Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

keinen+vers+auf+etw

  • 1 sich einen Vers auf etw. machen können

    ugs.
    (sich einen [keinen] Vers auf etw. machen können)
    (sich etw. (nicht) erklären können; den Zusammenhang einer Sache (nicht) verstehen)
    (не) разобраться в чем-л.; (не) взять в толк что-л.

    Der Meister bleibt nachdenklich vor ihm stehen und betrachtet ihn immer weiter. Schließlich glaubt er sich einen Vers auf die Sache machen zu können und sagt: "Na, vielleicht hat's wirklich geholfen, vielleicht hast du nun wirklich Trieb zur Arbeit, Enno!" (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich einen Vers auf etw. machen können

  • 2 Vers

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Vers

  • 3 Vers

    стих. Verse machen писа́ть на- <сочиня́ть/-чини́ть> стихи́. in Versen стиха́ми. etw. in Verse bringen < kleiden> облека́ть обле́чь что-н. в стихотво́рную фо́рму sich einen Vers auf < aus> etw. machen разбира́ться разобра́ться в чём-н. sich keinen Vers auf etw. machen können ничего́ не понима́ть поня́ть в чём-н., не разбира́ться /- в чём-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Vers

  • 4 vers

    Vers [ fɛrs ] m, -e 1. стих; 2. строфа; etw. (Akk) in Verse setzen пиша нещо в стихотворна форма; umg sich (Dat) auf etw. (Akk) keinen Vers machen können не мога да разбера нещо.
    * * *
    der, -e стих.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > vers

  • 5 Vers

    m; -es, -e; LIT. verse (auch Bibelvers und Versmaß); (Zeile) line; umg. (Strophe) verse; in Verse setzen put s.th. into verse; er kann sich keinen Vers darauf machen fig. he can’t make head(s) or tail(s) of it
    * * *
    der Vers
    verse; line
    * * *
    [fɛrs]
    m -es, -e
    [-zə] verse (AUCH BIBL); (= Zeile) line
    * * *
    (a number of lines of poetry, grouped together and forming a separate unit within the poem, song, hymn etc: This song has three verses.) verse
    * * *
    <-es, -e>
    [fɛrs, pl ˈfɛrzə]
    m
    1. (Gedichtzeilen) verse, lines pl
    2. meist pl (Gereimtes) verse, poetry
    \Verse deklamieren [o vortragen] to recite verse [or poetry]
    etw in \Versen schreiben [o \Verse setzen] to put sth into verse
    3.
    ich kann mir keinen \Vers darauf machen there's no rhyme or reason to it
    kannst du dir einen \Vers darauf machen? can you get any sense out of it?
    * * *
    der; Verses, Verse verse; (Zeile) line

    Verse schreiben od. (ugs.) schmieden — write verse or poetry

    sich (Dat.) einen Vers auf etwas (Akk.) /darauf machen — (fig.) make sense of something/put two and two together

    * * *
    Vers m; -es, -e; LIT verse (auch Bibelvers und Versmaß); (Zeile) line; umg (Strophe) verse;
    in Verse setzen put sth into verse;
    er kann sich keinen Vers darauf machen fig he can’t make head(s) or tail(s) of it
    * * *
    der; Verses, Verse verse; (Zeile) line

    Verse schreiben od. (ugs.) schmieden — write verse or poetry

    sich (Dat.) einen Vers auf etwas (Akk.) /darauf machen — (fig.) make sense of something/put two and two together

    * * *
    -e m.
    line n.
    verse n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vers

