Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

kriege

  • 101 satt

    1. совершенно [в дрезину] пьяный. Er sitzt schon zwei Stunden in der Kneipe und ist völlig satt!
    2. о чём-л. впечатляющем: ничего себе
    что надо. Ist das nicht ein satter Preis?
    Er hat alle übertroffen. Eine satte Leistung!
    Er hat mit einem satten Schuß das 1:0 erzielt.
    Der Umsatz kletterte auf satte 150 000 Mark. jmdn. satt haben быть сытым по горло кем-л., не выносить больше кого-л. Ich habe den Anton jetzt gründlich satt mit seinen ewigen Weibergeschichten. etw. satt bekommen [kriegen] быть сытым по горло чём-л.
    страшно надоесть (о чём-л.). Diesen ewigen Regen kriege ich langsam satt.
    Dieses Gehopse kriegt man sehr bald satt, das ist doch kein richtiger Tanz, nicht satt werden, etw. zu tun не уставать делать что-л. Er wurde nicht satt, ihre Vorzüge zu schildern, jmd. hat [ist] etw. satt кому-л. надоело что-л
    ich habe es satt с меня (этого) хватит. Jeden Freitag wollte ich sie besuchen, doch niemals habe ich sie angetroffen. Jetzt habe ich es aber endgültig satt.
    Jetzt bin [habe] ich dein Gemecker satt.
    Ich habe seine ständigen Reden, wir müßten mehr arbeiten, jetzt endgültig satt. Soll er erst mal selbst fleißiger sein.
    Ihre ständigen Verspätungen habe ich jetzt satt. Wenn Sie nicht pünktlich kommen wollen, können Sie gleich zu Hause bleiben.
    Jetzt habe ich es aber satt! Jeden Morgen ist der Kaffee kalt.
    Ich habe es gründlich satt, dich jeden Tag ermahnen zu müssen. Wann willst du endlich einmal selbständig werden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > satt

  • 102 Sauregurkenzeit

    / шутл. "мёртвый сезон", летнее затишье. In der Sauregurkenzeit haben die meisten Theater Ferien.
    Das aufregende Ereignis fiel gerade in die Sauregurkenzeit.
    Diese Eisverkäufer haben im Winter ihre Sauregurkenzeit.
    Im Büro gibt's bei uns auch manchmal Sauregurkenzeit, wenn wenig Post zu beantworten ist. Dann haben wir Zeit, uns bei einer Tasse Kaffee ausgiebig zu unterhalten.
    Bei uns ist jetzt Sauregurkenzeit, das heißt, wir müssen jeden Pfennig dreimal umdrehen, bevor wir ihn ausgeben. Gehalt gibt's erst nächste Woche.
    Wir haben die Sauregurkenzeit nach dem Kriege zur Genüge kennengelernt. Oft sind wir mit knurrendem Magen ins Bett gegangen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sauregurkenzeit

  • 103 Schiß

    m -sses, o. PL фам.
    1. дерьмо
    сраньё.
    2. страх, мандраж. Da haben sie Schiß vor der Polente gekriegt und sind abgehauen.
    Da mache ich nicht mit, davor habe ich Schiß.
    Hättest du gedacht, daß unser Junge soviel Schiß haben würde, radfahren zu lernen?
    Vor dieser Prüfung kriege ich tüchtigen Schiß.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schiß

