Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

keep+your+mind+on

  • 61 скажи на милость

    СКАЖИ(ТЕ) НА МИЛОСТЬ
    [VPimper; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. old-fash [indep. clause]
    used when making a polite inquiry:
    - (would (could) you) be so good (kind) as to tell me (us).
         ♦ [Лебедев:] Скажи на милость, за каким это лешим ты зачастил к Марфутке? (Чехов 4). [L.:] Will you please tell me why the devil you go to Marfutka's so often? (4a).
         ♦ "Григорий Пантелевич, ваше благородие, скажи на милость, что это такое за животная [ungrammat = животное] у кадетов под орудиями?.." (Шолохов 5). "Grigory Panteleyevich, Your Honour, would you kindly tell us what breed of animal that was the Cadets had pulling their guns?. " (5a).
    2. [sent adv (parenth)]
    used to add emphasis, often irony, to a statement or rhetorical question:
    - (who <where etc>) in the world;
    - (what <where etc>) in God's name.
         ♦ "И, скажи на милость, откуда эта детская похвальба у меня взялась? Не утерпел-таки, сообщил [Ирине], что полковник обещал меня к награде представить..." (Шолохов 1). "For goodness' sake, where had I picked up that childish trick of bragging! All the same, I couldn't keep it to myself, I told her [Irina] the colonel had promised to recommend me for an award" (1a).
         ♦ "И чего только вы с ней связались, скажите на милость! Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "What in God's name possessed you to tangle with Dyomina? Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her" (2a).
    3. [Interj]
    used to express one's surprise, bewilderment, dissatisfaction etc at s.o.'s statement, actions etc:
    - good heavens (grief, gracious, Lord)!;
    - (well,) I'll be darned!;
    - how do you like that!;
    - you don't say (so)!;
    - well, what do you know!;
    - well, I never!
         ♦ "...Я вёшенская, дедушка", - вспыхнув от радости, сказала Аксинья. - "Скажи на милость!" - воскликнул старик (Шолохов 5). "..I'm from Vyoshenskaya too. Grandad," Aksinya said, flushing with joy. "You don't say so!" the old man exclaimed (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скажи на милость

  • 62 скажите на милость

    СКАЖИ(ТЕ) НА МИЛОСТЬ
    [VPimper; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. old-fash [indep. clause]
    used when making a polite inquiry:
    - (would (could) you) be so good (kind) as to tell me (us).
         ♦ [Лебедев:] Скажи на милость, за каким это лешим ты зачастил к Марфутке? (Чехов 4). [L.:] Will you please tell me why the devil you go to Marfutka's so often? (4a).
         ♦ "Григорий Пантелевич, ваше благородие, скажи на милость, что это такое за животная [ungrammat = животное] у кадетов под орудиями?.." (Шолохов 5). "Grigory Panteleyevich, Your Honour, would you kindly tell us what breed of animal that was the Cadets had pulling their guns?. " (5a).
    2. [sent adv (parenth)]
    used to add emphasis, often irony, to a statement or rhetorical question:
    - (who <where etc>) in the world;
    - (what <where etc>) in God's name.
         ♦ "И, скажи на милость, откуда эта детская похвальба у меня взялась? Не утерпел-таки, сообщил [Ирине], что полковник обещал меня к награде представить..." (Шолохов 1). "For goodness' sake, where had I picked up that childish trick of bragging! All the same, I couldn't keep it to myself, I told her [Irina] the colonel had promised to recommend me for an award" (1a).
         ♦ "И чего только вы с ней связались, скажите на милость! Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "What in God's name possessed you to tangle with Dyomina? Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her" (2a).
    3. [Interj]
    used to express one's surprise, bewilderment, dissatisfaction etc at s.o.'s statement, actions etc:
    - good heavens (grief, gracious, Lord)!;
    - (well,) I'll be darned!;
    - how do you like that!;
    - you don't say (so)!;
    - well, what do you know!;
    - well, I never!
         ♦ "...Я вёшенская, дедушка", - вспыхнув от радости, сказала Аксинья. - " Скажи на милость!" - воскликнул старик (Шолохов 5). "..I'm from Vyoshenskaya too. Grandad," Aksinya said, flushing with joy. "You don't say so!" the old man exclaimed (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скажите на милость

  • 63 воля

    ж.
    1. (в разн. знач.) will

    иметь силу воли сделать что-л. — have the will-power, или the strength of will / mind, to do smth.

    по доброй воле — voluntarily, of one's own free will, of one's own accord

    2. ( свобода) freedom, liberty

    он на воле — he is at liberty, he is free

    отпускать на волю (вн.) — set* at liberty (d.), liberate (d.)

    воля ваша разг. — as you please, as you like

    давать себе волю — let* oneself go

    давать волю чему-л. (чувствам и т. п.) — give* vent to smth.

