Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

krii

  • 1 krii

    Эсперанто-русский словарь > krii

  • 2 krii

    Fre. crier, Eng. cry

    Etymological dictionary of the esperanto language > krii

  • 3 krii

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > krii

  • 4 kri

    кричать

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > kri

  • 5 per

    prep предлог, чаще всего не переводимый и соответствующий русскому творительному падежу без предлога, а в ряде случаев переводимый предлогами посредством, через и некоторыми другими, а также сочетаниями при посредстве, при помощи, с помощью; обычно обозначает средство, орудие, способ, манеру действия: bati iun \per bastono (по)бить кого-л. палкой; sin nutri \per legomoj питаться овощами; plenigi botelon \per akvo наполнить бутылку водой; viŝi la vizaĝon \per tuko вытереть лицо платком; trafi du celojn \per unu ŝtono поразить две цели одним камнем; minaci \per pugno (по)грозить кулаком; grinci \per la dentoj скрежетать зубами; tremi \per la tuta korpo дрожать всем телом; teni infanon \per la mano держать ребёнка рукой; iri \per firmaj paŝoj идти твёрдыми шагами; vidi ion \per propraj okuloj видеть что-л. собственными глазами; preni ion \per forto взять что-л. силой; morti \per natura morto умереть естественной смертью; dormi \per peza dormo спать тяжёлым сном; vivi \per mizera vivo жить нищенской жизнью; krii \per terura voĉo кричать ужасным голосом; simili la patron \per la karaktero походить на отца характером; ĵuri \per Dio (по)клясться Богом \per Dio! клянусь Богом!, Бог — свидетель!; petegi \per ĉielo умолять небом; stari \per unu piedo en la tombo стоять одной ногой в могиле; verŝi larmojn kvazaŭ \per riveroj лить слёзы ручьями; tedi iun \per demandoj надоедать кому-л. вопросами; iri \per grupoj идти группами; ne \per la pano sole vivas homo не хлебом единым жив человек; la fumo flugis supren \per nigra kolono дым летел вверх чёрным столбом; la rubando brilis \per roza koloro лента блестела розовым цветом; ŝi estas bela \per beleco de anĝelo она красива красотой ангела; liaj okuloj kovriĝis \per larmoj его глаза покрылись слезами; la marĉo svarmis \per ranoj болото кишело лягушками; li neniam parolis pri tio eĉ \per unu vorto он никогда не обмолвился об этом даже одним словом; li ĉirkaŭigis sin \per flatuloj он окружил себя льстецами; Esperanto memorigas \per si la italan lingvon эсперанто напоминает собой итальянский язык; la filo, tute fremda \per la koro сын, совершенно чужой сердцем; mi estis kortuŝita \per la vortoj de mia amiko я был тронут словами моего друга; la registaro estis reprezentita \per unu ministro правительство было представлено одним министром; komenci sian paroladon \per gratulo начать свою речь поздравлением, начать свою речь с поздравления; superi iun \per saĝo превосходить кого-л. умом, превосходить кого-л. в уме; veni \per trajno приехать поездом, приехать на поезде; proksimiĝi al iu \per kelkaj paŝoj приблизиться к кому-л. на несколько шагов; teni ion \per ĉiuj fortoj держать что-л. всеми силами, держать что-л. изо всех сил; krii \per ĉiuj fortoj кричать изо всех сил; atingi la celon \per unu fojo достичь цели одним махом, достичь цели за один раз; en Esperanto la substantivoj finiĝas \per «o» в эсперанто существительные оканчиваются на «о»; vivi \per unu animo en du korpoj жить душа в душу; sendi leteron \per servisto послать письмо через слугу, послать письмо со слугой; faraonoj konstruigis la piramidojn \per sklavoj фараоны строили пирамиды посредством рабов; la reĝo konstruigis sian palacon \per fama arkitekto король построил свой дворец с помощью известного архитектора; parenco \per Adamo родственник по Адаму, очень дальний родственник \per helpo de (io, iu) с помощью, при помощи (чего-л., кого-л.); прим. после причастия в страдательном залоге предлог per употребляется только для обозначения средства, орудия, способа: la planko estis kovrita \per tapiŝo пол был покрыт ковром; tabulo fiksita \per ŝraŭboj доска, закреплённая винтами; для обозначения же деятеля в этом случае употребляется предлог de: la planko estis kovrita de la servisto \per tapiŝo пол был покрыт слугой ковром; la tero estis kovrita de neĝo земля была покрыта снегом; arbo faligita de vento дерево, поваленное ветром; ◊ употребляется и как приставка для обозначения: а) действия, служащего средством достижения какой-л. цели: per/labori заработать; per/ludi выиграть, заполучить игрой; per/flati заполучить (или добиться) лестью, с помощью лести; per/voĉdona decido решение, принятое (или принимаемое) голосованием, путём голосования, с помощью голосования; б) распределения чего-л. в единице измерения: per/sekunda rapideco скорость в (или за) секунду; per/hora salajro зарплата в (или за) час; в) высшую степень в химической номенклатуре: per/jodato периодат; per/klorato перхлорат; per/oksido пероксид, перекись \per{·}a опосредованный, непрямой, посреднический \pere (de io, de iu) посредством, при посредстве, при помощи, с помощью (чего-л., кого-л.) \per{·}i 1. vn посредничать; 2. vt доставлять, предоставлять, обеспечивать (благодаря своему посредничеству) \perad{·}o посредничество \perant{·}o посредник \perist{·}o 1. посредник (профессиональный); 2. см. parigisto.2.
    * * *
    при помощи, посредством; выражает значение творительного падежа