  • 104 Schlauch

    m -s, Schläuche
    1. <шланг, "рукав"^. etw. ist ein Schlauch что-л. очень длительно и утомительно. Die Verhandlung [die Sitzung, die Vorlesung] war vielleicht ein Schlauch! auf dem Schlauch stehen проявить несообразительность, не найтись, что ответить
    испытывать помутнение сознания. Der Promo-vend stand mehrmals auf dem Schlauch und wußte keine Antwort.
    Ich weiß nicht mehr weiter, bin ratlos, ich stehe auf dem Schlauch.
    In Physik habe ich immer auf dem Schlauch gestanden, im Schlauch sein [stehen] быть в перенапряжении, стрессе. Ich stehe ganz schön im Schlauch, morgen kriege ich Besuch.
    Vor den Abschlußprüfungen stehen die Studenten im Schlauch, saufen wie ein Schlauch пить как бочка, "не просыхать".
    2. "кишка" (о вытянутых предметах). Dieser Korridor ist ein Schlauch.
    In diesen Schlauch kann man ja überhaupt keine Möbel stellen.
    3. фам. обтягивающее длинное платье.
    4. фам. (горький) пьяница.
    5. террит. огран. школ, шпаргалка (для перевода).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlauch

  • 105 schnell:

    auf die Schnelle
    а) на скорую руку, по-быстрому. Ganz auf die Schnelle kann man hier im Espresso einen Kaffee nehmen.
    Kochen wir uns auf die Schnelle was und machen dann, daß wir wegkommen.
    Auf die Schnelle eine wichtige Entscheidung zu treffen ist unmöglich.
    б) на короткий срок. Im Moment habe ich kein Geld, und woher kriege ich was auf die Schnelle? schnelles Geld быстро заработанные деньги
    schnelle Rezepte (für Gerichte) рецепты быстрого приготовления (пищи).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnell:

  • 106 weißwaschen

    vt оправдать, обелить кого-л. Viele Nazis wurden nach dem Kriege weißgewa-schenund sind der Vergeltung entgangen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weißwaschen

  • 107 weiterkommen

    vj (s) успевать. Du nimmst dir zuviel Zeit! So kommen wir nicht weiter!
    Es ist doch schon spät. Mach, daß du mit deiner Arbeit weiterkommst!
    Gleich ist Ladenschluß. Ich muß (zu)sehen, daß ich weiterkomme, sonst kriege ich kein Brot mehr.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weiterkommen

  • 108 Wichse

    /
    1. вакса
    Wichse auf die Schuhe, Stiefel schmieren.
    2.: (alles) eine Wichse! всё одно и то же. Sohn wie Vater, eine Wichse!
    In dieser Kneipe ist (das) alles eine Wichse, ob zu Kotelett, Roulade oder Steak, immer gibt's dieselbe Sauce.
    3. побои
    Wichse kriegen получить взбучку
    es wird Wichse setzen предстоит взбучка [трёпка]. Die Vase ist kaputt! Gleich setzt es Wichse!
    Ich traue mich nicht nach Hause, weil ich Wichse kriege. Ich habe meine Hose bespritzt und zerrissen.
    Da, hast du deine Wichse weg!
    Erst hat Vater meinen Bruder versohlt, und dann habe auch ich Wichse gekriegt. Weh hat's mir aber nicht getan.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wichse

  • 109 Wurst

    f. etw./jmd. ist jmdm. Wurs(ch)t фам. кому-л. наплевать на что/кого-л. Hier hast du ein Stück Stoff. Was du damit machst, ist mir Wurs(ch)t.
    Ob einer auf uns runterguckt, ist mir völlig Wurst.
    Es ist mir völlig Wurst, wie lange du Schularbeiten machst. Hauptsache, du bringst bessere Noten nach Hause.
    Was der Klaus sagt, ist mir doch ganz Wurst
    ich tue, was ich will.
    Seine Meinung ist ihm Wurst.
    Dieser Mann war ihr Wurst.
    Was andere von uns denken, ist uns völlig Wurst. Wurst wider Wurst как ты мне, так и я тебе
    как аукнется, так и откликнется. Neulich hast du mir die Freundin weggeschnappt,, heute bin ich dran. Wurst wider Wurst, mein Lieber!
    Wurst wider Wurst. Du kriegst meine Tasche, und ich kriege deine Schuhe.
    Von dem lasse ich mir doch nicht alles gefallen. Wurst wider Wurst. Bei nächster Gelegenheit blamiere ich ihn genauso, er will immer eine besondere Wurst [eine Extrawurst] gebraten haben он претендует на особое внимание к себе. Er unterschreibt den Standardvertrag nicht? Typisch! Er will immer eine besondere Wurst gebraten haben, es geht um die Wurst наступает решающий момент
    либо пан, либо пропал. Wenn die Bank mir keinen weiteren Kredit gibt, muß ich meinen Laden zumachen. Jetzt geht's um die Wurst.
    Es geht um die Wurst. Legst du deine Prüfung gut ab, bekommst du eine gute Arbeitsstelle.
    Streng dich bei dem letzten Kugelstoß bloß an, es geht jetzt um die Wurst.
    Wenn es um die Wurst geht, kann ich ordentlich zulegen. mit dem Schinken nach der Wurst werfen менять шило на мыло. См. тж. Schinken, mit der Wurst nach dem Schinken [der Speckseite] werfen малыми затратами добиваться большего.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wurst

