), apwintêr (Montricher), R.4 Point.
    A1) pointer, faire un point ; cocher ; badger, poinçonner, enregistrer son heure d'arrivée ou de départ de l'usine à l'aide d'une pointer pointeuse // badgeuse // machine enregistreuse: pwêtâ (Ste-Reine.272), pwintâ (001), R.4.
    Fra. Les cornes blanches pointer pointées de noir // dont la pointe est noire: li korne blanshe pwêtâ dè nêr (272).
    A2) pointer, dresser, laisser dépasser, (le bout de son nez...): pwêtâ (Billième), pwintâ vt. (001, Chambéry), R.4.
    Fra. Il pointait le bout de son nez: é pwintâve l'bè du nâ (001).
    A3) pointer, diriger, orienter, (une arme) ; viser: kilâ vt. (Arvillard) ; pwintâ (001), R.4.
    A4) pointer en l'air, se relever, se redresser, (ep. d'une mèche de cheveux, du nez): (a)rbikâ / (a)rbiklyâ vi. (001, Villard-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pointer

  • 65 arrivée

    f. (de arriver) 1. пристигане; heure d'arrivée час на пристигане; 2. прен. дохождане, настъпване; 3. доставяне, пристигане; arrivée d'essence, des gaz доставяне на гориво, на газ; 4. място на пристигане, финал (за пътници, за спортисти по бягане и др.). Ќ Ant. départ, sortie.

    Dictionnaire français-bulgare > arrivée

  • 66 avancer

    vt.
    1. (pousser en avant) продвига́ть/продви́нуть, дви́гать/ дви́нуть вперёд;

    avancer un pion [— про]дви́нуть пе́шку, пойти́ pf. пе́шкой вперёд;

    il faut que j'aille avancer ma voiture — мне ну́жно прое́хать <продви́нуться> вперёд

    (approcher) пододвига́ть/пододви́нуть;

    avancer une chaise vers la table — пододви́нуть стул к столу́

    avancez la voiture de M. l'Ambassadeur [— пода́йте] маши́ну г-на посла́

    (parties du corps) вытя́гивать/ вы́тянуть (cou, lèvres); протя́гивать/ протяну́ть (main, jambes); выпя́чивать/вы́пятить (poitrine)
    2. (hâter) ускоря́ть/уско́рить; приближа́ть/прибли́зить (heure, date);

    avancer Son départ — уско́рить свой отъе́зд;

    avancer la date de l'arrivée — прибли́зить день прибы́тия; il a avancé la date de son retour — он реши́л верну́ться ра́ньше

    3. (faire progresser) продвига́ть; дви́гать вперёд; ускоря́ть, успе́шно вести́* ipf.;

    avancer son travail — продви́нуть свою́ рабо́ту; продви́нуться в свое́й рабо́те;

    avancer une affaire — продви́нуть <успе́шно вести́> де́ло; avancer la solution d'un problème — уско́рить реше́ние вопро́са; prenez cette route, cela vous avancera ∑ — сле́дуйте <поезжа́йте, иди́те> по э́той доро́ге, вы дое́дете < дойдёте> быстре́е; cela ne m'avance guère — э́то мне ничего́ не даёт < не даст>; cela n'avancera rien ∑ — от э́того де́ло не уско́рится; à quoi cela t'avance-t-il? — како́й тебе́ от итого́ толк?

    4. (montre) подводи́ть ◄-'дит-►/под= вести́ часы́; переводи́ть/перевести́ ∫ стре́лку часо́в <часы́> вперёд
    5. (prêter) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* в долг <взаймы́>, ода́лживать/одолжи́ть ◄pp. -'е-► (+ D), ссужа́ть/ссуди́ть ◄-'дит-► (+ D) vx.; дава́ть ссу́ду (+ D) (entreprise, etc.) ║ ( payer par avance) дава́ть <выпла́чивать/вы́платить> ава́нс;

    avancer l'argent du mois à un employé — вы́платить слу́жащему ава́нс в счёт ме́сячной зарпла́ты