    Эсперанто-русский словарь > per

  • 6 el

    prep из (в этом значении может переводиться рядом других предлогов); iri \el urbo идти из города; pendi \el fenestro свешиваться из окна; reveni \el Hispanujo вернуться из Испании; ventas \el la dezerto ветер дует из пустыни; trinki \el glaso пить из стакана; voĉlegi \el malnova libro читать вслух из старой книги; eliri \el embaraso выйти из затруднения; levi sin \el mizera situacio подняться из жалкого положения; ĉio fariĝis \el polvo всё произошло из праха \el amo al la homoj из любви к людям \el timo из страха; kio fariĝis \el li? что из него получилось?, во что он превратился?; monumento \el la antikva tempo памятник (из) древних времён \el principo из принципа \el gloramo из тщеславия; unu \el ili один из них; restis iom \el la viando осталось что-то из мяса (т.е. какое-то количество мяса из прежнего количества); la plej bona \el ĉiuj лучший (или самый хороший) из всех; kanti plej bone \el ĉiuj петь лучше всех; konsisti \el kelkaj partoj состоять из нескольких частей; elekti pli malgrandan \el du malbonoj выбрать меньшее из двух зол; statuo \el marmoro статуя из мрамора (= marmora statuo); pudingo \el pomoj пудинг из яблок (= poma pudingo); vesto \el flanelo одежда из фланели (= flanela vesto, flanelvesto); vortaro \el mil vortoj словарь из тысячи слов; haremo \el dek virinoj гарем из десяти женщин; pasinteco \el gloro славное прошлое (= glora pasinteco); veni \el nordo прибыть с севера; fali \el la ĉielo упасть с неба; eksigi \el la servo уволить со службы; traduki \el la rusa lingvo перевести с русского языка; veki \el dormo пробудить ото сна; krii \el la tuta gorĝo кричать во всё горло; ami \el la tuta koro любить от всего сердца; vivi \el ŝparo жить благодаря бережливости; desegni \el la memoro рисовать по памяти \el eksterlando из-за границы \el kia kaŭzo? по какой причине? (= pro kia kaŭzo?); osto \el miaj ostoj, karno \el mia karno кость от моих костей, плоть от моей плоти \el tie оттуда \el ĉi tie отсюда \el malproksime издалека \el meze (или \el la mezo) de io из середины чего-л.; прим. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: belaj rakontoj \el trans la montoj красивые рассказы из-за гор (о неправдоподобном или приукрашенном известии, рассказе и т.п.); bieno heredita \el de la patro имение, унаследованное от отца (т.е. из владений отца); poemo citita \el de Lermontov стихотворение, процитированное из Лермонтова (т.е. из произведений Лермонтова) \el inter la branĉoj elflugis svarmo da birdoj из ветвей вылетела стая птиц (т.