  • 110 zukriegen

    vt
    1. закрыть, застегнуть. Hilf mir, ich kann die Tür nicht zukriegen.
    Der Rock ist zu eng, ich kriege ihn nicht zu.
    2. получить в дополнение к чему-л. Den Prospekt [den Kalender] habe ich beim Einkaufen zugekriegt.
    Er hatte zuerst Grippe und hat dann noch eine Lungenentzündung zugekriegt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zukriegen

  • 111 zusammenkriegen

    vt собрать. Für die Reise kriege ich den Zaster nicht zusammen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zusammenkriegen

  • 112 Zustand

    m: das ist doch kein Zustand! так дальше продолжаться не может! Wieder ist zu in der Öffnungszeit? Das ist doch kein Zustand! Ich werde mich beschweren. Zustände wie im alten Rom дальше ехать некуда!, безобразие! Die Autos parken hier kreuz und quer auf den Gehwegen. Das sind Zustände wie im alten Rom!
    In diesem verlotterten Haus herrschen Zustände wie im alten Rom. das sind Zustände! ну и порядки! Zustände sind das! Die Fahrgäste werden von den Halbstarken belästigt. Warum man bloß die Polizei nicht holt! Zustände bekommen [kriegen, haben] быть не в духе, взбеситься, разъяриться. Wenn ich sehe, wie die Wohnung in meiner Abwesenheit heruntergekommen ist, kriege ich Zustände [könnte ich Zustände bekommen].
    Wenn man hört, was du da für dummes Zeug zusammenredest, bekommt man Zustände.
    Wenn er seine Zustände bekommt, schlägt er wie ein Wilder um sich.
    Wenn sie ihre Zustände hat [kriegt], wird sie ganz hysterisch.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zustand

  • 113 Schlesien

    n
    Силезия
    историческая область в верхнем и среднем течении р. Одера, между Судетами на юго-западе и Польской низменностью на востоке; в 10 в. в составе Польского государства, в 14 в. переходит под власть Чешской короны; с 1526 под властью Габсбургов; в результате Силезских войн почти вся Силезия в 1742 отошла к Пруссии; как прусская провинция в 1919 разделена на Верхнюю и Нижнюю Силезию; в 1922 около 1/3 Верхней Силезии передано Польше; часть Силезии, остававшаяся до 1918 австрийской, в 1920 поделена между Польшей и Чехословакией; территории Верхней и Нижней Силезии, аннексированные в 1939 нацистской Германией, в соответствии с решениями Потсдамской конференции 1945 возвращены Польше; часть Силезии к западу от р. Нейсе входит в состав германской земли Саксония

