Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

kith+and+kin

  • 1 плоть и кровь

    (кого, чья), тж. плоть от плоти (кого, чьей)

    - Зиночка! - воскликнула она в увлечении, - Зиночка! ты плоть и кровь моя! - Больше она ничего не могла выговорить и бросилась обнимать свою дочь. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'My own Zina!' she exclaimed enthusiastically. 'Zina, you are my own flesh and blood!' She could say no more, and rushed up to her daughter to embrace her.

    2) (детище, порождение кого-либо или чего-либо (об идейном родстве)) flesh of smb.'s flesh; kith and kin of smb.

    Ромадин - плоть от плоти этих живописцев из народа. (К. Паустовский, Заметки о живописи) — Romadin was kith and kin of these artists born of the people.

    Русско-английский фразеологический словарь > плоть и кровь

  • 2 родные и близкие

    General subject: kith and kin, loved ones, friends and family, family members and close/dear ones, near and dear ones

    Универсальный русско-английский словарь > родные и близкие

  • 3 вся родня

    General subject: all( one's) kindred, kith and kin

    Универсальный русско-английский словарь > вся родня

  • 4 знакомые и родственники

    General subject: kith and kin

    Универсальный русско-английский словарь > знакомые и родственники

  • 5 родные и родственники

    1) General subject: kith and kin
    2) Collective: kinsfolk

    Универсальный русско-английский словарь > родные и родственники

  • 6 без роду и племени

    тж. без роду, без племени; без роду-племени
    1) (из низшего класса, сословия) уст. of low estate; without fortune or family; the poor

    Отца Тамары бабушка ненавидела за всё, за то, что он был "голоштанник" без роду и племени, за то, что посмел жениться на её дочери. (Н. Адамян, Начало жизни) — Grandmother hated Tamara's father, hated everything about him. She hated him because he had been a man without fortune or family, because he had had the effrontery to marry her daughter.

    2) ( без родных и близких) without kith or kin; rootless and homeless

    - Ну, а вы-то откуда? - спросил я у старика... - А я, господин, сам по себе. Без роду-племени, бездомный человек, солдатская кость. (В. Короленко, Река играет) — 'Where do you come from?' I asked the older of the two men... 'I am a rootless and homeless man, sir, once a soldier.'

    Размахивая шапкой, он произнёс тоном мальчишки, который дразнит товарища: - А я - человек без рода, без племени, и пользы никому, кроме себя, не желаю. С тем меня и возьмите. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — Waving his hat, he added, his tone that of a boy teasing his friends: 'But I am a man without kith or kin, and wish to benefit nobody except myself. You have to take me as I am.'

    3) неодобр. (деклассированные личности, бродяги) rolling stones; rootless creatures; tramps

    Тут все одного поля ягоды, все - бродяги, перекати-поле, люди без роду и племени, без стыда и совести, без любви и правды... В них всё фальшиво: и паспорта, и имена, и души. (Б. Горбатов, Донбасс) — Here they were all birds of a feather - tramps, rolling stones, rootless creatures without shame or conscience, callous to love and truth. Everything about them was false - their passports, their names and their souls.

    Русско-английский фразеологический словарь > без роду и племени

  • 7 Р-137

    БЕЗ РОДУ, БЕЗ ПЛЕМЕНИ БЕЗ РОДУ И (БЕЗ) ПЛЕМЕНИ PrepP these forms only nonagreeing modif or subj-compl with бытыз (subj: human fixed WO
    1. obs lowly, from a socially disadvantaged background
    of low (humble) birth
    of humble origin of low (mean) parentage.
    2. without family or loved ones
    without (kith or) kin
    without kinfolk (kindred) alone in the world all alone.
    Заигрались они (дети), не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they (the children) had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-137

  • 8 без роду и без племени

    БЕЗ РОДУ, БЕЗ ПЛЕМЕНИ; БЕЗ РОДУ И (БЕЗ) ПЛЕМЕНИ
    [PrepP; these forms only; nonagreeing modif or subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    1. obs lowly, from a socially disadvantaged background:
    - of low (mean) parentage.
    2. without family or loved ones:
    - all alone.
         ♦ Заигрались они [дети], не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they [the children] had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без роду и без племени

