Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

kernels

  • 1 CAHCALQUI

    cahcalqui, pft. sur cahcali.
    Fléché, moucheté.
    " iztac cahcalqui in îtlaôllo cequi iztac cequi iyahuitl cahcalqui ", its kernels are 'pintoed' black. Décrit une variété de maïs, iyâuhcahcalqui. Sah11,281.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCALQUI

  • 2 CHAMAHUAC

    chamâhuac syn. de chamactic.
    1.\CHAMAHUAC grand, gros, fort; grossier, brut.
    Angl., s.th. chubby; s.th. filled out; s.th. coarse (like thick wool).
    R.Andrews Introd 430.
    2.\CHAMAHUAC qui a de gros grains, en parlant de maïs, de haricots, de cacao, ou de fruits.
    Décrit du bon froment, trigo. Sah10,71 - full.
    Les fleurs de la plante cuaztalxôchitl. Sah11,212 - thick.
    les grands haricots noirs, ayecohtli. Sah11,284 - large.
    les haricots, paletl. Sah11,285 - large.
    les haricots de la plante cuahueco. Sah11,285 - fat.
    le fruit âtoyaxocotl. Sah11,119 - dense.
    la cerise, elocapôlin. Sah11,121.
    " noncuah ceccân quinâmaca in chamâhuac in tepitztic ", séparément, en une place, il vend celui qui qui a de gros grains, celui qui est ferme - separately, in one place, he sells the developped, the firm ones. Sah10,65.
    " in îtlaôllo tomâhuac, chamâhuac ", ses grains sont gros, volumineux - its kernels are thick, fat. Sah11,282.
    " chamâhuac, tomâhuac, tolontic, tohtolontic ", bien développé, gros, rond, bien rond - developped, full, round - each one round.
    Décrit le cacao vendu par le bon marchand. Sah10,65.
    3.\CHAMAHUAC gros, gras.
    Décrit le chien, tehuih. Sah11,16 - fat.
    4.\CHAMAHUAC épais, en parlant de poils, de cheveux, de laine.
    Décrit les sourcils, îxcuamôlli.. Sah10,101 - coarse.
    des cheveux, tzontli. Sah10,100 - coarse.
    " chamâhuac ichcatomitl ", laine grosse, rude.
    " chamâhuac ichcatl ", brebis commune dont la laine est grossière.
    " ahhuayoh chamâhuac, ahhuayoh zazalîc ", il a de grosses épines, des épines collantes.
    Décrit le cactus "teôcômitl". Sah11,218.
    " in îxôchyo momoyactic, xêxeltic, chamâhuac, iztac ", ses fleurs sont ouvertes, épanouies, épaisses, blanches - its flowers are outspread, extended, thick, white.
    Décrit la fleur de la plante cuaztalxôchitl. Sah11,212.
    " chamâhuac, chicâhuac ", épais, fort -rough, strong.
    Est dit de la plante zacanôhualli. Sah11,193.
    " xincayoh, xincayoh chamâhuac ", il a des écailles, il a de grosses écailles.
    Décrit le serpent chiyâuhcôâtl. Sah11,77.
    " xincayoh chamâhuac xincayoh huapâhuac ", il a de grosses écailles, des écailles robustes.
    Décrit l'iguane, cuauhquetzpalin. Sah11,61.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAMAHUAC

  • 3 CHICHIQUILIHUI

    chichiquilihui > chichiquiliuh.
    *\CHICHIQUILIHUI v.inanimé,
    1.\CHICHIQUILIHUI s'épaissir.
    " chichiquilihui in toctli ", la tige de maïs commence à durcir.
    " chichiquilihui, chichiquiliuhtoc ", (the kernels) form milk, they spread forming milk.
    Est dit des grains de maïs qui mûrissent. Sah11,283.
    2.\CHICHIQUILIHUI devenir semblable à un harpon.
    Angl., it becomes like a harpoon, chichiquilli.
    Décrit l'os iliaque, cuappantli. Sah10,122.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIQUILIHUI