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Schlesien

  • 114 Siebenjähriger Krieg

    (3. Schlésischer Krieg)
    Семилетняя война (3-я Силезская война) (1756-1763)
    с целью возвращения Силезии, завоеванной Пруссией в ходе 1-й и 2-й Силезских войн, Австрия заключила союз с Россией, Францией и Саксонией (в унии с Польшей); позже союз поддержали Испания и Швеция; Пруссия, на стороне которой выступила только Англия (в унии с Ганновером), была на грани поражения, но новый русский царь Петр III перешел в 1762 на ее сторону (Екатерина II расторгла этот союз, но войны не возобновила); по Губертусбургскому миру 1763 с Австрией и Саксонией Пруссия закрепила за собой Силезию

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Siebenjähriger Krieg

  • 115 Krieg

    m (-(e)s, -e)
    война́

    ein geréchter Krieg — справедли́вая война́

    ein schwérer Krieg — тяжёлая война́

    ein modérner Krieg — совреме́нная война́

    ein gefährlicher Krieg — опа́сная война́

    ein schrécklicher Krieg — ужа́сная война́

    ein lánger Krieg — дли́тельная война́

    imperialístische Kriege — империалисти́ческие во́йны

    éinen Krieg führen — вести́ войну́

    éinen Krieg begínnen — начина́ть войну́

    éinen Krieg gewínnen — выи́грывать войну́

    éinen Krieg verlíeren — прои́грывать войну́

    der Krieg ist verlóren — война́ прои́грана

    der Krieg zwíschen zwei Ländern dáuert schon zwei Jáhre lang [seit zwei Jáhren] — война́ двух стран продолжа́ется уже́ два го́да

    am Krieg téilnehmen — уча́ствовать в войне́

    díese Länder stéhen miteinánder im Krieg — э́ти стра́ны нахо́дятся в состоя́нии войны́ друг с дру́гом

    Krieg und Fríeden — война́ и мир

    es darf éinen Krieg nicht mehr gében — войны́ бо́льше не должно́ быть

    der kálte Krieg — холо́дная война́

    der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Krieg

  • 116 Forum Fridericianum

    n
    Форум Фридерицианум, в Берлине, исторический архитектурный ансамбль XVIII в. на улице Унтер-ден-Линден, вокруг площади Бебельплац. Форум образуют здания Немецкой Королевской оперы, Старой библиотеки, главного корпуса Университета им. Александра и Вильгельма Гумбольдтов. Назван в честь прусского короля Фридриха II. Великого. На улице Унтер-ден-Линден, напротив университета, установлена конная статуя Фридриха II Berlin, Friedrich II. der Große, Unter den Linden, Deutsche Staatsoper, Alte Bibliothek, Humboldt-Universität zu Berlin, Schlesische Kriege, Bebelplatz

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Forum Fridericianum

  • 117 Friedrich II. der Große

    Фридрих II Великий (1712-1786), король Пруссии из династии Гогенцоллернов, проводил политику просвещённого абсолютизма. При нём Пруссия стала европейской державой, способствовал развитию науки и искусства. Ему приписывают также заслугу распространения в Пруссии картофеля, что помогло избежать голода из-за постоянных войн, которые вёл Фридрих (Силезские войны, участие в Семилетней войне). Крупный полководец, в результате его завоевательных войн территория Пруссии увеличилась почти вдвое. Получил прозвище "старый Фриц" (Alter Fritz). Считают, что с ним связана поговорка "für den Alten Fritzen" (напрасно, впустую, даром), хотя с большим основанием прототипом мог быть его отец, крайне экономный Фридрих Вильгельм I Preußen, Hohenzollern, Schlesische Kriege, Potsdam, Menzel Adolf von, Forum Fridericianum, Friedrich Wilhelm I., Königliche Porzellanmanufaktur, Norddeutsche Schule, Kartoffel