  • 9 без роду и племени

    БЕЗ РОДУ, БЕЗ ПЛЕМЕНИ; БЕЗ РОДУ И (БЕЗ) ПЛЕМЕНИ
    [PrepP; these forms only; nonagreeing modif or subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    1. obs lowly, from a socially disadvantaged background:
    - of low (mean) parentage.
    2. without family or loved ones:
    - all alone.
         ♦ Заигрались они [дети], не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they [the children] had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без роду и племени

  • 10 без роду, без племени

    БЕЗ РОДУ, БЕЗ ПЛЕМЕНИ; БЕЗ РОДУ И (БЕЗ) ПЛЕМЕНИ
    [PrepP; these forms only; nonagreeing modif or subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    1. obs lowly, from a socially disadvantaged background:
    - of low (mean) parentage.
    2. without family or loved ones:
    - all alone.
         ♦ Заигрались они [дети], не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they [the children] had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без роду, без племени

  • 11 Р-136

    HE ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА AdjP modif)
    1. obs (a person) without a family (said of a person who does not have a family or who refuses to provide information about his family)
    without any roots
    not knowing one's roots without (kith or) kin.
    (Незнамов:)...Что же я за фигуру буду представлять из себя? Бродяга, не помнящий родства, и человек без определённых занятий! (Островский 3). (N.:) What will become of me then-a tramp without kith or kin or a worthy occupation? (3a).
    2. Also: ИВАН, HE ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА (a person) who has broken with the environment in which he was raised and has become indifferent to or even scornful of it
    denying one's roots (origins).
    Originally a legal term in old Russia applied to vagrants who had no passports.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-136

  • 12 С-31

    НИ СВАТ НИ БРАТ кому НИ КУМ НИ СВАТ both coll NP sing only subj-compl with бытье (subj: human pres only usu. this WO one is not s.o. 's close friend or relative and not of any concern or interest to s.o.: X Y-y - ни сват ни брат = X is no one to Y X is neither kith nor kin to Y
    who is X to Y anyway? (author's usage) «Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? - рассуждал поэт. - В конечном счёте, ну его в болото! Кто я, в самом деле, кум ему или сват?» (Булгаков 9). "Properly speaking, why did I get so upset when Berlioz fell under the streetcar?" the poet argued. "In the final analysis, to blazes with him! What am I to him-kith or kin?" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-31

  • 13 Иван, не помнящий родства

    [AdjP; modif]
    =====
    1. obs (a person) without a family (said of a person who does not have a family or who refuses to provide information about his family):
    - without (kith or) kin.
         ♦ [Незнамов:]...Что же я за фигуру буду представлять из себя? Бродяга, не помнящий родства, и человек без определенных занятий! (Островский 3). [N.:] What will become of me then-a tramp without kith or kin or a worthy occupation? (3a).
    2. Also: ИВАН, НЕ ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА (a person) who has broken with the environment in which he was raised and has become indifferent to or even scornful of it:
    - denying one's roots (origins).
    —————
    ← Originally a legal term in old Russia applied to vagrants who had no passports.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Иван, не помнящий родства

  • 14 не помнящий родства

    [AdjP; modif]
    =====
    1. obs (a person) without a family (said of a person who does not have a family or who refuses to provide information about his family):
    - without (kith or) kin.
         ♦ [Незнамов:]...Что же я за фигуру буду представлять из себя? Бродяга, не помнящий родства, и человек без определенных занятий! (Островский 3). [N.:] What will become of me then-a tramp without kith or kin or a worthy occupation? (3a).
    2. Also: ИВАН, НЕ ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА (a person) who has broken with the environment in which he was raised and has become indifferent to or even scornful of it:
    - denying one's roots (origins).
    —————
    ← Originally a legal term in old Russia applied to vagrants who had no passports.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не помнящий родства