    6. (proposer, alléguer) выдвига́ть/вы́двинуть (proposition, thèse); выска́зываться/вы́сказать ◄-жу, -ет► (formuler, énoncer);

    avancer une idée — вы́двинуть иде́ю, вы́сказать мысль;

    avancer une hypothèse — вы́двинуть гипо́тезу, вы́сказать предположе́ние; avancer une opinion — вы́сказать <выража́ть/вы́разить> мне́ние; avancer un argument (une objection) — выставля́ть/вы́ставить до́вод (возраже́ние)

    ║ (dire, prétendre) утвержда́ть ipf.; ↓заявля́ть/заяви́ть; ↓ говори́ть /сказа́ть;

    il avance que... — он утвержда́ет <говори́т>, что...

    vi.
    1. (aussi vpr.) дви́гаться*/дви́нуться [вперёд], продвига́ться ipf.; по́двигаться ipf. (un peu); приближа́ться ipf. (en s approchant);

    automobilistes, avancez lentement — автомобили́сты, дви́гайтесь ме́дленно;

    il (s')avançait rapidement — он дви́гался <е́хал, шёл> бы́стро; le train avancer— се lentement — по́езд дви́жется < идёт> ме́дленно; avancez! — проходи́те!, проезжа́йте [вперёд]! (en voiture); — подхо́дите!, подъезжа́йте!; avancez[-vous] d'un mètre que j'aie la place pour me garer — продви́ньтесь [вперёд] на метр, что́бы я мог поста́вить маши́ну; il (s')avance à pas de loup — он кра́дучись идёт <пробира́ется> [вперёд]; il (s')avança rapidement vers la tribune — он бы́стро пошёл к трибу́не; la barque (s')avance lentement — ло́дка ме́дленно плывёт [вперёд]; avancez vers moi d'un pas — подойди́те ко мне на шаг [побли́же]

    2. (progresser) продвига́ться; подвига́ться (un peu); идти́*, подходи́ть ◄-'дит-►/подойти́* <прибли́жаться> к концу́ (approcher de son terme);

    il avance lentement dans son travail — он ме́дленно продвига́ется в свое́й рабо́те, ∑ у него́ рабо́та продвига́ется <подвига́ется, дви́жется> ме́дленно;

    la nuit avance — бли́зится рассве́т; le jour avance — день кло́нится к ве́черу; l'été avancer— се ле́то ∫ идёт к концу́ <уже́ прохо́дит>

    ║ ( en grade) повыша́ться/повы́ситься в до́лжности <в чи́не vx.>; продвига́ться по слу́жбе (poste)
    ║ ( réussir) выдвига́ться/вы́двинуться; преуспева́ть/преуспе́ть ║ (en âge) ста́риться/со=; старе́ть/по=

    ║ cela n'avance à rien — э́то ни к чему́ не ведёт

    3. (montre) спеши́ть ipf.;

    ma montre avance de dix minutes — у меня́ часы́ ∫ спеша́т на де́сять мину́т <ушли́ на де́сять мину́т вперёд>

    4. (faire saillie) (aussi vpr.) выдава́ться ipf.; выступа́ть/вы́ступить; вкли́ниваться/вкли́ниться (s'enfoncer); нависа́ть/нави́снуть (над +) (en surplomb);

    le cap (s')avance dans la mer — мыс вдаётся <выступа́ет> в мо́ре;

    le rocher (s')avance au-dessus de la route — скала́ нависа́ет над дорого́й

    vpr.
    - s'avancer
    - avancé

    Dictionnaire français-russe de type actif > avancer

  • 67 depuis

    prép. A (temps)
    1. (le nom indique une date, un moment précis) с + G; начина́я с + G partir de); со вре́мени + G, со времён + G; со дня + G; по́сле + G (après);

    depuis mercredi — со среды́;