е. до этого птицы находились не внутри ветвей, а между ними); elekti \el inter plej kuraĝaj выбирать из (или среди) самых храбрых; eliris fajro \el antaŭ la Sinjoro из пространства перед Господом вышел огонь \el malantaŭ (или \el post) la pordo sonis voĉoj из-за двери звучали голоса \el sub la kanapo elkuris muso из-под дивана выбежала мышь; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками из- и вы- (при этом иногда используется для передачи совершенного вида глагола): el/veturi выехать; el/bati выбить, избить; el/paroli выговорить, выговаривать; el/peti выпросить, el/pensi выдумать, измыслить; el/doni издать, издавать; el/ĉerpi исчерпать, вычерпать; el/lerni изучить, выучить; el/kreski вырасти; el/labori выработать; el/pagi выплатить; el/baki испечь, выпечь; el/aŭskulti выслушать; el/terigi извлечь из земли; el/koni познать; el/tiri вытянуть \ele снаружи, вовне (= ekstere) \ele{·}n наружу, вовне (= eksteren) \elig{·}i выделить; извлечь; испустить; издать (звук, запах); источить (тепло, запах и т.п.); заставить выйти наружу; исключить, вывести (из состава, списков и т.п.); инф. вывести, выдать \elig{·}o \elig{·}ad{·}o выделение, извлечение, испускание; инф. вывод, выдача \elig{·}aĵ{·}o инф. выходные данные \elig{·}il{·}o тех., инф. устройство для вывода; выводное устройство (= eliga aparato) \eliĝ{·}i выделиться; извлечься; испуститься; выйти наружу \eliĝ{·}o выделение, выход (действие выделяющегося, выходящего) \eling{·}ig{·}i см. malingi \eluj{·}ig{·}i вынуть, извлечь, достать (из футляра и т.п.).
    * * *
    из

    Эсперанто-русский словарь > el

  • 7 alarm·i

    vt 1. поднять по тревоге; 2. предупреждать об опасности сигналом тревоги; 3. вызывать тревогу, (вс)тревожить; всполошить \alarm{}{·}i{}{·}o тревога (сигнал, состояние); krii \alarm{}{·}i{}on кричать по тревоге, поднимать тревогу; signali \alarm{}{·}i{}on давать сигнал тревоги; sonigi \alarm{}{·}i{}on поднимать тревогу, бить тревогу; sonorigi \alarm{}{·}i{}on бить в набат, бить тревогу; proklami \alarm{}{·}i{}on объявить тревогу; trumpeti \alarm{}{·}i{}on (про)трубить тревогу; ĵeti en \alarm{}{·}i{}on повергнуть, ввергнуть в тревогу; trumpetoj ludis \alarm{}{·}i{}on трубы играли тревогу \alarm{}{·}i{}{·}a 1. тревожный (сообщающий о тревоге) \alarm{}{·}i{}{·}a sireno тревожная сирена; 2. тревожный (вызывающий тревогу) \alarm{}{·}i{}{·}a stato de la industrio тревожное состояние промышленности \alarm{}{·}i{}ej{·}o место сбора по тревоге \alarm{}{·}i{}il{·}o устройство подачи (сигнала) тревоги (сирена, гудок, колокол, сигнализация и т.п.) \alarm{}{·}i{}ant{·}o \alarm{}{·}i{}ul{·}o сомнит. алармист, паникёр \alarm{}{·}i{}ist{·}o сомнит. форма, зафиксированная в ЭРБ в значении «паникёр» (= alarmanto, alarmulo). На наш взгляд, данная форма скорее могла бы обозначать человека, уполномоченного подавать сигналы тревоги; возможно, она могла бы переводиться и как «алармист» ( пол.), если речь идёт о члене партии алармистов \alarm{}{·}i{}it{·}a встревоженный; поднятый по тревоге.