  • 4 CUITLACOCHIN

    cuitlacochin:
    1.\CUITLACOCHIN épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes.
    Comestible cependant et même considéré comme une délicatesse - an ear of maize infected with a fungus that turns the kernels dark gray and deforms them, edible and considered a delicacy (K).
    Esp., mazorca de maiz degenerada y diferente de las otras (M).
    Epi de maïs, mauvais, malvenu, différent des autres (S).
    Mazorca de mayz que nacen disformes. Décrit dans Sah11,281.
    2.\CUITLACOCHIN ornithologie, moqueur à bec courbe.
    Toxostoma curvirostre.
    Angl., cuve-billed thrasher.
    Allem. Regenpfeifer.
    Oiseau qui chante vers la fin de la saison des pluies et qui d'après la croyance des mexicains annoncait des averses. Ses plumes, comme celles de celles de l'oiseau 'tzanatl' servaient à orner les baguettes (Taktstäbe) utilisées par les prêtres. Sah Seler 1927,106 qui traduit 'Regenpfeifer'.
    " in ye quîzaz quiyahuitl in ye tlamiz in ye îtzonco niman ye ic tlahtoa in cuitlacochin înêzca inic huîtz, moquetzaz tlapaquiyahuitl ", quand la pluie va s'en aller, quand elle va cesser, quand c'est sa fin alors chante le moqueur à bec courbe, c'est le signe que des des pluies torentielles viennent, qu'elles s'installent. Sah2,44-45.
    Aussi appelé 'cuitlacochtôtôtl', cet oiseau est décrit dans Sah11,51. Le texte présente le nom de l'oiseau comme une onomatopée de son cri. " inic motôcayotia cuitlacochtôtotl: îtech tlaântli in îtlahtôl, in quahtoa cuitlacoch, cuitlacoch, tarati tarat, tatatati, tatatati, titiriti, tiriti ".
    Mais on pourrait se demander si coch-in ne serait pas une variante de cocho nom d'un perroquet le morph.incorp. est cuitlatl. Mais la variante cuitlacochtôtôtl indique peut-être que le nom cuitlacochin appliqué à l'oiseau n'est plus compris dans ses constituants.
    Cf. aussi la forme possédée inaliénable cuitlacochcho.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACOCHIN

  • 5 CUITLATL

    cuitlatl, rad.poss. cuitl.
    Excrément, fiente, ordure, résidu; plaie, tumeur, abcès (S).
    Esp., mierda (M).
    Excrément. Sah10,138.
    " xîxtli cuitlatl ", (he is) excrement, dung. Est dit du traître. Sah 10, 38.
    " tênepantlah quitlâlihtinemi in xîxtli, cuitlatl, in ahcualli ", parmi d'autres il vit dans le vice, la corruption, le mal - among others he lived in vice, corruption, and evil. Sah4,56.
    " cuitlatl ic contepachoa ", he hurled dung at it. Sah5,175.
    * à la forme possédée,
    " ahcân motlachinahuia mocuitl ", nulle part on ne brûlera tes excréments - nirgends verbrennt man die deinen Unrat. Cette phrase semble se rapporter à des rites de purification à l'occasion de la puberté ou de la menstruation. Sah HG traduit: 'tu nunca has salido de detras del fuego'.Sah 1927,87.
    " tôtolin îcuitl ", excrément de dinde.
    Dans une comparaison avec le fruit totolcuitlatzapotl. Sah11,117.
    " in ôtlatlac in îêhuayo, in îomiyo îhuân îcuitl mocenteci ", when its hide, its bones, and its excrement are burned, they are ground together. Sah11,190. Il s'agit de la peau, des os et des excréments de l'ocelot.
    " in îcuitl olôlpipil iuhquin tlaôlli ", ses excréments sont petits et ronds comme des grains de maïs - its excrement is small and round, like kernels of maize. Est dit du lièvre cihtli. Sah11,12.
    " in ihcuâc timiquiz, mâxix, mocuitl îtlân tactiyaz ", cuando muereraz, en el lugar de tu orina, de tu excremento te meteras. Olmos ECN11,160.
    " îcuitl in mêtztli ", excrément de lune. Sah11,234. Désigne le plomb, temetztli. Mais il existe aussi le terme mêtzcuitlatl qui désigne le mica et pour lequel la même expression est utilisée. Sah11,235.
    *\CUITLATL couleur, en composition, brun.
    Como color parece referirse al pardo, el color del puma llamado 'cuitlamiztli'.
    A.Lopez Austin ECN9,222 n 16.
    Comme élément de nom de couleur, voir cuitlanextic, cuitlatexohtli. R.Siméon donne aussi le sens métaphor. faute.
    En composition a aussi le sens de dos, postérieur, derrière (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLATL

  • 6 ELOTL

    êlôtl:
    Epi de maïs (frais encore vert) qu'on mange bouilli.
    Esp., mazorca de maiz verde que tiene ya cuajados los granos (M).
    Angl., ear of fresh young maize with the kernels already formed, corn on the cob (K).
    Dans une liste des diverses formes du maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
    Cité en Launey II 244.
    Comme nourriture de l'animal tozan. Sah11,17.
    Des épis de maïs vert - ears of green maize. Sah1,47 Sah10,79 et Sah8,68.
    Dans une liste d'aliments. Sah12,75.
    " aîc polihui in elôtl ", jamais ne manquent les épis de maïs.
    Est dit de Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    " êlôtl tlapahuaxtli, tlahuatzalli ", du maïs vert bouilli dans une marmite et sèché. Sah8,38.
    " in îtlaaquillo iuhquin cintli, iuhquin êlôtl. motôcâyôtia cacahuacintli ", son fruit est comme l'épi de maïs (ou) comme l'épi encore vert, il s'appelle cacahuacintli - su fruto es como maiz maduro, como êlôte. Se llama 'cacahuacentli'. Il s'agit du fruit du cacaotier.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 211v = Sah11,119.
    " cuitlacochti in êlôtl, in cintli ", le jeune épi de maïs, l'épi de maïs mûr se nièlent - the green maize ear, the ripened maize ear become smutted. Sah11,281.
    Note: êlôtl contrasts with xîlôtl, which is the still-soft, semi-formed green ear (K).
    Launey transcrit elôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELOTL

  • 7 ITONIA

    îtônia > îtônih.
    *\ITONIA v.t. tê-., faire transpirer qqn.
    " têîtônih ", il fait transpirer, est dit du soleil. Sah1,1.
    Allem., was Einem schwitzen macht. SIS 1950,353 (teytoni).
    *\ITONIA v.réfl.,
    1.\ITONIA suer, transpirer.
    Esp., sudar (M f 110v s sudar).
    Angl., to sweat, perspire (K).
    " huel mîtônia ", il transpire beaucoup - one becomes very hot.
    Est dit à propos de la morsure du serpent chiyauhcôâtl. Sah11,77.
    " cencah mîtôniah ", ils transpirent beaucoup. Est dit des chevaux espagnols. Sah12,40.
    " in ihcuâc ôquimacaqueh pahtli cencah mîtônia, quîza in totônîliztli ", quand ils lui ont donné le remède, il transpire beaucoup, la fièvre s'en va - cuando se administro la medecina se suda mucho, sale la calendura.
    Est dit de la plante oquichpatli.
    Cod Flor XI 176r = ECN9,206 = Sah11,186.
    " in cencah mîtônia înacayo ", celui dont le corps transpire beaucoup.
    Est dit à propos de la plante cococ xihuitl.
    Cod Flor XI 147r = ECN9,154 = Sah11,153.
    " in titlah âyi in timîtônia in in titlatequipanoa ca monequi titênihzaz ", quand tu fais quelque chose, quand tu transpire, quand tu travail il est nécessaire que tu déjeunes - when thou dost something, when thou perspirest, when thou workest, it is necessary that thou art to break thy fast. Sah6,124 (timjtoja).
    2.\ITONIA transpirer, attirer l'humidité, en parlant de pierres mais aussi de grains de maïs.
    " mîtônia ", elle transpire (it attracts moisture).
    Est dit de la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
    " mîtôniâni ", il attire l'humidité - it is one which attracts moisture.
    Est dit du jade châlchihuitl. Sah11,223.
    " niman ye mîtônihticah, niman ye poxcahui ", alors ils attirent l'humidité, alors ils moisissent - then it is gathering moisture; then it swells. Est dit des grains de maïs qui viennent d'être semé. Sah11,289.
    " mîtônihtoc ", (the kernels) spreads forming little droplets. Sah11,283.
    3.\ITONIA métaphor., souvent avec m-ahmana, exprime un dérèglement grave de la sensualité et des passions, être brutal ou pervers.
    " ye mîtônia ", il est abruti, perverti (Olm.).
    " mîtônia, mahmana ", he is brutal, discorderly.
    Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    Mais signifie 'perverse' en parlant d'une mauvaise fillette. Sah10,47.
    " at mîtonia at mahmâna in monacayo ", ton corps peut-être transpire, peut-être se trouble-il - perhaps thy body becometh perverted, perverse. Evoque les troubles de la puberté. Sah6,215.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITONIA

  • 8 IXTECA

    îxteca > îxteca-.
    *\IXTECA v.t. tla-., unir, aplanir une surface (la terre, le sol, etc.).
    " tlaîxteca ", il aplanit le sol - he levels the soil.
    Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
    " quîxteca quipetlahua, quitemetzhuia ", il l'aplanit, il la fait briller, lui donne l'éclat du métal.
    Est dit du lapidaire qui travaille la pierre précieuse. Sah9,81.
    " quichiquih quîxtecah îhuân quitemetzhuiah ", ils l'abrase. polissent sa surface, lui donnent l'éclat du métal. Est dit des lapidaires travaillant l'améthyste. Sah9,81. Cf. Marc Thouvenot. Chalchihuitl 1982,201.
    *\IXTECA v.réfl. à sens passif, prendre une surface unie, lisse.
    " mîxteca ", ils prennent une surface lisse - the surface (of the kernels) becomes evened. Sah11,283.
    Form: sur teca morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTECA

  • 9 IYAHUITL

    iyahuitl, variante orthogr. yahuitl.
    1.\IYAHUITL désigne une sorte de maïs bleu-noir.
    Launey II 242.
    Cette variété de maïs est décrite en Sah11,280.
    Espicas de mayz negro - Black ears of maize (iavitl).
    R.Siméon traduit maïs noir. Le sens premier pourrait-être sombre, noir.
    " in xiuhtoctli in iyâhuitl ", le maïs rouge et le maïs noir - die blaue Maisstaude, den schwarzen Mais. Dans une liste de variétés de maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
    " tlayohyocanamaca, noncuah in iztac, iyâhuitl, in tlaôlnenel ", il vend prudemment et séparément le maïs blanc, le maïs noir et le maïs multicolore - he sells prudently: separately the white, the black, the varicolored (maize). Sah10,66 (iiauitl).
    " iztac tlaôlli, côztic tlaôlli, yâhuitl xiuhtoctli îhuân ayohhuachtli ", le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
    Sous le titre xiuhtoctli (2ème paragr. consacré à ce terme) il est dit: " ic mocahcal in iyahuitl, zan nel achi xoxoxoctic, ahmo cencah huel iyâhuitl ", it is interspered with black which is really a little green - not especially black. Sah11,281 (iavitl).
    Sous le titre iyahcahcalqui, il est dit " cequi iyâhuitl cahcalqui ". Sah11,281.
    " in iyâhuitl ahmo motlapânani ", (the kernels) of the black maize are not those which break up. Sah11,282.
    " iyâhuitl momati ", il ressemble au maïs noir.
    Décrit des haricots blanchâtres, xaletl. Sah11,285.
    les haricots, epitzactli. Sah11,285.
    le chiyan noir, tlîltic chien. Sah11,286.
    " iyahuitl trigo ", du froment noir, opposé à " côztic trigo ". Sah10,71.
    " in îcin, in iyahuitl, in iztac, in coztic, in xiuhtoctli ", his ears of maize, black, white, yellow, or red. Sah4,128.
    * à la forme possédée. " niyauh " ('niauh') et d'après Olmos " noyauh ", mon maïs, " miyauh " ('miauh') ton maïs, " îyauh ", son maïs. D'après R.Siméon (yahuitl - maïs noir).
    2.\IYAHUITL sombre.
    Angl., dark.
    Est dit d'une mauvaise farine. Sah10,71 (iauitl).
    d'une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75 (iauitl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAHUITL

  • 10 IZQUITL

    izquitl:
    Maïs grillé
    Angl., the toasting maize Sah3,31.
    Maïs torréfié, grillé; fleur très odorante (Bét.).
    Granos de maiz tostados al comal. Garibay Llave 349.
    Maiz tostado y reventado coma rosa blanca. B.P.Reko 1945,63.
    Parmi les offrandes aux cihuâpîpiltin. Sah1,19.
    Parched maize kernels. Sah11,181.
    " eheyoh izquitl ", des grains de maïs grillés avec des haricots - mit Bohnen vermischte geröstete Maiskörner. Sah 1927,85 = Sah2,62 (eeio) et Sah6,201 (eheio).
    " izquitl in quihcequih eheyoh ", des grains de maïs qu'is grillent avec des haricots. Sah4,113.
    Note: ce radical est souvent utilisé dans des termes désignant des plantes qui portent des groupes de fleurs blanches (K s exquiquilitl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZQUITL

  • 11 MOTLAPANANI

    motlapânani, éventuel sur tlapâna.
    Que l'on brise ou qui est brisé.
    Angl., it is something to be broken up.
    Est dit d'une variété de maïs tendre, iztac xiuhtoctli. Sah11,980.
    d'une variété de chia, chientzotzol. Sah11,286.
    " in iyâhuitl ahmo motlapânani ", (the kernels) of the black maize are not those which break up. Sah11,282.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTLAPANANI

  • 12 NEXTAMALLI

    nextamalli:
    Pâte de maïs mélangé à de la chaux.
    " ahmo nextamalli in tlamantli, zan tlaôltextli yotextli in quichîhuayah in quitlaxcaloâyah ", ils faisaient, ils préparaient des tortillas, non pas à partir de grains de maïs traités à la chaux mais simplement de maïs moulu, de farine - they made, formed tortillas not of lime treated maize kernel (but) only of ground dreid maize kernels, of flour. Sah9,70.
    " in îpolocayo nextamalli moneloa ", sa balle est mélangée à de la pâte allègée de cendre - its chaff is mixed with tamales of maize softened with lime.
    Est dit à propos des graines d'amarante petzicatl. Sah11,288.
    Cf. aussi tenextamalli.
    Form: sur tamalli, morph.incorp. nex-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEXTAMALLI

  • 13 OLOLPIPIL

    olôlpipil, redupl. pluralis. sur olôlpil.
    Petit et rond.
    " in îcuitl olôlpipil iuhquin tlaôlli ", ses excréments sont petits et ronds, comme des grains de maïs - its excrement is small and round, like kernels of maize. Est dit du lièvre cihtli. Sah11,12.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OLOLPIPIL

  • 14 PAPAYAXTIC

    papayaxtic:
    Fragmenté, émietté.
    Fragmented Sah11,237.
    Déchiré - torn, est dit de papier. Sah10,73.
    Loosely-graveled. Est dit d'une terre pierreuse. Sah11,253.
    It is made into fragment.
    Est dit d'une pierre volcanique. Sah11,254.
    " papayaxtic, cuechtic ", effritée, pulvérisée - it is broken up, pulverized. Est dit de la lave tezontli. Sah11,264.
    " papayaxtic ", elle a des grumeaux - broken. Est dit de la mauvaise farine. Sah10,71.
    " papayaxtic, papayaca ", émiettées, elles s'émiettent - broken, crumbled.
    Est dit de tortillas. Sah10,70.
    " papayaxtic, papayaca ", effrité, il s'effrite - fragmented, broken up.
    Est dit du tecpaxalli. Sah11,238.
    " cuechtic, papayaxtic ", pulvérisé, broyé.
    Est dit de racines dont on extait la glue. Sah10,87.
    " papayaxtic, tlaôltamaltic ", fragmentée, sembable à des tamales faits de grains de maïs -
    broken up, like tamales of dried kernels of maize.
    Est dit d'une pierre impropre à la construction, tepoxactli. Sah11,265.
    " papayaxtic, cahcayactic ", effritée, friable - it is broken up, fragmented.
    Est dit d'une pierre friable, xâlnenetl. Sah11,265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAPAYAXTIC

  • 15 TLAOLLI

    tlaôlli:
    Grains de maïs, maïs égrainé.
    Angl., grains of dried maize. Sah11,279 et Sah10,66.
    A l'époque classique, se dit seulement du maïs égrainé: par la suite, désigne le maïs en général.
    Launey Introd 57 note 5.
    'tlaôlli' is sometimes applied to any shelled seed, as well as to a dough of these seeds.
    Anders. Dibb. X 70 note 3.
    Grains of maize. Dans une liste d'aliments. Sah12,75.
    Sah5,184 indique des superstitions liées aux grains de maïs.
    " in tlaôlli quitepêhuayah ", ceIle qui répandait des grains de maïs sur le sol. Comme pratique divinatoire, désigne une sorcière. Sah 1927,364.
    " tlaôlli quichayâhua ", elle répand des grains de maïs. Pratique divinatoire attribuée à la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " in ihcuâc cencah tlazohtiya in tlaôlli ", à ce moment là le maïs était très précieux. Sah2,98.
    " huehueyi tilmahtli îhuân cuâchtli îhuân tlaôlli inic quimpatiyohticah pîpiltin ", avec de grands manteaux, de grandes pièces d'étoffe et des grains de maïs il paie la rançon des nobles - with larges capes and mantles and dried maize he paid the price for the noblemen. Sah8,41.
    " tlaôlli iztac ", le maïs blanc - dried grains of maize. Sah8,67.
    " in iztac tlaôlli in côztic tlaôlli ", le maïs blanc, le maïs jaune.
    En tête d'une liste de variétés de maïs. Sah 1927,83 = Sah2,64.
    " tlaôlli iztac, iyauhtlaôlli xiuhtoctlaôlli, côztic tlaôlli ", des grains de maïs blancs, noirs, rouge et jaune - dried grains of maize, white, black, red and yellow. Sah8,87.
    " iztac tlaôlli côztic tlaôlli iyâhuitl xiuhtoctli ", des grain de maïs blancs, des grains de maïs jaune, du maïs noir et du maïs rouge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais.
    Sah 1927,182 = Sah2,124.
    " in ahmo tlatôctli tlaôlli ", le grain de maïs qui n'a pas été planté - the unplanted maize grain.
    Celui qui pousse à l'état sauvage. Sah11,232.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomatl ", ils ont semé des grains de maïs, de l'amarante, des haricots, des courges, du chili vert et des tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jitomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " in îyôllo, in îihtic cah in îihtic tentihcac, iuhquin tlaôlli ", sa graine, ce qui est à l'intérieur, ce qui remplit son intérieur est comme un grain de maïs. Il s'agit du grain du cacaotier,
    Cod Flor Xl 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210v.
    " in chicôme côâtl ca quîxiptlahtiâya in tônacayôtl, in tlaôlli, motquiticah cuâlôni ", Sept Serpent incarnait les récoltes, les grains de maïs tout à fait bons à manger - (the day sign) Seven Serpent represented our sustenance - grains of dried maize, completely edible. Sah4,49.
    " cen chiquiuhtzintli in tlaôlli ", un petit panier de grains de maïs. Sah2,127.
    " tlaôlli cen tzincopincâtôntli ", du maïs égrèné, un petit panier - of dried grains of maize one small basket. Sah3,7.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îtlaôllo ", sa graine.
    " yehhuâtl in, îtlaôllo mihcequi ca cencah tepitztic, huel tecoltic ", on grille les grains de cette plante, car ils sont très durs, (pour les rendre) comme du charbon - su grano, se tuesta en comal hasta ser como carbon porque es muy duro. Il s'agit de la graine de la plante cocopi.
    Cod Flor XI 177r = ECN9,208.
    " in îtlaôllo tomâhuac, chamâhuac ", ses grains sont gros, volumineux - its kernels are thick, fat. Sah11,282.
    * à la forme possédée.
    " in cîhuah întlaôl yetiuh ", les femmes portent leurs grains de maïs. Action cérémonielle. Sah9,41.
    " mochi tlâcatl îtlaôl quitquîtiuh ", tout le monde est en train d'emporter ses grains de maïs. Sah2,153.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAOLLI

  • 16 TLAOLTAMALTIC

    tlaôltamaltic:
    Sembable à des tamales faits de grains de maïs.
    Angl., like tamales of dried kernels of maize. Est dit de la pierre poreuse tepoxactic, Sah11,265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAOLTAMALTIC

  • 17 TLAOLTEXTLI

    tlaôltextli:
    Farine de maïs.
    W.Jimenez Moreno 1974,49.
    Angl., ground maize. Sah11,48.
    Dans une liste de ce que mange l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.
    " ahmo nextamalli in tlamantli, zan tlaôltextli yotextli in quichîhuayah in quitlaxcaloâyah ", ils faisaient, ils préparaient des tortillas, non pas à partir de grains de maïs traités à la chaux mais simplement de maïs moulu, de farine - they made, formed tortillas not of lime treated maize kernel (but) only of ground dreid maize kernels, of flour. Sah9,70.
    " ahmo mîxamiah âtica zan yotextli, tlaôltextli inic ommîxxaxacualoah ", ils ne se lavent pas le visage avec de l'eau mais se frottent le visage avec de la farine, avec de la farine de maïs. Sah2,58-59.
    Cité en Sah 1927, 175 (Maismehl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAOLTEXTLI

  • 18 TLATZINCUITL

    tlatzincuitl:
    *\TLATZINCUITL culinaire, égrené, séparé de l'épi, en parlant du maïs.
    Angl., maize kernels. Cités dans une liste d'aliments. Sah12,21.
    " tetamalli tlatzincuitl ", des tamales durs avec des grains de maïs - hard tamales with maize grains thrown in. A l'occasion des réjouissance du jour ce xôchitl. Sah4,26.
    Form: nom d'objet sur tzincui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATZINCUITL

  • 19 TLAXCALOA

    tlaxcaloa > tlaxcaloh.
    *\TLAXCALOA v.i., préparer des tortillas.
    Sah10,52.
    Esp., hazer tortillas. &c. (M).
    hazer tortillas de mayz (M I 68v.b).
    Angl., he makes/produces tortillas.
    *\TLAXCALOA v.t. tla-., faire de quelque chose des tortillas.
    " ahmo nextamalli in tlamantli, zan tlaôltextli yotextli in quichîhuayah in quitlaxcaloâyah ", ils faisaient, ils préparaient des tortillas, non pas à partir de grains de maïs traités à la chaux mais simplement de maïs moulu, de farine - they made, formed tortillas not of lime treated maize kernel (but) only of ground dreid maize kernels, of flour. Sah9,70.
    *\TLAXCALOA v.réfl. à sens passif, être transformé en galettes.
    " motlaxcaloa ", on en fait des tortillas.
    Est dit de la balle des graines d'amarante petzicatl. Sah11,288.
    Form: sur tlaxcal-li, suffixe verbalisateur -oa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAXCALOA

  • 20 TOMAHUAC

    tomâhuac:
    Gros, épais, corpulent.
    Esp., cosa gorda, gruesa o corpulente (M).
    Angl., something plump, thick, fat (K).
    Décrit le jaguar, ocêlôtl. Sah11,1 = ECN11,50.
    le cou du tapir. Sah11,3.
    le géomys, chachahuatl. Sah11,18.
    le crocodile, acuetzpalin. Sah11,67.
    le crotale. Sah11,75.
    le serpent tlehuahcôâtl. Sah11,76.
    le serpent metlapilcôâtl. Sah11,82.
    le tronc de l'arbre. Sah11,113.
    le sapotiller, tzapotl. Sah11,116.
    le fruit âtoyaxocotl. Sah11,119.
    le cerisier, elôcapolcuahuitl. Sah11,121.
    la cerise, elôcapôlin. Sah11,121.
    la racine cîmatl. Sah11,125.
    d'une torche, ocotl. Sah10,11.
    du bon froment, trigo. Sah10,71.
    des cheveux, tzontli. Sah10,100 opposé à pitzâhuac.
    le nez, yacatl. Sah10,104 opposé à pitzâhuac.
    des dents. Sah10,109.
    de la région lombaire, tocuitlaxilotcân. Sah10,120.
    du bas-ventre, xiccueyôtl. Sah10,121.
    Full. Est dit de grains de maïs. Sah10,66.
    " chamâhuac, tomâhuac, tolontic, tohtolontic ", bien développé, gros, rond, bien rond - developped, full, round - each one round.
    Décrit le cacao vendu par le bon marchand. Sah10,65.
    " in îtlaôllo tomâhuac, chamâhuac ", ses grains sont gros, volumineux - its kernels are thick, fat. Sah11,282.
    " in tomâhuac tlequiquiztli ", la grosse trompette-à-feu. Sah12,16.
    " tomâhuac, malacachtic ", gros, rond - es grueso, copado
    Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 205r = Sah11,112.
    " nohuiyan tomâhuac ", membru.
    " tomâhuac ocuilin ", gros ver.
    * plur., " tomâhuaqueh ".

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOMAHUAC

См. также в других словарях:

  • kernels — The individual seeds from stalks of grain …   Combined glossary of agriculture

  • kernels — ker·nel || kÉœrnl / kɜːnl n. seed, softer and often edible section contained within husk or stone; grain (of wheat, corn, etc.); point, essence, core; part of an operating system which deals with basic hardware (Computers) …   English contemporary dictionary

  • Comparison of operating system kernels — A kernel is the core component of every computer operating system. While kernels are highly technical in nature, and may be hidden from the user under many layers of software and applications, they do have distinguishing or characteristic… …   Wikipedia

  • Cedar Rapids Kernels — MiLB infobox name = Cedar Rapids Kernels founded = 1890 city = Cedar Rapids, Iowa misc = uniform class level = Single A (1890 present) past class level= current league = Midwest League (1962 present) conference = division = Western Division past… …   Wikipedia

  • Corn kernels — Bulk corn kernels Kernels on the cob Corn kernels are the seeds of …   Wikipedia

  • Bayesian additive regression kernels — (BARK) is a non parametric statistics model for regression and classificationcite web| title= Bayesian Additive Regression Kernels |url= http://stat.duke.edu/people/theses/OuyangZ.html |Author = Zhi Ouyang |Publisher = Duke University] . The… …   Wikipedia

  • native of some of the Pacific islands It is used by the natives as a candle the nut kernels being strung together The oil from the nut — Candlenut Can dle*nut , n. 1. The fruit of a euphorbiaceous tree or shrub ({Aleurites moluccana}), native of some of the Pacific islands. It is used by the natives as a candle, the nut kernels being strung together. The oil from the nut ( {),… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Waxing kernels — Wax Wax (w[a^]ks), v. i. [imp. {Waxed}; p. p. {Waxed}, and Obs. or Poetic {Waxen}; p. pr. & vb. n. {Waxing}.] [AS. weaxan; akin to OFries. waxa, D. wassen, OS. & OHG. wahsan, G. wachsen, Icel. vaxa, Sw. v[ a]xa, Dan. voxe, Goth. wahsjan, Gr. ? to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Curnylles — kernels; nutmeats …   Medieval glossary

  • Kernelis — kernels, seeds …   Medieval glossary

  • Kyrneleys — kernels, seeds …   Medieval glossary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»