Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

l'era+del

  • 121 -C2209

    a) спорт. удар ниже пояса;
    b) (тж. colpo gobbo или mancino) предательский удар; запрещенный прием; нечестный, вероломный поступок:

    E bisognerebbe essere una vera carogna... per sapere qual è il sottile piacere che una donna ricava da un simile esercizio: fare un'osservazione apparentemente innocente... quindi sferrare un colpo basso. (C. Cederna, «Signore & Signori»)

    И надо быть настоящей дрянью.., чтобы испытывать изысканное удовольствие, которое могут дать женщине подобные приемы: сделать внешне невинное замечание.., а потом, вдруг, нанести предательский удар.

    In realtà era fuori di sé. Sempre la stessa storia con quella sgualdrina. Non c'era un altra come lei per tirare colpi gobbi ad ogni momento!. (M. Lazzari, «Tutto andò benissimo»)

    На самом деле она был вне себя. Вечная история с этой потаскухой. Другой такой, способной крупно напакостить в любую минуту, просто не было!

    —...Esse ne approfittano subito per tirarmi uno del loro colpi mancini. Resto dura, non mi commuovo? Subito con mezze parole ed oscure esse mi offendono, mi fanno sentire il loro disprezzo. (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Они сразу же этим воспользуются, чтобы нанести мне один из запрещенных ударов. Что же мне, быть спокойной, не волноваться? Тут же с помощью неясных полунамеков они дадут мне почувствовать свое презрение.

    Frasario italiano-russo > -C2209

  • 122 -C248

    сменить, заменить:

    ...e poi, facendomi coraggio... le avevo fissato un appuntamento per giovedì che era il giorno in cui la padrona le dava il cambio alla cassa del bar. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    ...и тогда, осмелев,...я назначил ей свидание на четверг — день, когда хозяйка бара сменяла ее у кассы.

    ...il grosso dei tedeschi s'era meglio sistemato in un grande convento di frati, già in paese, e per il servizio alle batterie andavano a darsi il cambio sera e mattino. (L. Davì, «I prigionieri russi»)

    ...основные силы немцев с большим комфортом расположились в монастыре, в самой деревне, а на батареях орудийные расчеты сменялись вечером и утром.

    Frasario italiano-russo > -C248

  • 123 -C2810

    a) иметь хождение (о платежных средствах);
    b) быть (обще)принятым:

    Il bianco era permesso, rappresentava anche la sciccheria del momento.., ma il rosso ohibò!, non aveva corso legale, non era un colore per bene, rappresentava la volgarità.... (A. Palazzeschi, «Stampe dell' 800»)

    Белый цвет носили, более того, он был очень модным... но красный, боже сохрани! он был совершенно не принят, считался неприличным, был воплощением вульгарности.

    Frasario italiano-russo > -C2810

  • 124 -C2910

    prov. ±
    a) хорошенького понемножку:

    La diva, infatti, che si era accorta del suo raffreddamento, aveva accettata una scrittura per l'estero, e Giacomo ne sentì più sollievo che dispiacere: le cose lunghe diventan serpi, e quel amore filarmonico durava da tre anni. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Дива действительно почувствовала его охлаждение к ней и подписала контракт на гастроли за рубежом. Джакомо принял это со вздохом облегчения: затянувшаяся страсть остывает, а эта любовь на музыкальной почве длилась уже три года.

    b) что отложено, то потеряно:

    Campana di Legno era proprio ben disposto per parlare di quell'affare che non finiva più, e «le cose lunghe diventano serpi». (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Кампана ди Леньо не возражал поговорить о деле, которое безнадежно откладывалось, а, как известно, «на отложенное дело снег падает».

    Frasario italiano-russo > -C2910

  • 125 -C3251

    быть чьим-л. близким другом:

    Non era soltanto bella... era il cuore di tutta la povera gente. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    Она была не только красива... Она была настоящим другом всех этих бедняков.

    Frasario italiano-russo > -C3251

  • 126 -D12

    il dado è tratto (или è gettato; реже il dado è sul tavoliere)

    жребий брошен:

    Il dado era tratto definitivamente, ed aveva colpito nel segno; i primi passi facevano intravedere con sicurezza un cammino non comune. (R. de Rensis, «Il cantore del popolo»)

    Жребий был брошен. И удачно. Уже первые шаги Джильи говорили о том, что его путь в искусстве будет необычным.

    Ormai il dado era tratto e al Barrella sembrava di poter ormai realizzare il suo sogno. (S. Pagani, «Il teatro milanese»)

    Теперь решение было принято, и Баррелле казалось, что его мечта близка к осуществлению.

    Frasario italiano-russo > -D12

  • 127 -D343

    вызвать крайнее возбуждение, вывести из себя:

    Al primo annunzio della trista novità il Frascolini era rimasto come fulminato, ma poi, a poco a poco rinvenne, si acquietò e ne sentì come un senso di sollievo... non avrebbe più sofferto quella gelosia e quella brama acuta, pungente, che lo straziava, che gli metteva il diavolo addosso. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Первое известие о смерти Лаллы поразило Фрасколини как громом, но постепенно он пришел в себя, успокоился и даже почувствовал некоторое облегчение..; теперь он больше не будет страдать от ревности, избавится от мук страстного желания, которые терзали его, сводили его с ума.