    depuis hier — со вчера́шнего дня; depuis aujourd'hui — с сего́дняшнего дня; depuis septembre — с сентября́; depuis l'automne — с о́сени; начина́я с о́сени; по́сле о́сени; depuis la première semaine de mai — с пе́рвой неде́ли ма́я; depuis l'an passé — с про́шлого го́да; depuis 1900 — с ты́сяча девятисо́того го́да; depuis la fin. du siècle dernier — с конца́ про́шлого века́; depuis un temps immémorial — с незапа́мятных времён ║ depuis le début jusqu'à la fin. du 18 siècle — с <от> нача́ла до < и до> конца́ восемна́дцатого века́; depuis le 10 mai jusqu'au 15 juin — с деся́того ма́я по пятна́дцатое ию́ня <до пятна́дцатого ию́ня> ║ depuis notre première rencontre — с на́шей <со дня на́шей, по́сле на́шей> пе́рвой встре́чи; depuis mon enfance — с де́тства; depuis sa mort — со вре́мени его́ сме́рти; по́сле его́ сме́рти; со дня его́ сме́рти; depuis la révolution — со времён револю́ции, по́сле револю́ции; depuis la guerre il n'a jamais fait, aussi froid — таки́х моро́зов ∫ не бы́ло с войны́ <по́сле войны́ никогда́ не бы́ло>; depuis Aristote, tous les philosophes... — начина́я с Аристо́теля, все фило́софы... ║ depuis ce temps-là — с тех пор; depuis quand? — с каки́х пор?; с како́го вре́мени <моме́нта>?; depuis peu — неда́вно, с неда́вних пор < времён>: с неда́внего вре́мени

    2. (le nom indique un espace de temps;
    A seult.) уже́ + A; вот уже́ + N, как...; тому́ наза́д (il y a...);

    il voyage depuis des années — он путеше́ствует мно́го лет <мно́гие го́ды>;

    depuis combien de temps est-il à Moscou? — Depuis une semaine — давно́ <ско́лько вре́мени> он в Москве́? — Уже́ неде́лю; depuis 2 semaines je prépare l'examen — уже́ две неде́ли <уже́ втору́ю неде́лю> я гото́влюсь к экза́мену; nous habitons la Crimée depuis plus de 3 ans (depuis moins de 2 ans) — мы живём в Крыму́ ∫ [уже́] бо́льше трёх лет (ме́ньше двух лет); il est parti depuis 3 ans [— вот] уже́ три го́да, как он уе́хал; он уе́хал три го́да наза́д; depuis quand? — ско́лько вре́мени?, как давно́?, давно́ ли?; depuis longtemps — давно́, с да́вних пор < времён>; и́здавна; c'est mon ami depuis longtemps — э́то мой да́вний <давни́шний> друг; c'est mon voisin depuis peu — мы с ним неда́вние сосе́ди; j'étais parti depuis une heure quand il a téléphoné — прошёл уже́ час, как я ушёл, когда́ он позвони́л

    depuis 2 ans tout a changé — за два го́да всё измени́лось;

    depuis 5 ans il n'a rien écrit — за пять лет он ничего́ не написа́л; В (espace) — с + G (si l'emplacement est exprime par — на); из + G (si l'emplacement est exprimé par — в); от + G (au départ de); depuis ma chambre (ma fenêtre) je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты (из моего́ окна́) я ви́жу Кремль; depuis ma place on ne voit rien — с моего́ ме́ста ничего́ не ви́дно; reportage depuis le stade Loujniki de Moscou — репорта́ж с моско́вского стадио́на Лужники́; depuis Londres on nous communique... — из Ло́ндон? [нам] сообща́ют...; depuis Paris nous avons fait route ensemble — от Пари́жа мы е́хали вме́сте

    depuis...jusqu'à от (с)... до;

    depuis l'Oural jusqu'à la Volga — от Ура́ла до Во́лги;

    depuis la source jusqu'à l'embouchure — от нача́ла реки́ <от исто́ка> до у́стья; depuis la tête jusqu'aux pieds — с головы́ до ног; depuis les pieds jusqu'à la tête — с ног до головы́; depuis le haut jusqu'au bas — све́рху до́низу