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Friedrich II. der Große

  • 118 Neues Palais

    Новый дворец, в Потсдаме, памятник светской архитектуры XVIII в. в стиле позднего барокко, летняя резиденция короля Фридриха II. Самое большое дворцовое сооружение в парке Сансуси. Диаметр огромного купола составляет 30 м, корону, венчающую купол, поддерживают три богини-покровительницы, вокруг дворца установлено 428 статуй. Пышное внутреннее убранство, особенно выделяются большой мраморный зал ("Marmorsaal"), "ракушечный зал" ("Muschelsaal"), украшенный 37 тыс. ракушек и 20 тыс. минералов. Во дворце размещается театр, картинная галерея, коллекция старинных музыкальных инструментов, библиотека Фридриха II. Сооружением Нового дворца был начат второй период строительства Сансуси, когда после затяжной Семилетней войны Фридрих II хотел продемонстрировать экономическую мощь своего государства. Первый проект Нового дворца принадлежит Кнобельсдорфу, заканчивали строительство другие архитекторы Sanssouci, Park Sanssouci, Schloss Sanssouci, Schlesische Kriege, Knobelsdorff Georg Wenzeslaus von, Barock, Friedrich II. der Große

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Neues Palais

  • 119 Siebenjähriger Krieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Siebenjähriger Krieg