  • 15 ни кум ни сват

    НИ СВАТ НИ БРАТ кому; НИ КУМ НИ СВАТ both coll
    [NP; sing only; subj-compl with быть (subj: human); pres only; usu. this WO]
    =====
    one is not s.o.'s close friend or relative and not of any concern or interest to s.o.:
    - who is X to Y anyway?
         ♦ [author's usage] "Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? - рассуждал поэт. - В конечном счёте, ну его в болото! Кто я, в самом деле, кум ему или сват?" (Булгаков 9). "Properly speaking, why did I get so upset when Berlioz fell under the streetcar?" the poet argued. "In the final analysis, to blazes with him! What am I to him-kith or kin?" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни кум ни сват

  • 16 ни сват ни брат

    [NP; sing only; subj-compl with быть (subj: human); pres only; usu. this WO]
    =====
    one is not s.o.'s close friend or relative and not of any concern or interest to s.o.:
    - X Y-y - ни сват ни брат X is no one to Y;
    - who is X to Y anyway?
         ♦ [author's usage] "Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? - рассуждал поэт. - В конечном счёте, ну его в болото! Кто я, в самом деле, кум ему или сват?" (Булгаков 9). "Properly speaking, why did I get so upset when Berlioz fell under the streetcar?" the poet argued. "In the final analysis, to blazes with him! What am I to him-kith or kin?" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни сват ни брат

  • 17 не помнящий родства

    1) (без родных и близких; порвавший все связи с родственниками) one estranged; one cut off from the parent stem; a severed limb (branch); a tramp wihout kith or kin

    Незнамов. Из театра меня гонят и выгонят; что же я за фигуру буду представлять из себя? Бродяга, не помнящий родства, и человек без определённых занятий! (А. Островский, Без вины виноватые)Neznamov. The theatre has been trying to get rid of me for a long time and soon it will. What will become of me then - a tramp without kith or kin or a worthy occupation?

    2) неодобр. ( отступивший от своих прежних убеждений) renegade; turncoat; apostate
    3) неодобр., презр. (относящийся с пренебрежением к своим предшественникам, к прошлому Родины) unpatriotic person; one with whom nothing is sacred

    Русско-английский фразеологический словарь > не помнящий родства

См. также в других словарях:

  • kith and kin — (kĭth’ ən kĭn’) pl.n. 1) One s acquaintances and relatives. 2) One s relatives. ╂ [Middle English kith, from Old English cȳth, kinsfolk, neighbors; see gnō .] Word History: Kith is obsolete except in the alliterative expression kith and kin, a… …   Word Histories

  • Kith and kin — Kith Kith (k[i^]th), n. [OE. kith, cu[eth], AS. c[=y][eth][eth]e, c[=y][eth], native land, fr. c[=u][eth] known. [root]45. See {Uncouth}, {Can}, and cf. {Kythe}.] Acquaintance; kindred. [1913 Webster] And my near kith for that will sore me shend …   The Collaborative International Dictionary of English

  • kith and kin — Your kith and kin are your family; your next of kin are close relations you nominate to deal with your affairs in the event of your death on a document, like a passport …   The small dictionary of idiomes

  • kith and kin — [ˌkıθ ən ˈkın] n [plural] [Date: 1300 1400; Origin: kith people you know well from Old English cythth knowledge ] old fashioned family and friends …   Dictionary of contemporary English

  • kith and kin — [ ,kıθ ən kın ] noun plural OLD FASHIONED your friends and relatives …   Usage of the words and phrases in modern English

  • kith and kin — index origin (ancestry) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • kith and kin — noun plural Etymology: Middle English 1. : friends and kindred 2. : kindred, relations * * * acquaintances and relatives. [1350 1400; ME] * * * kith and kin UK [ˌkɪθ ən ˈkɪn] US …   Useful english dictionary

  • kith and kin — This is a tiresomely overworked phrase meaning acquaintances and relatives. Kith and kin are not synonymous: kith means friends, neighbors, and the like ; kin means people actually related through family ties, persons descended from a common… …   Dictionary of problem words and expressions

  • kith and kin —    Your kith and kin are your family; your next of kin are close relations you nominate to deal with your affairs in the event of your death on a document, like a passport.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

  • Kith and kin —   Your kith and kin are your family; your next of kin are close relations you nominate to deal with your affairs in the event of your death on a document, like a passport …   Dictionary of English idioms

  • kith and kin — [[t]kɪ̱θ ən kɪ̱n[/t]] N PLURAL You can refer to your friends and family as your kith and kin …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»