    (série):

    depuis le premier jusqu'au dernier — от пе́рвого до после́днего;

    depuis la première jusqu'à la dernière page — от пе́рвой страни́цы [и] до после́дней; depuis le général jusqu'au simple soldat — от генера́ла до рядо́вого солда́та; depuis A jusqu'à Z — от а до зет; от а до я

    adv. с тех пор; с того́ вре́мени; по́сле э́того;

    je ne l'ai pas revu depuis — с тех пор <по́сле э́того> я его́ бо́льше не ви́дел

    loc. conj. depuis que... [с тех пор], как (avec la principale au présent); по́сле того́, как (avec la principale au passé); за то вре́мя, как;

    depuis qu'il habite Moscou nous nous rencontrons souvent — с тех пор, как он [живёт] в Москве́, мы ча́сто встреча́емся

    ║ depuis 10 ans qu'il habite Paris, il n'est encore jamais allé au Louvre — за те де́сять лет, что он живёт в Пари́же, он ни ра́зу не побыва́л в Лу́вре

    Dictionnaire français-russe de type actif > depuis

  • 68 fixer

    vt.
    1. закрепля́ть/закрепи́ть; укрепля́ть/укрепи́ть (immobiliser); прикрепля́ть/прикрепи́ть (qch. à qch.); скрепля́ть/скрепи́ть (ensemble); le verbe peut être choisi selon la nature de l'action ou de l'instrument: ве́шать/пове́сить (pendre); прибива́ть/приби́ть ◄-бью, -ёт► (clouer); прика́лывать/приколо́ть ◄-лю, -'ет► (punaiser, épingler, etc.);

    fixer les volets avec des crochets — закрепи́ть ста́вни крючка́ми;

    fixer un tableau au mur — прикрепля́ть карти́ну к стене́, ве́шать карти́ну на сте́ну; fixer une planche avec des vis — закрепи́ть до́ску шуру́пами; fixer un piquet dans le sol [— про́чно] втыка́ть/воткну́ть (enfoncer) — кол в зе́млю; une affiche était fixée sur la porte avec une épingle — объявле́ние бы́ло прикреплено́ <прико́лото> к двери́ була́вкой ║ fixer son domicile à la campagne — поселя́ться/посели́ться на постоя́нное ме́сто жи́тельства в дере́вне

    2. (regard, attention, esprit) фикси́ровать ipf. et pf. lit ter; остана́вливать/останови́ть ◄-'вит► (arrêter); сосредото́чивать/сосредото́чить (concentrer); направля́ть/напра́вить (diriger);

    fixer son regard (ses yeux) sur qn. — останови́ть взгляд на ком-л.;

    elle fixait tous les regards sur elle ∑ — все взгля́ды бы́ли устремлены́ на неё; il fixait obstinément son adversaire — он не своди́л глаз с проти́вника; fixer son attention sur... — остана́вливать внима́ние на (+ P); fixer son esprit (sa pensée) sur... — сосредото́чить [свои́] мы́сли на (+ P), сосредото́читься на (+ P); fixer son choix sur — останови́ть свой вы́бор на (+ P)

    3. (éclairer, informer) сообща́ть/сообщи́ть;

    être fixé — быть в ку́рсе дела́, то́чно знать ipf.] je vais le fixer sur mes intentions — я ему́ сообщу́ о свои́х наме́рениях;

    je ne suis pas encore fixé sur ce que je vais faire — я ещё не зна́ю то́чно, что бу́ду де́лать ║ pour vous fixer les idées — что́бы вам бы́ло я́сно