  • 120 in

    in prp ука́зывает на местонахожде́ние (где?) в, на
    im Schrank hängen висе́ть в шкафу́
    im Sessel sitzen сиде́ть в кре́сле
    in der ersten Bank sitzen сиде́ть на пе́рвой па́рте
    in diesem Hause в э́том до́ме
    er wohnt in der Friedrichstraße он живё́т на Фридрихштра́ссе
    im Waldspazierengehen, im Waldespazierengehen гуля́ть по ле́су [в лесу́]
    im Dorf (e) в дере́вне, в селе́
    in Berlin в Берли́не
    im Lande в стране́
    im Kaukasus на Кавка́зе
    in der Schweiz в Швейца́рии
    in der Fremde на чужби́не
    in der ganzen Welt во всём ми́ре
    in der Luft в во́здухе
    im Wasser в воде́
    im Freien на откры́том во́здухе, под откры́тым не́бом
    in der Ferne вдали́
    in der Nähe вблизи́, побли́зости
    in dem Buch (e) в кни́ге
    ein Punkt in der Linie то́чка на прямо́й (ли́нии)
    ein Knoten im Faden у́зел на ни́тке
    in der Fabrik на фа́брике; на заво́де
    in der Vorlesung sein быть на ле́кции
    im Präsidium в прези́диуме
    im Volk в наро́де
    in eurer Mitte среди́ вас, в ва́шей среде́
    Grübchen in den Wangen я́мочки на щека́х
    eine Narbe im Gesicht шрам на лице́
    sie hatte Tränen in den Augen у неё́ бы́ли слё́зы на глаза́х
    in den Händen в рука́х
    im Gedächtnis в па́мяти
    in Wirklichkeit в действи́тельности
    in prp ука́зывает на направле́ние (куда́?) в, на
    in den Schrank hängen пове́сить в шкаф
    sich in den Sessel setzen сесть в кре́сло
    in die Stadt в го́род
    in eine Seitengasse einbiegen сверну́ть в переу́лок
    ins Dorf в дере́вню
    in die Schweiz в Швейца́рию
    in den Kaukasus на Кавка́з
    ins Ausland за грани́цу
    ins Horn blasen труби́ть в рог
    in die Fabrik на фа́брику; на заво́д
    in die Vorlesung gehen пойти́ на ле́кцию
    ins Präsidium gewählt werden быть и́збранным в прези́диум
    in die Knie sinken опусти́ться на коле́ни
    ins Gedächtnis rufen воскреси́ть в па́мяти
    etw. in die Wege leiten нача́ть, устро́ить, пусти́ть в ход что-л.
    in Erscheinung treten появля́ться, выявля́ться, выступа́ть, обнару́живаться, име́ть ме́сто
    in prp ука́зывает на вре́мя (когда́?) в, на
    in diesem Jahr (e) в э́том году́
    im Frühjahr, im Frühling весно́й
    im Sommer ле́том
    im Herbst о́сенью
    im Winter зимо́й
    im März в ма́рте
    zweimal in der Woche два ра́за в неде́лю
    in dieser Woche на э́той неде́ле
    in diesen Tagen в э́ти дни (о промежу́тке вре́мени), на днях
    in der Nacht но́чью
    in der zwölften Stunde в двена́дцатом ча́су
    in der Frühe ра́но у́тром
    in diesem Augenblick в э́то мгнове́ние
    in dieser Zeit в э́то вре́мя (о промежу́тке вре́мени)
    in (der) Zukunft в бу́дущем
    im Mittelalter в сре́дние века́
    in seinem Alter в его́ во́зрасте
    im Alter von zwanzig Jahren в во́зрасте двадцати́ лет
    in der Kindheit в де́тстве
    im Frieden в ми́рное вре́мя
    im Kriege в вое́нное вре́мя; на войне́
    in der Stunde на уро́ке
    in prp ука́зывает на срок в бу́дущем (когда́?) и́ли продолжи́тельность (за како́й срок?) че́рез, за
    (D) in einem Monat zurückkommen верну́ться че́рез ме́сяц
    in einem Monat die Arbeit leisten вы́полнить рабо́ту за (оди́н) ме́сяц [в тече́ние ме́сяца, в ме́сячный срок]
    in acht Tagen че́рез неде́лю; за неде́лю
    in einigen Stunden че́рез не́сколько часо́в; за не́сколько часо́в
    in kurzer Zeit вско́ре; за коро́ткое вре́мя
    (A) in den (hellen) Tag (hinein) schlafen спать допоздна́
    das geht nun schon ins zweite Jahr э́то продолжа́ется уже́ второ́й год
    er geht in das dreißigste Jahr ему́ ско́ро мине́т 30 лет
    in prp ука́зывает на пребыва́ние в како́м-л. состоя́нии
    in diesem Zustand (e) в э́том состоя́нии
    im Schlaf во сне (во вре́мя сна)
    in der Not в нужде́
    in Verzweiflung sein быть в отча́янии
    im Zweifel в сомне́нии
    in (großer) Furcht в (большо́м) стра́хе
    in der Hoffnung auf... в наде́жде на...
    im Zorn в гне́ве
    (sich D) über etw. (A) im klaren sein име́ть я́сное [по́лное] представле́ние о чем-л.
    in einem Amt в како́й-л. до́лжности
    in der Ehe в бра́ке
    in prp ука́зывает на перехо́д в како́е-л. состоя́ние
    ein Kind in den Schlaf singen убаю́кать ребё́нка