  • 6 machen

    v raditi, sazdati, činiti; eine Suppe - skuhati juhu; jdn. - lassen ne smetati kome, ne priječiti koga; sich nichts aus etw. (dat.) - ne mariti za što; seine Geschäfte - posvršavati svoje poslove; nicht mehr lange - vulg ne ostati (-stanem) više dugo na životu; viel Geld - zasluživati (-žujem) mnogo novaca; nicht viel Federlesens - fig ne okolišati mnogo; Halt - zaustaviti se, stati (stanem); Kehrt - okrenuti (-nem) se; Feierabend - završiti danji posao; große (kleine) Geschäfte - izvesti (-vedem) velike (male) poslove, fam obavljati veliku (malu) nuždu; Zähne- dobivati zube; sich keinen Vers aus etw. - fig ne razumjeti(-mijem) nečega; viel - pobuditi čiju želju; große Augen - razrogačiti oči; začuditi se; reinen Tisch - načiniti red; sich Gedanken - biti zabrinut; sich etw. leicht - ne naprezati se; sich aus einer Sache wenig - malo mariti za što; jdn. schlecht - sumnjičiti; jdm. angst und bange - plašiti koga; jdm. das Herz schwer - žalostiti koga; sich zu schaffen - praviti se važnim; sich aus dem Staub - izmaknuti (-nem); sich auf den Weg - krenuti (-nem); sich an die Arbeit - dati se na posao; bekannt - razglasiti; wieder gut - popraviti; sein Glück - naći (nađem) sreću; kommerz in einem Artikel - zaslužiti na robi; böses Blut - buniti; ein Haus - biti gostoljubiv; sich Luft - osloboditi se, znati si pomoći; Staat - šepiriti se; Umstände - viel Wesens - okolišati; jdm. ein X für ein U - fig prevariti koga; mach, daß du fortkommst odlazi, tornjaj se! mach schnell požuri se; etw. macht sich čini dobar utisak (-ska), izgleda dobro; wie viel macht das? koliko to iznosi? der Hirsch hat viel gemacht for jelen je dobio mnogo parožaka; ein gemachter Mann fig opskrbljen čovjek, bogataš

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > machen

  • 7 Reim

    raɪm
    m
    LIT rime f

    sich keinen Reim auf etw machen — ne rien comprendre à qc/ne pas savoir à quoi rime qc

    Reime schmieden — faire des vers/faire des rimes

    Reim
    R136e9342ei/136e9342m [re39291efai/e39291efm] <-[e]s, -e>
    1 rime Feminin; Beispiel: ein Reim auf "-ung" une rime en "-ung"

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Reim

  • 8 rhyme

    1. noun
    1) Reim, der

    without rhyme or reason — ohne Sinn und Verstand

    2) (short poem) Reim, der; (rhyming verse) gereimte Verse
    3) (rhyming word) Reimwort, das
    2. intransitive verb
    sich reimen ( with auf + Akk.)
    3. transitive verb
    * * *
    1. noun
    1) (a short poem: a book of rhymes for children.) der Reim
    2) (a word which is like another in its final sound(s): `Beef' and `leaf' are rhymes.) der Reim
    3) (verse or poetry using such words at the ends of the lines: To amuse his colleagues he wrote his report in rhyme.) der Reim
    2. verb
    ((of words) to be rhymes: `Beef' rhymes with `leaf'; `Beef' and `leaf' rhyme.) sich reimen
    * * *
    [raɪm]
    I. n
    1. no pl (identity in sound) Reim m
    in \rhyme gereimt, in Reimform
    2. (poem) Reim[vers] m
    3. (word) Reimwort nt
    4.
    without \rhyme or reason ohne [jeden] Sinn und Verstand
    II. vi
    to \rhyme [with sth] poem, song, words sich akk [auf etw akk] reimen
    III. vt
    to \rhyme words Wörter reimen
    * * *
    [raɪm]
    1. n
    1) (= rhyming word) Reim m

    there seems to be no rhyme or reason to it, that has no rhyme or reason — das hat weder Sinn noch Verstand

    2) (= poem) Gedicht nt
    2. vt
    reimen
    3. vi
    1) (words) sich reimen
    2) (pej: write verse) reimen, Verse schmieden
    * * *
    rhyme [raım]
    A s
    1. a) LIT Reim m
    b) Reimwort n:
    “hot” and “lot” are rhymes „hot“ und „lot“ reimen sich;
    I can’t think of a rhyme for “oval” mir fällt kein Wort ein, das sich auf „oval“ reimt;
    caudate ( oder tail[ed]) rhyme Schweifreim;
    double ( oder female, femine) rhyme weiblicher oder klingender Reim;
    male ( oder masculine) rhyme männlicher oder stumpfer Reim;
    middle rhyme Binnenreim m;
    rich rhyme reicher Reim;
    visual ( oder eye, sight) rhyme Augenreim;
    rhyme scheme Reimschema n
    2. a) Reim m, Vers m
    b) Reimverse pl:
    put into rhyme etwas in Reime setzen
    3. fig without rhyme or reason ohne Sinn und Verstand;
    find no rhyme or reason in sich keinen Reim machen können auf (akk)
    B v/i
    1. reimen, Verse machen
    2. sich reimen ( with auf akk)
    C v/t
    1. reimen, in Reime bringen:
    rhymed in Reimform;
    rhymed verse Reimvers m (Ggs Blankvers)
    2. ein Wort reimen lassen ( with auf akk)
    * * *
    1. noun
    1) Reim, der
    2) (short poem) Reim, der; (rhyming verse) gereimte Verse
    3) (rhyming word) Reimwort, das
    2. intransitive verb
    sich reimen ( with auf + Akk.)
    3. transitive verb
    * * *
    n.
    Reim -e m.