    4. (déterminer, définir) определя́ть/ определи́ть, устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►, назнача́ть/назна́чить; фикси́ровать littér.;

    fixer l'heure d'un rendez-vous (le jour de son départ) — назна́чить вре́мя встре́чи (день отъе́зда);

    fixer un délai — назна́чить срок; fixer un itinéraire — определи́ть <установи́ть> маршру́т; fixer les prix — назна́чить <установи́ть> це́ны; fixer l'horaire des trains — установи́ть расписа́ние поездо́в; fixer le cours du franc — фикси́ровать <установи́ть> курс фра́нка; fixer les droits de qn. — определи́ть чьи-л. права́; fixer le sens d'un mot — определи́ть смысл сло́ва

    5. phot. фикси́ровать; закрепля́ть;

    fixer un négatif (un dessin) — фикси́ровать <закрепля́ть> негати́в (рису́нок) б. chim. свя́зывать/связа́ть ◄-'жет►;

    ce produit fixe le gaz carbonique — э́тот проду́кт свя́зывает углеки́слый газ

    vpr.
    - se fixer
    - fixé,

    Dictionnaire français-russe de type actif > fixer

  • 69 noter

    vt.
    1. (marquer) отмеча́ть/ отме́тить, помеча́ть/поме́тить (cocher); замеча́ть/заме́тить (remarquer); запи́сывать/записа́ть ◄-шу, -'ет► (inscrire);

    notez ce passage d'un trait rouge — отме́тьте <поме́тьте> э́то ме́сто ∫ кра́сной черто́й <кра́сным>;

    noter une faute — отме́тить <заме́тить> оши́бку ║ noter l'heure du train — записа́ть вре́мя прибы́тия (arrivée) (— отправле́ния (départ)) — по́езда; noter son adresse (tous les renseignements) — записа́ть его́ а́дрес (все све́дения) 2. (observer) — замеча́ть/заме́тить; принима́ть/приня́ть* к све́дению (tenir compte) notez bien ceci! — прими́те э́то к све́дению!, обрати́те внима́ние!; notez qu'il était absent ce jour-là — заме́тьте <учти́те>, что в тот день его́ [там] не бы́ло; on peut noter de grands changements — мо́жно отме́тить больши́е переме́ны

    3. (apprécier) выставля́ть/ вы́ставить отме́тки <оце́нки>; аттестова́ть ipf. et pf. (fonctionnaire);

    noter sur 20 — оце́нивать по двадцатиба́лльной систе́ме;

    noter les professeurs RF — проводи́ть/провести́ [цифрову́ю] аттеста́цию преподава́телей; ● mal (bien) noté — на плохо́м (на хоро́шем) счету́

    4. mus. запи́сывать [но́тными зна́ками];

    noter un air — записа́ть мело́дию

    Dictionnaire français-russe de type actif > noter

  • 70 s'ioquiéter

    1. беспоко́иться (о + P); трево́житься (о + P);

    ne vous \s'ioquiéterez pas! — не беспоко́йтесь!, не трево́жьтесь!;

    il n'y a pas de quoi s'\s'ioquiéter — не о чем беспоко́иться

    2. (s'enquérir) справля́ться/ спра́виться, спра́шивать/спроси́ть ◄-'сит►, узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть (о + P);

    il s'est \s'ioquiéteré de ma santé — он спроси́л о моём здоро́вье;

    il faudrait s'\s'ioquiéter de l'heure du train — на́до бы́ло бы узна́ть о вре́мени отхо́да (départ) (— прихо́да (arrivée)) — по́езда

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'ioquiéter

  • 71 sur

    %=1 prép.
    1. (lieu) ( emplacement) на (+ P);

    il était assis sur le banc — он сиде́л на скамье́;

    je n'étais pas sur les lieux ∑ — меня́ не бы́ло на ме́сте; sauter sur un pied — пры́гать ipf. на одно́й ноге́; la clef est sur la porte — ключ в двери́

    (avec) с (+);

    sur soi — с собо́й;

    je n'ai pas son adresse sur moi — у меня́ нет с собо́й его́ а́дреса; il ne prend jamais d'argent sur lui — он никогда́ не берёт с собо́й де́нег