    in Schweiß kommen разг. вспоте́ть; перен. нема́ло попоте́ть (над чем-л.)
    in Vergessenheit geraten быть забы́тым [прида́нным забве́нию], забыва́ться
    in Verlegenheit geraten попа́сть в затрудни́тельное положе́ние
    sich in Wut reden войти́ в раж, разгорячи́ться (во вре́мя спо́ра)
    in prp ука́зывает на преобразова́ние, превраще́ние в, на
    in etw. übergehen перейти́ во что-л. (напр., из твё́рдого состоя́ния в жи́дкое)
    in Ruinen verwandeln преврати́ть в разва́лины
    in Staub zerfallen обрати́ться в прах, рассы́паться пра́хом
    ins Deutsche übersetzen перевести́ на неме́цкий язы́к
    in prp ука́зывает на ча́сти, из кото́рых состои́т и́ли на кото́рые де́лится что-л.
    Schauspiel in vier Akten спекта́кль в четырё́х де́йствиях
    Brot in Scheiben хлеб куска́ми
    einen Apfel in vier Teile teilen раздели́ть я́блоко на четы́ре ча́сти
    in Scheiben schneiden разреза́ть на куски́ (хлеб, колбасу́)
    etw. in Scherben schlagen разби́ть что-л. вдре́безги
    in prp ука́зывает на разме́ры чего́-л.
    eine Prämie in Höhe von 50 Mark пре́мия в разме́ре 50 ма́рок
    sechs Meter in der Breite [in der Länge] ширино́й [длино́й] в шесть ме́тров
    zehn Meter in die Länge [in die Breite] де́сять ме́тров в длину́ [в ширину́]
    in die Breite gehen полне́ть, толсте́ть
    das geht ja ins Unendliche э́тому и конца́ не ви́дно
    in prp . ука́зывает на цвет, материа́л, фо́рму, величину́, сво́йства
    das Bild ist in dunklen Farben gehalten карти́на напи́сана [вы́держана] в тё́мных тона́х
    einen Hut in Braun wählen вы́брать шля́пу кори́чневого цве́та
    Vaterländischer Verdienstorden in Gold [in Silber, in Bronze] золото́й [сере́бряный, бро́нзовый] о́рден "За заслу́ги пе́ред Оте́чеством"
    in Holz schnitzen выреза́ть по де́реву
    in dieser Größe в э́том форма́те; э́того разме́ра (о пла́тье и т. п.)
    im höchsten Grade в вы́сшей сте́пени
    er steht im Hut und Mantel da он стои́т в шля́пе и пальто́
    im Geiste der Zeit в ду́хе вре́мени; (A) в
    sich in helle Farben kleiden одева́ться в све́тлые то́на
    sich in den Mantel hüllen ката́ться в пальто́
    in prp . ука́зывает на сфе́ру определё́нных зна́ний и́ли де́ятельности в, по
    Unterricht in Fremdsprachen erteilen дава́ть уро́ки иностра́нных языко́в, преподава́ть иностра́нные языки́
    Fortschritte im Deutschen machen де́лать успе́хи в изуче́нии неме́цкого языка́ [в овладе́нии неме́цким языко́м]
    in (der) Mathematik ist er sehr gut по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́ет
    ein Meister im Sport ма́стер спо́рта
    er handelt in Glaswaren он торгу́ет стекля́нными изде́лиями
    er reist in Wolle он разъездно́й аге́нт по торго́вле ше́рстью
    in allem Bescheid wissen быть в ку́рсе всего́
    in prp . ука́зывает на спо́соб, о́браз де́йствия, обстоя́тельства в, по
    in dieser Weise таки́м о́бразом
    etw. in Worten ausdrücken вы́разить что-л. слова́ми
    es ist in einer fremden Sprache geschrieben э́то напи́сано на иностра́нном языке́
    in der besten Prosa geschrieben напи́сано превосхо́дной про́зой
    in Rätseln sprechen говори́ть зага́дками
    in Öl [Wasserfarben] malen писа́ть ма́слом [акваре́лью]
    in bar [in barem Gelde] zahlen плати́ть нали́чными
    in eigener Person kommen яви́ться ли́чно [со́бственной персо́ной]
    im Ernst всерьё́з
    im Scherz в шу́тку
    die Sache geht in Ordnung всё в поря́дке
    in einer ernsten Angelegenheit по ва́жному де́лу
    im Auftrage meines Vaters по поруче́нию моего́ отца́
    in Geschäften verreisen уе́хать по дела́м
    in deinem Interesse в твои́х интере́сах
    im Namen des Gesetzes и́менем зако́на
    im allgemeinen в о́бщем
    im besonderen в ча́стности, в осо́бенности
    im einzelnen в ча́стности
    nicht im geringsten [im mindesten] ни в ко́ей ме́ре
    er hat's in sich разг. он толко́вый челове́к
    das hat es in sich разг. э́то нелё́гкое де́ло; в э́том что-то есть
    in в; на
    in Moskau в Москве́
    in das Zimmer в ко́мнату
    in dem Winter зимо́й
    in die Schule gehen идти́ в шко́лу
    in dieser Zeit в это́ вре́мя
    in der Sonne liegen лежа́ть на со́лнце
    sich in die Sonne legen лечь на со́лнце
    in einer halben Stunde чере́з полчаса́
    in Höhe von... в разме́ре...