    Эсперанто-русский словарь > alarm·i

  • 8 dolor·i

    vt болеть т.е.вызывать боль, доставлять боль (кому-л.); la kapo \dolor{}{·}i{}as min, mia kapo \dolor{}{·}i{}as (min) у меня болит голова; miaj ostoj \dolor{}{·}i{}as мои кости болят; min \dolor{}{·}i{}as mia reŭmatismo мне доставляет боль мой ревматизм; tiu sciigo lin \dolor{}{·}i{}os это известие доставит ему боль; min \dolor{}{·}i{}as ĉi tie у меня болит здесь; ĉiu movo \dolor{}{·}i{}is lin каждое движение вызывало у него боль (или доставляло ему боль); tia operacio tre \dolor{}{·}i{}as такая операция очень болезненна; ankaŭ dum ridado povas \dolor{}{·}i{}{·}i la koro и во время смеха может болеть сердце; vergo \dolor{}{·}i{}as, sed saĝon ellaboras посл. розга мучит, но уму учит; kulo nenion valoras, sed ĝia piko \dolor{}{·}i{}as посл. мал гнус, да болен укус \dolor{}{·}i{}{·}o боль; akra \dolor{}{·}i{}{·}o острая боль; brula \dolor{}{·}i{}{·}o жгучая боль; senti \dolor{}{·}i{}on чувствовать боль; fari al iu \dolor{}{·}i{}on причинить кому-л. боль; havi \dolor{}{·}i{}on en la animo иметь боль в душе; rigardi kun \dolor{}{·}i{}{·}o la homajn suferojn смотреть с болью на человеческие страдания; ne helpas ploro al (или kontraŭ) \dolor{}{·}i{}{·}o посл. плачем боль не утолишь; слезами горю не поможешь \dolor{}{·}i{}{·}a 1. больной, болезненный (доставляющий кому-л. боль, являющийся источником боли) \dolor{}{·}i{}{·}a dento больной зуб \dolor{}{·}i{}{·}a punkto больное место \dolor{}{·}i{}{·}a vundo болезненная рана \dolor{}{·}i{}{·}a disiĝo болезненное расставание; tio estis \dolor{}{·}i{}{·}a bato por mi это был болезненный удар для меня; 2. болевой (относящийся к боли, происходящий от боли) \dolor{}{·}i{}{·}a ŝoko болевой шок \dolor{}{·}i{}{·}a krio крик боли \dolor{}{·}i{}e 1. больно; al mi estas \dolor{}{·}i{}e мне больно; ne puŝu tiel \dolor{}{·}i{}e не толкайтесь так больно; 2. от боли, с болью \dolor{}{·}i{}e krii кричать от боли \dolor{}{·}i{}eg{·}o ужасная, нестерпимая боль \dolor{}{·}i{}et{·}o небольшая, незначительная, лёгкая боль \dolor{}{·}i{}ig{·}i причинить боль, сделать больно (органу, части тела, душе); заставить болеть ( что-л.); бередить; tia lumo \dolor{}{·}i{}igas la okulojn от такого света болят глаза; disreviĝo \dolor{}{·}i{}igis lian koron его сердце болело от разочарования; ĉiu movo \dolor{}{·}i{}igis lian korpon его тело болело от каждого движения (или каждое движение причиняло боль его телу) \dolor{}{·}i{}ig{·}a болезненный, болевой (заставляющий что-л. болеть); lumo \dolor{}{·}i{}iga por la okuloj свет, болезненный для глаз \dolor{}{·}i{}iga luktago болевой приём \dolor{}{·}i{}ig{·}e больно, до боли \dolor{}{·}i{}ige surtreti ies piedon больно наступить на чью-л. ногу \dolor{}{·}i{}ige premi ies manon больно (или до боли) сжать чью-л. руку \dolor{}{·}i{}ige frapi iun больно ударить кого-л.