    (direction) на (+ A); в (+ A);

    monter sur un âne — сади́ться/сесть [верхо́м] на осла́;

    monter sur le toit — поднима́ться/подня́ться на кры́шу; il se coucha sur le divan — он лёг на дива́н; il mit le livre sur le rayon — он поста́вил кни́гу на по́лку; se jeter sur l'adversaire — набра́сываться/набро́ситься на проти́вника; sauter sur ses pieds — вска́кивать/вскочи́ть на́ ноги; épingler une carte sur le mur — прика́лывать/прико́лоть ка́рту на сте́ну <к стене́>; tourner sur sa droite — повора́чивать/поверну́ть напра́во; on l'inscrivit sur la liste — его́ включи́ли в спи́сок; il se dirige sur Paris — он направля́ется в Пари́ж; sa chambre donne sur le jardin — его́ ко́мната выхо́дит в сад

    ║ (à la surface de) по (+ D);

    marcher sur l'herbe — идти́ ipf. по траве́;

    passer sur la route — проходи́ть/пройти́ по доро́ге; flotter sur l'eau — пла́вать ipf. на <по> воде́

    (au-dessus de) над (+);

    il se pencha sur le berceau — он склони́лся над колыбе́лью;

    un pont sur la Volga — мост над Во́лгой <че́рез Во́лгу>

    2. (temps) ( approximation) о́коло (+ G), к (+ D);

    sur les 10 heures — к десяти́ часа́м; о́коло десяти́ часо́в;

    il est sur le départ — он гото́вится к отъе́зду; il va sur ses cinq ans ∑ — ему́ ∫ о́коло пяти́ лет <идёт пя́тый год>

    ║ ( aussitôt) сра́зу же по́сле (+ G);

    sur le coup de minuit — ро́вно в по́лночь;

    sur l'heure — сейча́с же; sur le coup — сра́зу же; sur — се сра́зу же по́сле э́того; на э́том ║ sur ces entrefaites — тем вре́менем; sur le tard — по́здно

    3. (rapport) в (+ A); на (+ A);

    une pièce de 3 mètres sur 5 — ко́мната пло́щадью в <разме́ром> три ме́тра на пять;

    une table de 5 mètres de long sur 2 métrés de large — стол длино́й в пять ме́тров и ширино́й в два ме́тра

    4. (sélection) из (+ G);

    une fois sur cent — оди́н раз из ста;

    il n'en reste que deux sur dix — их оста́лось то́лько два из десяти́; j'ai eu 15 sur 20 — я получи́л пятна́дцать [ба́ллов] из двадцати́ ║ un jour sur deux — че́рез день; un jour sur trois — че́рез два дня на тре́тий

    5. (au sujet de) о (+ P); относи́тельно (+ G); над (+);

    une thèse sur Pouchkine — диссерта́ция о Пу́шкине;

    il écrit un livre sur l'U.R.S.S. — он пи́шет кни́гу о Сове́тском Сою́зе; interroger qn. sur... — спра́шивать/спроси́ть кого́-л. о (+ P); des propositions (des remarques) sur... — предложе́ния (замеча́ния) о (+ P) <относи́тельно (+ G)>; sur ce point vous avez raison — по э́тому пу́нкту <в э́том отноше́нии> вы пра́вы; je suis tranquille sur votre avenir — я споко́ен за ва́ше бу́дущее ║ travailler sur un livre — рабо́тать ipf. над кни́гой; réfléchir sur un problème — размышля́ть ipf. над каки́м-л. вопро́сом

    6. (d'après) по (+ D);

    juger qn. sur ses actes — суди́ть ipf. о ком-л. по его́ посту́пкам;

    sur l'invitation (l'ordre, la proposition) de... — по приглаше́нию (прика́зу, предложе́нию) (+ G); sur un signe de... — по зна́ку (+ G)

    il a commis erreur sur erreur — он де́лал оши́бку за оши́бкой;

    fumer cigarette sur cigarette — прику́ривать/прикури́ть одну́ сига́рету от друго́й; j'ai tué deux lièvres coup sur coup — я подстрели́л двух за́йцев ∫ одного́ за други́м <подря́д>; il reçoit visite sur visite — к нему́ прихо́дят лю́ди оди́н за други́м; ne pas laisser pierre sur pierre — не оста́вить pf. ка́мня на ка́мне