    не давать воли своему чувству — keep* / hold* one's feeling(s) in check, curb one's feeling(s)

    давать волю воображению — give* free rein to one's imagination

    давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hands / first

    волею судеб — as the fates decree, as fate (has) willed

    на волю ( на свежий воздух) — into the fresh air, into the open

    Русско-английский словарь Смирнитского > воля

  • 64 воля

    I ж.
    1) (способность осуществлять свои желания, цели) will

    си́льная во́ля — strong will

    си́ла во́ли — willpower

    име́ть си́лу во́ли сде́лать что-л — have the willpower [the strength of will / mind] to do smth

    2) (к; настойчивость в стремлении к чему-л) will

    во́ля к жи́зни — will to live

    во́ля к побе́де — will to win

    3) (желание, волеизъявление) will; wish

    по до́брой во́ле — voluntarily, of one's own free will, of one's own accord

    по свое́й во́ле — of one's own free will

    не по свое́й во́ле — against one's own free will

    поми́мо его́ во́ли — in spite of himself

    после́дняя во́ля — last will, dying wish

    4) ( власть) will, power

    э́то в ва́шей во́ле — it is in your power

    ••

    во́ля ва́ша / твоя́ уст.1) ( выражение покорности) as you please 2) (+ а, но; при отказе) be that as it may (but); whether you like it or not (but)

    будь моя́ во́ля, я бы... — if it were my decision, I would...

    II ж.

    на во́ле — 1) ( о беглецах) on the loose 2) ( вне тюрьмы) out of prison 3) ( о животных - в естественных условиях) in the natural conditions, in the wild

    отпуска́ть на во́лю (вн.)set at liberty (d), liberate (d)

    дава́ть себе́ во́лю — let oneself go

    дава́ть во́лю чему́-л (чувствам и т.п.)give vent to smth

    не дава́ть во́ли своему́ чу́вству — keep / hold one's feeling(s) in check, curb one's feeling(s)

    дава́ть во́лю воображе́нию — give free rein to one's imagination

    дава́ть во́лю рука́м разг. — be ready / free with one's hands / fists

    ••

    на во́лю (на свежий воздух) — into the fresh air, into the open

    во́льному во́ля — см. вольный

    Новый большой русско-английский словарь > воля

  • 65 помнить

    нсв vti
    to remember; не забывать to bear/to keep sth in mind

    он по́мнил её ма́ленькой де́вочкой — he remembered her as a small girl

    по́мни о своём обеща́нии! — remember your promise!

    я не по́мню, вы́ключила я газ и́ли нет — I don't remember turning off the gas

    ско́лько я себя́ по́мню — for as long as I can remember

    Русско-английский учебный словарь > помнить

  • 66 скользить

    гл.
    1. to slip; 2. to slide; 3. to glide; 4. to skid
    Русский глагол скользить употребляется с любыми одушевленными и неодушевленными существительными и не уточняет характер скольжения. В английском языке используются разные слова для разных видов существительных: одни глаголы только для неодушевленных предметов, другие для одушевленных и неодушевленных. Кроме того, английские соответствия подчеркивают характер скольжения.
    1. to slip — скользить, скользнуть, соскользнуть, поскользнуться (скользить быстро, на короткое расстояние; поскользнуться и упасть; двигаться быстро, плавно, неслышно, тайком; быстрыми и незаметными движениями передавать что-либо): The ring easily slipped off her finger. — Кольцо легко соскользнуло у нес с пальца. Suddenly Frank slipped and fell down off the edge of the roof. — Неожиданно Фрэнк поскользнулся и упал с края крыши. My fool slipped and I nearly fell. — Я поскользнулся и чуть не упал. Nobody saw her slip silently into the house. — Никто не видел, как она тихо проскользнула в дом. Weeks slipped slowly by. — Неделя за неделей проходили медленно. I slipped the note into his hand under the table. — Под столом я незаметно сунул ему записку в руку. The soap slipped out of my hand. — Мыло выскользнуло у меня из рук. The knife slipped and cut my finger. — Нож соскользнул, и я порезал палец. Her name slipped my mind. — Я забыл ее имя. The boat slipped over the water. — Лодка скользила по воде. The cup slipped and fell down. — Чашка выскользнула и упала. This glasses are two heavy, they keep slipping down my nose. — Эти очки очень тяжелы, они все время соскальзывают с переносицы.
    2. to slide — скользить, плавно двигаться, кататься, скатываться, выскальзывать, соскальзывать ( обычно по скользкой поверхности): The kids were sliding on the ice. — Дети катались по льду. Peter slid his glass across the table. — Петр скользящим движением передвинул стакан на другую сторону стола. He slid out of the room when no one was looking. — Когда никто не смотрел в его сторону, он выскользнул из комнаты. The drawers easily slide in and out. — Ящики легко задвигаются и выдвигаются. The book slid from his knees. — Книга соскользнула у него с колен. Several glasses slid off the tray and crashed onto the floor. — Несколько стаканов скатились с подноса и с грохотом упали на пол. Harry slid along the bench so that he could sit next to me. — Гарри придвинулся, не вставая со скамейки, чтобы сесть рядом со мной. We slipped and slid on the ice losing our balance. — Мы поскользнулись на льду и покатились, теряя равновесие.
    3. to glide — скользить, плавно двигаться (спокойно, как бы без усилий): to glide over the ice — скользить по льду; to glide into the room — проскользнуть в комнату/вплыть в комнату A snake was gliding across the path. — Змея скользила поперек тропинки./Змея переползала через тропинку. The plane glided to the terminal. — Самолет плавно подкатил к терминалу. Swans glided over the surface of the lake. — Лебеди плавно скользили по поверхности озера. Waiters in white robesglided silently around the room, holding silver trays. — Официанты в белом, с серебряными подносами в руках бесшумно двигались по залу/Официанты в белом, с серебряными подносами в руках бесшумно скользили по залу. Your skis should glide naturally as you move across the snow. — Когда вы двигаетесь по снегу, лыжи должны скользить плавно без усилий.
    4. to skid — скользить, заносить (относится главным образом к автомашинам; машина теряет управление или водитель не в состоянии справиться с управлением): The wheels of the truck skidded on the wet snow. — Колеса грузовика скользили по мокрому снегу./На мокром снегу грузовик занесло. The road was slippery and the car skidded and turned over. —Дорога была скользкая, машину занесло, и она перевернулась. The car in front of me skidded and I slammed the brakes on to avoid it. — Машину передо мной занесло, и я резко затормозил, чтобы не столкнуться с ней./Машину передо мной занесло, и я резко нажал на тормоза, чтобы не столкнуться с ней.