    Эсперанто-русский словарь > dolor·i

  • 9 ek-

    приставка, обозначающая начало, а также мгновенность, непродолжительность действия: ek/vidi увидеть; ek/soni зазвучать; ek/sidi присесть; ek/krii закричать, вскрикнуть; ek/paroli заговорить, начать говорить; ek/salti (внезапно) прыгнуть, подпрыгнуть, подскочить, скакнуть; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: ek! interj начали!, давай!, пошёл!, айда!; ek al la batalo! к бою!; ek{·}e: eke de см. ekde; ek{·}i vn 1. начаться (= komenciĝi); 2. начать действовать, приступить к действиям (= komenci agi, ekagi); ek{·}ig{·}i начать (= komenci).

    Эсперанто-русский словарь > ek-

  • 10 frenez·a

    прям., перен. безумный, сумасшедший, умалишённый, помешанный, юродивый \frenez{}{·}a{}{·}a de (или pro) amo безумный от любви; furioze \frenez{}{·}a{}{·}a буйно помешанный \frenez{}{·}a{}aj elspezoj безумные (или сумасшедшие) расходы; ср. aliena \frenez{}{·}a{}{·}o безумие, сумасшествие, (умо)помешательство, умопомрачение (потеря ума; диагноз); atako de \frenez{}{·}a{}{·}o приступ безумия \frenez{}{·}a{}e безумно (в безумии; как безумный) \frenez{}{·}a{}e krii безумно кричать \frenez{}{·}a{}{·}i vn безумствовать, сумасшествовать, юродствовать \frenez{}{·}a{}aĵ{·}o безумство, юродство, безрассудство (поступок, высказывание, мысль); сумасшедший поступок, высказывание мысль \frenez{}{·}a{}ec{·}o безумность, безумие, сумасшествие, (умо)помешательство, умопомрачение (состояние, свойство) \frenez{}{·}a{}et{·}a не вполне нормальный; юродивый; чудаковатый; странноватый; безрассудный \frenez{}{·}a{}ig{·}i свести с ума; довести до безумия, до сумасшествия, до (умо)помешательства \frenez{}{·}a{}ig{·}a безумный (такой, что можно сойти с ума), умопомрачительный; доводящий до безумия, до сумасшествия, до (умо)помешательства \frenez{}{·}a{}iga beleco безумная (или умопомрачительная) красота \frenez{}{·}a{}iga monotoneco сводящая с ума монотонность \frenez{}{·}a{}ig{·}e безумно (так, что можно сойти с ума), умопомрачительно \frenez{}{·}a{}ige bela virino безумно (или умопомрачительно) красивая женщина \frenez{}{·}a{}ig{·}e! с ума сойтиожно)!, умопомрачительно! \frenez{}{·}a{}iĝ{·}i сойти с ума, впасть в безумие, обезуметь, помешаться \frenez{}{·}a{}ul{·}o безумец, псих, помешанный ( сущ.); сумасшедший ( сущ.) \frenez{}{·}a{}ul{·}ej{·}o сумасшедший дом; психиатрическая больница, психушка; бедлам \frenez{}{·}a{}um{·}i vn вести себя как сумасшедший; юродствовать.

    Эсперанто-русский словарь > frenez·a

  • 11 gorĝ·o

    1. горло ( тж. анат.); горловина; разг. глотка; tranĉi al iu la \gorĝ{}{·}o{}on перерезать кому-л. горло; kunpremi al iu la \gorĝ{}{·}o{}on сдавить кому-л. горло; kapti iun ĉe la \gorĝ{}{·}o{}{·}o схватить кого-л. за горло; krii el la tuta \gorĝ{}{·}o{}{·}o кричать во всё горло; ĝi fariĝis por mi osto en la \gorĝ{}{·}o{}{·}o это для меня как кость в горле; tralavi la \gorĝ{}{·}o{}on промочить горло (т.е. выпить спиртного); 2. узкий проход, теснина, ущелье, горловина \gorĝ{}{·}o{}{·}a горловой \gorĝ{}{·}o{}et{·}o горлышко (маленькое горло).