    English-german dictionary > rhyme

  • 9 hart

    hart, I) eig.: durus (übh., z.B. Stein, Haut, Wasser, Wein). – solidus (gedrungen, körperlich fest, z.B. Holz, Eisen). – rigidus (unbiegsam, spröde). – crudus (noch unreif, roh, von Früchten). – callosus (voller Schwielen, wie Haut, Hand etc.). – asper (rauh für das Gefühl, den Geschmack). – acerbus (herb v. Geschmack). – etw. h., duriusculus: sehr h., perdurus: h. Holz, auch robur (eig. Holz der Steineiche). – h. machen, durare: h. werben, durescere. – II) uneig.: a) unangenehm, gegen den guten Geschmack: durus (übh., nicht geschmeidig, wie Vers, Ton, Gemälde, Übersetzung etc.). – asper (rauh, für Gehör u. Auge). – horridus (gleichs. rauh, ein höherer Grad von asper, z.B. horridiora erant Catonis verba). – etw. h., duriusculus (z.B. Vers). – b) unempfindlich gegen unangenehme Eindrücke von außen: durus (übh. an Strapazen und harte Lebensart gewöhnt). – laboribus duratus (durch Strapazen abgehärtet). – laborum patiens (der Strapazen ertragen kann). – frigoris ac famis patiens (der Kälte und Hunger ertragen kann; alle von Personen u. ihrem Körper). – eine h. Haut, cutis durata od. dura. – h. erziehen, jmd. h. halten, in labore patientiaque corporis exercere alqm: von Jugend auf sich h. gewöhnen, a parvulo labori ac duritiae studere: h. gewöhnt od. erzogen sein, frigora atque inediam to lerare assuevisse. – c) schwer nachlassend; dah. heftig, drückend: durus. – molestus (beschwerlich). – gravis (drückend). – acer (heftig. streng). – acerbus (herb, empfindlich). – iniquus (nicht nach den Gesetzen der Billigkeit, daher drückend, hart). – sehr h., atrox (furchtbar); saevus (wütig, grimmig). – ein h. Kampf, proelium durum; pugna ob. proelium atrox (ein sehr h.): es war ein h. Kampf, es ging hart her, acriter od. acerrimo concursu pugnabatur: wenn es härter od. etw. hart herging, si quid erat durius. – (an einer Krankheit) h. daniederliegen, graviter aegrotare od. iacēre: hart daniederliegend, gravi morbo implicatus: ein h. Winter, hiems gravis od. acris; ein sehr [1220] h., hiems atrox od. saeva: harte Zeiten, tempora dura od. gravia od. acerba od. iniqua; temporum acerbitas od. iniquitas. – d) unbeugsam; z.B. ein h. Sinn, mens dura; ingenium durum; animus obstinatus; voluntas offirmata. – e) mitleidlos, streng: durus. – asper (rauh). – asperi animi (rauhen Sinnes). – acerbus (ohne Glimpf, eben nicht glimpflich). – atrox (furchtbar, unmenschlich, sehr hart). – crudelis (grausam) – tristis (betrübend, von dem, wasdurch seine Härte trübe u. traurig stimmt, z.B. sententia, condicio). – eine h. Antwort geben, asperius respondere od (schriftlich) rescribere; triste responsum reddere, tristius respondere: in harten Ausdrücken schreiben, asperius oder asperioribus verbis scribere: in sehr h. Ausdrücken von jmd. sprechen, asperrime loqui de alqo: mit einem härteren Ausdrucke etwas belegen, durius appellare alqd: um keinen härteren Ausdruck zu gebrauchen, graviore verbo uti non libet; nihil dicam gravius; ne quid gravius dicam: eine h. Strafe, poena gravis od. iniqua; supplicium acerbum od. acre: jmd. mit h. Strafe belegen, hart bestrafen, graviter statuere od. vindicare in alqm: zu härteren Maßregeln raten, asperiora suadere: sich hart zeigen bei jmds. Unglück, duriorem se praebere alcis miserae et afflictae fortunae. – h. sein (im Gemüt), animi duri esse; animo duravisse: h. werden (im Gemüt), animo durare coepisse.Adv.dure; duriter; aspere; acerbe. – jmd. h. erziehen, durius od. dure atque aspere educare alqm: jmd. h. behandeln, h. mit jmd. verfahren, aspere alqm habere od. tractare; asperum esse in alqm; alqm acerbe atque dure tractare: h. gegen jmd. versa hren, durum esse in alqo (übh.); aliquid gravius statuere in alqm (mit Strafe): jmd. h. anlassen, s. anlassen no. I, 2. – / hart an etc. = dicht an etc., s. dicht (Adv.).