    Русско-английский объяснительный словарь > скользить

См. также в других словарях:

  • Keep Your Mind Wide Open — Исполнитель Аннасофия Робб Дата выпуска 2007 Язык песни английский Длительность 3:36 …   Википедия

  • Keep Your Mind Wide Open — is a song written by Dave Bassett and Michelle Featherstone, sung by American actress AnnaSophia Robb, and featured in the movie Bridge to Terabithia . In the movie, a small portion of the song is heard playing over the radio during a scene where …   Wikipedia

  • Keep Your Eyes Ahead — Infobox Album Name = Keep Your Eyes Ahead Type = Studio Artist = The Helio Sequence Released = January 29, 2008 Recorded = Genre = Indie rock Length = 37:02 Label = Sub Pop Producer = Reviews = * [http://consequenceofsound.com/ Consequence of… …   Wikipedia

  • Making Your Mind Up — Single by Bucks Fizz from the album Bucks Fizz B s …   Wikipedia

  • Don't Come Home a Drinkin' (With Lovin' on Your Mind) — Studio album by Loretta Lynn Released 1967 …   Wikipedia

  • Don't Come a Drinkin' (With Lovin' on Your Mind) — Infobox Album Name = Don t Come Home a Drinkin (With Lovin on Your Mind) Type = Album Artist = Loretta Lynn Released = 1967 Recorded = Genre = Country Length = Label = Decca Producer = Owen Bradley Reviews = *Allmusic Rating|5|5… …   Wikipedia

  • put your trust in God, and keep your powder dry — Advice attributed to Oliver Cromwell (see quot. 1834), combining spiritual exhortation with the practical measure of making sure that one’s gunpowder is kept serviceable. The second half of the saying is often used allusively in the phrase to… …   Proverbs new dictionary

  • Windmills of Your Mind — Саундтрек к фильму «Дело Томаса Крауна» «The Windmills of Your Mind» (русск. Ветрянные мельницы твоего сознания) песня, написанная Аланом и Мэрилин Бергман в сотрудничестве с Мишелем Леграном и исполненная Ноэлем Харрисом в фильме «Дело Томаса… …   Википедия

  • echo in your mind — echo in your mind/head/ phrase if something that you have heard echoes in your mind, you seem to keep hearing it Thesaurus: what sound can do and changing soundssynonym Main entry: echo …   Useful english dictionary

  • prey on your mind —    If something preys on your mind, it troubles you so much that you keep thinking about it.     The vision of the house on fire kept preying on her mind …   English Idioms & idiomatic expressions

  • mind — mind1 W1S1 [maınd] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(ability to think and imagine)¦ 2 change your mind 3 make up your mind/make your mind up 4 have somebody/something in mind (for something) 5 bear/keep somebody/something in mind 6 with somebody/something in mind 7… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»