    SUR %=2, -E adj. ки́слый*, проки́сший (abimé);

    des pommes sures — ки́слые я́блоки;

    du vin sur — проки́сшее вино́; devenir sur — прокиса́ть/ проки́снуть

    Dictionnaire français-russe de type actif > sur

  • 72 Arbon, Jean-Pierre

       Après avoir été le directeur général des éditions Flammarion, Jean-Pierre Arbon co-fonde en mai 1998 avec Bruno de Sa Moreira, directeur de Flammarion Multimédia, les éditions 00h00 (www.00h00.com), premier éditeur au monde à vendre des livres numériques. Le nom de 00h00 (qui se prononce "zéro heure") est choisi à dessein pour évoquer "cette idée d’origine, de nouveau départ", en faisant le pari de concilier édition électronique et commerce. Pas de stock, pas de contrainte physique de distribution, mais un très beau site, sur lequel on lit: "Internet est un lieu sans passé, où ce que l’on fait ne s’évalue pas par rapport à une tradition. Il y faut inventer de nouvelles manières de faire les choses." Les éditions 00h00 cessent leur activité en juin 2003, après avoir exploré un parcours encore inédit. 00h00 se voulait "une maison d’édition d’un genre nouveau, la première au monde à tenter à grande échelle l’aventure de l’édition en ligne. Tout était à faire, à inventer. L’édition numérique était terra incognita: on explorait, on défrichait." (Arbon, octobre 2006) A 50 ans, Jean-Pierre Arbon débute une carrière de chanteur, sous le nom d’Arbon. Il est désormais auteur, compositeur et interprète. "En trois ans, Arbon s’est installé sur la scène française avec plus de cent concerts et un premier album Etre et avoir été (sorti en novembre 2005, ndlr), salué par la critique qui le compare aux plus grands. Ses concerts sont un condensé d’énergie, de liberté et de poésie." Son nouvel album, Il pleut au paradis, sort en mars 2007.
       Voir aussi: éditeur en ligne, éditions 00h00, livre numérique, musique en ligne.

    Le Dictionnaire du NEF > Arbon, Jean-Pierre

  • 73 éditions 00h00

       Mis en ligne en mai 1998, 00h00 [www.00h00.com, aujourd’hui défunt] est la première maison d’édition au monde à commercialiser des livres numériques. Ses deux fondateurs, Jean-Pierre Arbon et Bruno de Sa Moreira, choisissent le nom "00h00" (qui se prononce "zéro heure") à dessein pour évoquer "cette idée d’origine, de nouveau départ", en faisant le pari de concilier édition électronique et commerce. Pas de stock, pas de contrainte physique de distribution, mais un très beau site, sur lequel on lit: “Internet est un lieu sans passé, où ce que l’on fait ne s’évalue pas par rapport à une tradition. Il y faut inventer de nouvelles manières de faire les choses.” En 2000, le catalogue comprend 600 titres, une centaine d’oeuvres originales et des rééditions électroniques d’ouvrages publiés par d’autres éditeurs. Les versions numériques représentent 85% des ventes, les 15% restants étant des versions imprimées à la demande du client. En septembre 2000, 00h00 est racheté par Gemstar-TV Guide International, société américaine spécialisée dans les produits et services numériques pour les médias. Ce rachat permet à Gemstar d’étendre ses activités à l’Europe et d’accéder à l’édition numérique francophone. 00h00 cesse ses activités en juin 2003, tout comme la branche eBook de Gemstar.