    Allgemeines Lexikon > in

См. также в других словарях:

  • Kriege — ist der Familienname folgender Personen: Hermann Kriege (1820–1850), deutscher Burschenschafter, Journalist und Revolutionär Johannes Kriege (1859–1937), deutscher Jurist, Politiker und Diplomat Walter Kriege (1891–1952), deutscher Jurist …   Deutsch Wikipedia

  • Kriege gegen Napoleon — Schlachten der Befreiungskriege (1813–1815) Großgörschen – Bautzen – Großbeeren – Katzbach – Dresden – Hagelberg – Kulm – Dennewitz – Göhrde – War …   Deutsch Wikipedia

  • Dänisch-Schwedische Kriege — Kriege zwischen Dänemark und Schweden wurden zu mehreren Zeitpunkten in der Geschichte ausgetragen. Im Folgenden werden Kriege aufgelistet, die nach der Konsolidierung Schwedens als Nationalstaat unter Gustav Wasa stattfanden. Dänisch Schwedische …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Kriege — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Liste von Kriegen Inhaltsverzeichnis 1 Antike …   Deutsch Wikipedia

  • Aktuelle Kriege — Schauplätze bewaffneter Konflikte weltweit In dieser Liste sind Kriege und bewaffnete Konflikte aufgeführt, die ununterbrochen seit ihrem Beginn bis heute (2009) andauern. Krieg ist ein unter Einsatz erheblicher Waffen und Gewalt ausgetragener… …   Deutsch Wikipedia

  • Aktuelle Kriege und Konflikte — Schauplätze bewaffneter Konflikte weltweit In dieser Liste sind Kriege und bewaffnete Konflikte aufgeführt, die ununterbrochen seit ihrem Beginn bis heute (2009) andauern. Krieg ist ein unter Einsatz erheblicher Waffen und Gewalt ausgetragener… …   Deutsch Wikipedia

  • Andauernde Kriege — Schauplätze bewaffneter Konflikte weltweit In dieser Liste sind Kriege und bewaffnete Konflikte aufgeführt, die ununterbrochen seit ihrem Beginn bis heute (2009) andauern. Krieg ist ein unter Einsatz erheblicher Waffen und Gewalt ausgetragener… …   Deutsch Wikipedia

  • Andauernde Kriege und Konflikte — Schauplätze bewaffneter Konflikte weltweit In dieser Liste sind Kriege und bewaffnete Konflikte aufgeführt, die ununterbrochen seit ihrem Beginn bis heute (2009) andauern. Krieg ist ein unter Einsatz erheblicher Waffen und Gewalt ausgetragener… …   Deutsch Wikipedia

  • Hermann Kriege — Rudolf Hermann Kriege (* 25. Juli 1820 in Lienen; † 31. Dezember 1850 in Bloomingdale Asylum bei New York) war ein deutscher Burschenschafter, Journalist und Revolutionär der 1848/49 Revolution. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Familie 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Römisch-Persische Kriege — Über Jahrhunderte stellten das Römische bzw. Oströmische Reich und das neupersische Sassanidenreich die beiden vorherrschenden Staatengebilde im Mittelmeerraum und im Vorderen Orient dar. Obwohl es zwischen den beiden spätantiken Großmächten… …   Deutsch Wikipedia

  • Vom Kriege — Carl Philipp Gottlieb von Clausewitz (* 1. Juli 1780 als Carl Philipp Gottlieb Claußwitz in Burg bei Magdeburg; † 16. November 1831 in Breslau) war ein preußischer General, Heeresreformer und Militärtheoretiker. Clausewitz wurde durch sein nicht… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»