    Эсперанто-русский словарь > gorĝ·o

  • 12 help·i

    vt (ion = al io, iun = al iu) помогать \help{}{·}i{}u! помоги(те)!; ĉu mi povas \help{}{·}i{}i? могу ли я помочь?; Dio \help{}{·}i{}u vin! помоги (или да поможет) вам Бог! \help{}{·}i{}{·}i sin, \help{}{·}i{}{·}i al si помогать себе \help{}{·}i{}{·}o помощь, подмога \help{}{·}i{}on! на помощь!, караул! \help{}{·}i{}{·}o de iu al iu pri io помощь кого-л. кому-л. в чём-л.; per \help{}{·}i{}{·}o de io с помощью (или при помощи) чего-л.; kun ies \help{}{·}i{}{·}o с чьей-л. помощью; serĉi \help{}{·}i{}on ĉe iu искать помощи у кого-л.; doni \help{}{·}i{}on оказать помощь; krii \help{}{·}i{}on звать на помощь, взывать о помощи, кричать «караул!»; reciproka \help{}{·}i{}{·}o взаимопомощь \help{}{·}i{}{·}a вспомогательный; подсобный, подручный, служебный \help{}{·}i{}ant{·}o помощник; подручный ( сущ.); пособник \help{}{·}i{}ant{·}in{·}o помощница; пособница \help{}{·}i{}e (de iu, de io) с помощью, при помощи (кого-л., чего-л.) \help{}{·}i{}ebl{·}a такой, которому можно помочь \help{}{·}i{}em{·}a всегда готовый помочь, услужливый \help{}{·}i{}em{·}o готовность помочь, услужливость \help{}{·}i{}il{·}o вспомогательное средство; инф. подсказка \help{}{·}i{}ist{·}o помощник (профессиональный).

    Эсперанто-русский словарь > help·i

  • 13 rav·i

    vt восторгать, восхищать, приводить в восторг, приводить в восхищение; tio nin \rav{}{·}i{}as, kion ni ne havas посл. то нас восторгает, чего нам не хватает \rav{}{·}i{}{·}a приводящий в восторг, восхитительный \rav{}{·}i{}e восхитительно \rav{}{·}i{}{·}o восхищение, восторг (эффект); krii de (или pro) \rav{}{·}i{}{·}o кричать от восхищения, от восторга; la \rav{}{·}i{}{·}o lasis ŝin senparola восторг лишил её слов \rav{}{·}i{}iĝ{·}i прийти в восхищение, в восторг \rav{}{·}i{}iĝ{·}o \rav{}{·}i{}it{·}ec{·}o восхищение, восторг (состояние); liaj okuloj lumis de (или pro) \rav{}{·}i{}iteco его глаза светились от восторга \rav{}{·}i{}it{·}a пришедший в восторг, восторженный \rav{}{·}i{}it{·}e восторженно.