    deutsch-lateinisches > hart

См. также в других словарях:

  • Vers — Absatz; Gedichtabschnitt; Strophe * * * Vers [fɛrs], der; es, e: 1. rhythmische [durch Reim begrenzte] Einheit, Zeile eines Gedichts, einer Dichtung in gebundener Rede: gereimte, reimlose, jambische, kunstvolle Verse; etwas in Versen abfassen,… …   Universal-Lexikon

  • wissen — drauf haben (umgangssprachlich); verstehen; kennen; überblicken; nachvollziehen; über Kenntnisse verfügen * * * wis|sen [ vɪsn̩], weiß, wusste, gewusst <itr.; hat: 1. Kenntnis von einer Sache, einer Person haben, die betreffende Sache im… …   Universal-Lexikon

  • Wissen — Sachverstand; Kenntnis; Können; Wissensstand; Know how; Kenntnisstand; Schimmer (umgangssprachlich); Rüstzeug; Ahnung (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • Reim — Ode; Sonett; Gedicht * * * Reim [rai̮m], der; [e]s, e: gleich klingender Ausgang zweier Verse: einen Reim auf ein bestimmtes Wort suchen; ein Gedicht in Reimen. * * * Reim 〈m. 1〉 Gleichklang einer od. mehrerer Silben bei verschiedenem Anlaut ●… …   Universal-Lexikon

  • Fuß — Käsemauke (umgangssprachlich); Quadratlatsche (umgangssprachlich); Standvorrichtung; Mauke (umgangssprachlich) * * * Fuß [fu:s], der; es, Füße [ fy:sə]: 1. unterster Teil des Beines: ein schmaler, zierlicher Fuß; im Schnee bekam sie kalte Füße;… …   Universal-Lexikon

  • Faust. Der Tragödie dritter Teil — ist ein satirisches Theaterstück von Friedrich Theodor Vischer aus dem Jahr 1862. In ihm fasst der bedeutende Theoretiker der Ästhetik seine lebenslangen kritischen Goethestudien in der Form einer umfänglichen Parodie zusammen, die auch eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Faust - Der Tragödie 3. Teil — Faust. Der Tragödie dritter Teil ist ein satirisches Theaterstück von Friedrich Theodor Vischer aus dem Jahr 1862. In ihm fasst der bedeutende Theoretiker der Ästhetik seine lebenslangen kritischen Goethestudien in der Form einer höchst… …   Deutsch Wikipedia

  • Faust III — Faust. Der Tragödie dritter Teil ist ein satirisches Theaterstück von Friedrich Theodor Vischer aus dem Jahr 1862. In ihm fasst der bedeutende Theoretiker der Ästhetik seine lebenslangen kritischen Goethestudien in der Form einer höchst… …   Deutsch Wikipedia

  • Werden — Entstehen; Anfang; Herkunft; Zustandekommen; Ursprung * * * 1wer|den [ ve:ɐ̯dn̩], wird, wurde, geworden/worden <itr.; ist; 2. Partizip: geworden>: 1. in einen bestimmten Zustand kommen; eine bestimmte Eigenschaft bekommen: er wird alt,… …   Universal-Lexikon

  • Ausgang — Auflösung; Ergebnis; Resultat; Endergebnis; Flugsteig; Gate * * * Aus|gang [ au̮sgaŋ], der; [e]s, Ausgänge [ au̮sgɛŋə]: 1. a) Tür, Stelle oder Öffnung, die nach draußen, aus einem Bereich hinausführt /Ggs. Eingang/: den Ausgang suchen; der Saal… …   Universal-Lexikon

  • Absatz — Paragraf; Passage; Passus; Paragraph; Abschnitt; Textabschnitt; Kapitel; Textstelle; Artikel; Vers; Gedichtabschnitt; Strophe; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»