    Le Dictionnaire du NEF > éditions 00h00

  • 74 Sa Moreira, Bruno de

       Après avoir été le directeur de Flammarion Multimédia, Bruno de Sa Moreira co-fonde en mai 1998 avec Jean-Pierre Arbon (lui-même directeur de Flammarion) les éditions 00h00, premier éditeur au monde à vendre des livres numériques. Le nom de 00h00 (qui se prononce: zéro heure) est choisi à dessein pour évoquer "cette idée d’origine, de nouveau départ", en faisant le pari de concilier édition électronique et commerce. Pas de stock, pas de contrainte physique de distribution, mais un très beau site, sur lequel on lit: "Internet est un lieu sans passé, où ce que l’on fait ne s’évalue pas par rapport à une tradition. Il y faut inventer de nouvelles manières de faire les choses." En septembre 2000, les éditions 00h00 sont rachetées par Gemstar-TV Guide International, une société américaine spécialisée dans les produits et services numériques pour les médias. 00h00 cesse ses activités en juin 2003, tout comme la branche eBook de Gemstar.

    Le Dictionnaire du NEF > Sa Moreira, Bruno de

См. также в других словарях:

  • heure — [ ɶr ] n. f. • 1080 ore, eure; lat. hora 1 ♦ Espace de temps égal à la vingt quatrième partie du jour (pratiquement, aujourd hui, du jour solaire moyen). Heure sidérale, heure solaire vraie, heure solaire moyenne. L heure est subdivisée en 60… …   Encyclopédie Universelle

  • départ — 1. départ [ depar ] n. m. • 1213; de l a. fr. départir « s en aller » 1 ♦ Action de partir. Départ en voyage, en promenade. Fixer son départ, le jour, l heure du départ. Préparatifs de départ. Être sur le départ, prêt à partir. Le jour de notre… …   Encyclopédie Universelle

  • Heure radiopilotée — DCF77 L émetteur DCF77 (50° 01′ 00″ N …   Wikipédia en Français

  • Heure joyeuse — L Heure Joyeuse L Heure Joyeuse est une bibliothèque municipale parisienne destinée à la jeunesse, située dans le 5e arrondissement. Sommaire 1 Historique 2 La bibliothèque actuelle 3 Sources …   Wikipédia en Français

  • Record de l'heure cycliste — Ondřej Sosenka battant le record de l heure le 19 juillet 2005 à Moscou. Le record de l heure est une épreuve cycliste qui se déroule généralement sur piste et qui consiste à parcourir la plus grande distance possible en une heure. Plusieurs… …   Wikipédia en Français

  • Record du monde de l'heure sur piste — Record de l heure cycliste Ondrej Sosenka battant le record de l heure le 19 juillet 2005 à Moscou. Le record de l heure est une épreuve cycliste qui se déroule généralement sur piste et qui consiste à parcourir la plus grande distance possible… …   Wikipédia en Français

  • L'Heure Joyeuse — est une bibliothèque municipale parisienne destinée à la jeunesse, située dans le 5e arrondissement. Sommaire 1 Historique 2 La bibliothèque actuelle 3 Sources …   Wikipédia en Français

  • L’Heure Joyeuse — L Heure Joyeuse L Heure Joyeuse est une bibliothèque municipale parisienne destinée à la jeunesse, située dans le 5e arrondissement. Sommaire 1 Historique 2 La bibliothèque actuelle 3 Sources …   Wikipédia en Français

  • Locution de départ — Une locution de départ est une locution prononcée par au moins un des interlocuteurs à la fin d une conversation, les plus courantes en français étant : au revoir à plus tard à tout à l heure à la prochaine fois adieu À plus tard Dans le… …   Wikipédia en Français

  • L'Heure joyeuse — est une bibliothèque municipale parisienne destinée à la jeunesse, située dans le 5e arrondissement. Sommaire 1 Historique 2 La bibliothèque actuelle 3 Sources …   Wikipédia en Français

  • Chant Du Départ — Pour les articles homonymes, voir Le Chant du Départ. Le Chant du Départ est un chant révolutionnaire et un hymne de guerre, écrit par Étienne Nicolas Méhul (pour la musique) et Marie Joseph Chénier (pour les paroles) en 1794. Il fut l hymne… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»