-
21 visser
visser [vise]➭ TABLE 1 transitive verb* * *vise1) ( fixer avec des vis) to screw on [serrure, boîtier] ( dans into; sur onto)2) ( fermer) to screw [something] on [couvercle, bouchon]3) ( immobiliser)* * *vise vt* * *visser verb table: aimerA vtr1 ( fixer avec des vis) to screw on [serrure, boîtier] (dans into; sur onto); visser qch à fond to screw sth up tight;2 ( fermer) to screw [sth] on [couvercle, bouchon];3 ( immobiliser) être vissé sur sa chaise/devant la télé/à son bureau to be glued to one's chair/to the TV/to one's desk.B se visser vpr [pièces] to screw together; [couvercle, bouchon] to screw on.[vise] verbe transitif1. [fixer - planche, support] to screw on ou to (separable) ; [ - couvercle] to screw on ou down (separable)————————se visser verbe pronominal (emploi passif)to screw on ou in -
22 moutards
mutaʀ nmpl *kids * -
23 amusette
n. f. (iron.):1. 'Kids' stuff', easy task (the kind you could literally do with your eyes closed).2. Harmless bit of 'slap-and-tickle', flirtation of no consequence.3. 'Small-time fiddle' (the kind of con-trick that would rouse nothing but disdain from a real villain). -
24 castor
n. m.1. Gigolo, kept man. (This jocular nickname arises because, like beavers, 'ils travaillent avec leur queue'.)2. 'Nipper', kid, small child. Lui et sa bonne femme ont une tripotée de castors: He and his missus have a string of kids.3. Ship's boy, young cabin attendant. -
25 chamailler
v. trans. reflex. To squabble, to quarrel. Quand ils étaient gosses, ils n'arrêtaient pas de se chamailler: As kids they always seemed to be at each other's throats. -
26 damner
v. trans. Faire damner quelqu'un: To 'drive someone up the wall', to drive someone crazy. Ils me feront damner ces gosses-là! Those kids'll drive me potty! -
27 flaupée
n. f. Une flaupée de: 'Oodles of', 'masses of', a great quantity. lls ont une flaupée de gosses: They've got a string of kids. -
28 gosse
n. m. & f.1. 'Nipper', 'kid', child. On est venus avec les gosses: We brought the kids along.2. Immature person. Quel gosse! He's never grown up!3. Beau gosse: Young male who is very conscious of his good looks. -
29 graine
n. f.1. Monter en graine (of child): To 'shoot up', to grow quickly. Ah, les gosses ça monte vite en graine! Kids, before you know it, they've grown up!2. En prendre de la graine: To 'take a leaf out of someone's book', to follow someone's example.3. De la mauvaise graine (of person): A 'nasty piece of work', a disreputable character.4. Casser la graine: To have a bite to eat. -
30 mal
I.n. m.1. Avoir (also: se donner) un mal de chien: To have the devil of a job. Elle se donne un mal de chien pour élever ses enfants: She sweats her guts out to bring up her kids.2. Avoir mal aux cheveux'. To 'have a hangover', to feel the after-effects of a drinking bout.3. Etre guéri du mal de dents (iron.): To be 'out of one's misery', to be dead.4. En avoir mal au ventre: To feel sick at the thought of something.5. Un pantalon à la mal au ventre: Old-fashioned trousers with frontal pockets.II.adv.1. La foutre mai. To 'look bad', to give a bad impression. Vraiment, tu la fous mal toujours en pullover: You really let the side down, always wearing baggy pullovers.2. Ça va mal, non?! (iron.): Are you alright?! — You must be joking!3. Tu vas mal, toi! You're going it a bit strong! —You're exaggerating!4. Tu me fais mal, toi! You give me the pip! — You make me sick!5. Se trouver mal sur quelque chose (joc.): To 'nick', to 'pinch', to steal something. -
31 marmaille
n. f. Une marmaille: 'A load of kids', a string of children. -
32 mome
n. m. & f.1. 'Kid', child. Les mômes sont partis en vacances: The kids have gone on their hols.2. Adolescent, teenager. Une belle môme: A 'corker', a really pretty girl. (The male equivalent is un beau gosse not un beau môme.) -
33 morpion
n. m.1. Crab-louse.2. (pej.): 'Brat', infant, child. Vos morpions commencent à me courir! Those bloody kids of yours are a pain in the neck!3. Jouer aux morpions: To play noughts-and-crosses (on a much larger scale than the original; five noughts or five crosses need to be in line for a score and a game can fill a whole sheet of squared paper). -
34 mouflet
n. m. 'Kid', infant, child. Elle se balade toujours avec une tripotée de mouflets: She's always got a string of kids with her. ( Mouflette is seldom encountered, but refers usually to a young woman with child-like features.) -