    Эсперанто-русский словарь > rav·i

  • 14 terur·o

    1. ужас; promorta \terur{}{·}o{}{·}o смертельный ужас; ср. hororo; 2. перен. гроза ( кто-л. внушающий ужас); li estas la \terur{}{·}o{}{·}o de nia strato он гроза нашей улицы \terur{}{·}o{}{·}a ужасный, страшный \terur{}{·}o{}{·}a akcidento ужасное происшествие \terur{}{·}o{}{·}a malamo ужасная ненависть; Ivano la T\terur{}{·}o{}{·}a Иван Грозный \terur{}{·}o{}e ужасно, страшно \terur{}{·}o{}e krii ужасно кричать; al li estis \terur{}{·}o{}e vidi tion ему было ужасно видеть это; al mi estis tiel \terur{}{·}o{}e мне было так страшно \terur{}{·}o{}e multe ужасно много; esti \terur{}{·}o{}e gaja быть ужасно весёлым \terur{}{·}o{}e, kiel mi volas manĝi ужас, как я хочу есть; mi \terur{}{·}o{}e volas manĝi я ужасно хочу есть \terur{}{·}o{}e! ужасно!, ужас! \terur{}{·}o{}{·}i vt ужасать, вгонять в ужас, наводить ужас на \terur{}{·}o{}ad{·}o наведение ужаса \terur{}{·}o{}aĵ{·}o что-л. ужасное; la \terur{}{·}o{}aĵoj de la milito ужасы войны \terur{}{·}o{}ec{·}o: senti la tutan \terur{}{·}o{}econ de sia situacio ощущать весь ужас своего положения \terur{}{·}o{}ig{·}i сомнит. форма, в PV и в ЭРБ зафиксированная в значении «ужасать» (= teruri), что отражает устаревшее неудачное словоупотребление, а в ЭРБ2 — в значении «сделать ужасным» (= fari terura), что также представляется нам неудачным, в частности. потому что в этом случае форма teruriĝi по аналогии должна была бы переводиться как «сделаться ужасным», однако такое словоупотребление противоречило бы закреплённой в (N)PIV общеупотребительной норме \terur{}{·}o{}iĝ{·}i ужаснуться, прийти в ужас, впасть в ужас.

    Эсперанто-русский словарь > terur·o

См. также в других словарях:

  • KBJR-TV — Infobox Broadcast call letters = KBJR TV / KRII station station branding = Northland s NewsCenter NBC 6 (KBJR) Range 11 (KRII) analog = KBJR: 6 (VHF) KRII: 11 (VHF) digital = KBJR: 19 (UHF) subchannels = .1 NBC .2 MyNet9 .3 NBC WeatherPlus other… …   Wikipedia

  • Northland's NewsCenter — Genre Live News Telecast Presented by see below Language(s) …   Wikipedia

  • KSEE — 24 Fresno, California Branding KSEE 24 Slogan News That Matters Channels Digital: 38 (UHF) …   Wikipedia

  • Practice Avoiding Mistakes — track listing # causes forces there ll be a new purpose # comfort fit walls and shells and flexibility # anthony baggette summer in the hood # twice fedeb yellowstar (burger mix) # the groove guerrilla that day # opossum feat. bazooka joe gotti… …   Wikipedia

  • KBJR-DT2 — Infobox Broadcast call letters = KBJR TV DT2 station location = Superior, Wisconsin/Duluth, Minnesota station branding = My 9 Northland s NewsCenter station slogan = We Give You MORE analog = digital = 9 other chs = affiliations = MyNetworkTV… …   Wikipedia

  • Liste der Biografien/Kri — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q …   Deutsch Wikipedia

  • KARE — This article is about a television station. For the former Apple Computer employee and graphic designer, see Susan Kare. KARE Minneapolis – Saint Paul, Minnesota Branding KARE 11 (general) KARE 11 News (newscast) …   Wikipedia

  • WFTC — For Working Families Tax Credit, see Working tax credit. WFTC / KFTC WFTC: Minneapolis–Saint Paul, Minnesota KFTC: Bemidji, Minnesota Branding My29 WFTC …   Wikipedia

  • List of television stations in Minnesota (by channel number) — This is a list of broadcast television stations (by channel number) serving cities in the U.S. state of Minnesota.VHF stations*Channel 2: KTCA (PBS) St. Paul, Twin Cities Public Television (TPT 2) *Channel 3: KDLH (CBS) Duluth *Channel 3: KIMT… …   Wikipedia

  • Digital subchannel — In broadcasting, digital subchannels are a means to transmit more than one independent program at the same time from the same digital radio or digital television station on the same radio frequency channel. This is done by using data compression… …   Wikipedia

  • Accipiter superciliosus — Däumlingssperber Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnung: Greifvögel (Falconiformes) Familie: Habichtartige (Accipitridae) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»