    Pareva invece che la sicurezza e la fiducia di Mostallino le avessero messo il diavolo addosso. (A. Moravia, «L'amante infelice»)

    Напротив, самоуверенность и доверие к ней Мосталлино выводили ее из себя.

    La Nena... cominciava... a sperare che il filodrammatico avesse del tenero per lei: cosa che le dava una grande smania, e le metteva il diavolo addosso, perché quel giovanotto le era sempre piaciuto, e piaciuto assai. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    У Нены... появилась надежда, что Сандро питает к ней нежные чувства, и это вскружило ей голову, так как юноша всегда ей нравился, и даже очень.

    «M'immagino che non sappia che Rodrigo è mio nipote», «Se lo sa! Anzi questo è quel che gli mette più il diavolo addosso». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    — Я полагаю, он не знает, что Родриго мой племянник.
    — Как бы не так! Знает, и именно это подогревает его.

    (Пример см. тж. - T956).

    Frasario italiano-russo > -D343

  • 128 -D833

    dormire come (или quanto) un ghiro (или una marmotta, un orso, una talpa, un tasso)

    сладко спать, спать как сурок:

    Renzo non rientrava che dopo le tre del mattino quando il fratello era immerso nel più profondo sonno, e quando questi alle sette saltava dal letto, l'altro dormiva come un ghiro. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)

    Ренцо возвращался домой только в четвертом часу,.когда его брат крепко спал. Когда же, в семь утра, тот поднимался с достели, Ренцо спал как сурок.

    Capirete che fu un brutto risveglio per tutti. Era giorno chiaro; segno, per chi avesse avuto agio di notarlo, che avevamo dormito come ghiri. (A. G. Barrili, «Capitati Dodéro»)

    Вы понимаете, каким тяжелым для всех было пробуждение. Было совсем светло, и все, кто это заметил, поняли, что спали мертвым сном.

    ...là sotto dormiva anche lui come una marmotta. (M. bontempelli, «L'amante fedele»)

    ...там, на ковре, он тоже спал как сурок.

    ...vi saliron due giovinetti che avevano sonno, e presto si addormentarono come talpe. (G. da Verona, «La vita comincia domani»)

    ...в вагон вошли двое сонных молодых людей, которые тут же заснули как убитые.

    Frasario italiano-russo > -D833

См. также в других словарях:

  • Era del apartheid — Saltar a navegación, búsqueda El apartheid es el resultado de lo que fue, en el siglo XX, un fenómeno de segregación racial en Sudáfrica implantado por colonizadores holandeses bóer en la región, como símbolo de una sucesión de discriminación… …   Wikipedia Español

  • Era del Surgimiento del Imperio — Saltar a navegación, búsqueda Este periodo del universo ficticio de la Guerra de las Galaxias engloba la historia de la República Galáctica y de la Orden Jedi moderna que conocimos en las protosecuelas: desde sus inicios hasta lo sucedido durante …   Wikipedia Español

  • Era del Legado — Saltar a navegación, búsqueda En el universo de ficción de La Guerra de las Galaxias la Era del Legado es la sexta Era de la cronología del universo expandido. Comienza con el fin de la Guerra del Enjambre, sin tener un final determinado. La Era… …   Wikipedia Español

  • Revistas en la era del nacionalsocialismo alemán — Saltar a navegación, búsqueda Berliner Illustrirte Zeitung e Illustrierter Beobachter: Reflexiones sobre dos Illustrierte en la era del nacionalsocialismo alemán y la Guerra Civil Española Contenido 1 Notas históricas sobre Berliner Illustrirte… …   Wikipedia Español

  • La era del diamante — Premio Hugo Premio a A la mejor novela Fecha de entrega 1996 Predecesor Danza de espejos de …   Wikipedia Español

  • Apartment C/ Era del Fumaor 11,apt 37 p. — Apartment C/ Era del Fumaor 11,apt 37 p. (Гвардамар дель Сегура,Испания) Категория отеля: Адрес …   Каталог отелей

  • L'era del cinghiale bianco — es un álbum musical de Franco Battiato, lanzado en 1979 del sello discográfico EMI Italiana. Listado de Canciones 1.L era del cinghiale bianco 4:14 2.Magic shop 4:11 3.Strade dell Est 4:18 4.Luna indiana (istrumental) 3:30 5.Il re del mondo 5:33… …   Wikipedia Español

  • Era Paleozoica — Saltar a navegación, búsqueda Eón Era M. años Fanerozoico Cenozoico 65,5 ±0,3 Mesozoico 251,0 ±0,4 Paleozoico 542,0 ±1,0 …   Wikipedia Español

  • Era Cenozoica — Saltar a navegación, búsqueda Eón Era M. años Fanerozoico Cenozoico 65,5 ±0,3 Mesozoico 251,0 ±0,4 Paleozoico 542,0 ±1,0 …   Wikipedia Español

  • Del the Funky Homosapien — Del performing at Austin City Limits, 26 September 2008 Background information Birth name Teren Delvon Jones …   Wikipedia

  • Era Genji — Saltar a navegación, búsqueda Este artículo trata sobre la Era Genji (元治). Del clan llamado Genji (源氏) o el principal personaje del libro Genji Monogatari, ver Clan Minamoto. Genji (元治) fue el nombre de una era japonesa posterior a la Era Bunkyū… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»