35 moutard
n. m. ( Slightly pej.): 'Brat', 'kid', infant. (Because it is a masculine noun, moutard generally refers to a young boy. In the plural, however, it refers indifferently to either sex. Il faut toujours qu'elle vienne avec ses moutards! She always comes round with her bloody kids!) -
36 populo
n. m.1. Crowds, people 'en masse'. Vers six heures, qu'est-ce qu'il y a comme populo dans le métro! At six o'clock in the Underground, you can't move for people!2. Le populo: 'The great unwashed', the plebs. Les fêtes foraines, ça plaît aux gosses et au populo: Fun-fairs appeal to kids and the common herd. -
37 rapport
n. m.1. Etre de bon rapport (of prostitute or shady enterprise): To be 'a little goldmine'. C'est une nana de bon rapport! She's a good little earner! (also: c'est une gagneuse).2. Rapport à: 'Cos', because of. On a pas pu venir rapport aux gosses! We couldn't make it because of the kids. -
38 refiler
v. trans.a To hand something to someone. Il m'a refilé ton courrier. He gave me your mail.b To return something to someone, to give something back to someone. Refile-moi d'abord le fric que tu me dois! I want that money you owe me first!c To 'fob something off' on someone. Il m'a refilé toutes ses fripes! I was lumbered with all his hand- me-downs!d To infect someone with a disease. Tes gosses nous ont refilé les oreillons! We all went down with the mumps thanks to your kids! -
39 ribambelle
n. f. Une ribambelle de: 'Heaps of', a string of. Elle a une ribambelle de gosses! It's unbelievable the number of kids she's got! Il m'a sorti une ribambelle d'injures: He called me all the names under the sun. -
40 tuer
v. trans.1. To tire out, to exhaust someone. Les anniversaires de gosses, ça me tue! The kids' birthday parties leave me shattered!2. To bore (the pants off) someone. Quand il cause affaires ce mec-là, il me tue! When he starts talking shop, he bores me stiff!
См. также в других словарях:
Kids — (KIDS en anglais) est le premier film de Larry Clark, sorti en 1995. Il raconte la vie de pubescents new yorkais, leur désir et comportement sexuels pendant l apparition du SIDA. Il décrit aussi la consommation par les jeunes de cannabis, d… … Wikipédia en Français
Kids — Título Kids, golpe a golpe Ficha técnica Dirección Larry Clark Producción Michael Chambers Patrick Panzarella Gus Van Sant … Wikipedia Español
Kids on TV — are a punk house queercore band based in Toronto.The group consists of John Caffery on bass and vocals, Minus Smile on drums, electronics and vocals, Wolf on guitar and vocals and Roxanne Luchak on video and vocals. The band is known for… … Wikipedia
Kids&Us — es una empresa dedicada a la enseñanza del idioma Inglés con un metodo propio para niños a partir de un año de edad. Fue fundada por Natàlia Perarnau en el año 2003, y su sede central se encuentra en Manresa, (Cataluña). Actualmente (año 2011)… … Wikipedia Español
Kids — Chronique de Larry Clark, avec Leo Fitzpatrick, Justin Pierce, Sajan Bhagat, Billy Valdes. Pays: États Unis Date de sortie: 1995 Technique: couleurs Durée: 1 h 31 Résumé Un groupe de jeunes ados traîne interminablement dans New… … Dictionnaire mondial des Films
Kids' WB — Infobox Network network name = Kids WB network country = USA| slogan = Kids WB Yourself! (1999 2000) network type = Online Network (2008 Present) Defunct Saturday morning cartoon block (1995 2008) Weekday afternoon cartoon block (1995 2006)… … Wikipedia
Kids on Q — Infobox Television show name = Kids on Q! caption = New KOQ! Logo used from June 21, 2008 onwards format = News, educational camera = picture format = 480i SDTV runtime = 1 hour creator = Q (television network) developer = GMA News and Public… … Wikipedia
KIDS — Children s Comprehensive Services (Business » NASDAQ Symbols) **** Kids In Distressed Situations (Community » Non Profit Organizations) * Kids In Dangerous Situations (Community) * Kids In Difficult Situations (Community) * Kids In New Directions … Abbreviations dictionary
Kids — Filmdaten Deutscher Titel Kids – In den Straßen New Yorks Originaltitel A Guide to Recognizing Your Saints … Deutsch Wikipedia
Kids.il — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/1 декабря 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
kids — A term of endearment for one s close group of friends. So, are all the Kids going to be there? What up, Kids?! … Dictionary of american slang