Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

keep+her+so!

  • 101 по пьянке

    ПО ПЬЯНОЙ ЛАВОЧКЕ <ПОД ПЬЯНУЮ ЛАВОЧКУ, ПО ПЬЯНКЕ, ПО ПЬЯНОМУ ДЕЛУ> all highly coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (in refer, to a person) in a state of intoxication:
    - when one is drunk (pickled, in his cups);
    - in a drunken state.
         ♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G.:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).
         ♦ "Захочу, - говорит, - в два счёта повыгоняю вас с работы". Это он на деда и Сейдахмата. И то по пьяному делу (Айтматов 1). "If I have a mind to," he'd say, Til fire you all at one stroke." This was directed to grandfather and Seidakhmat. And pronounced when he was pickled (1b).
         ♦ [Брылов:] Ну, может, по пьянке баба ошиблась, не того [ масла] купила (Солженицын 8). [В.:] Well, maybe my old woman made a mistake. Maybe she had one too many and bought the wrong kind of butter (8a).
         ♦ "Ну, а по пьяному делу, сама знаешь, мало ли чего можно сказать или сделать" (Войнович 5). "You know yourself the things you can say or do when you've had too much to drink" (5a).
         ♦ Среди них попадались славные малые, которые по пьяной лавочке умели рассказать много забавных историй... (Мандельштам 1). Among them there were some perfectly decent kids who in a drunken state would tell you [lots of] amusing tales... (1a).
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). [context transl] He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по пьянке

  • 102 по пьяной лавочке

    ПО ПЬЯНОЙ ЛАВОЧКЕ <ПОД ПЬЯНУЮ ЛАВОЧКУ, ПО ПЬЯНКЕ, ПО ПЬЯНОМУ ДЕЛУ> all highly coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (in refer, to a person) in a state of intoxication:
    - when one is drunk (pickled, in his cups);
    - in a drunken state.
         ♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G.:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).
         ♦ "Захочу, - говорит, - в два счёта повыгоняю вас с работы". Это он на деда и Сейдахмата. И то по пьяному делу (Айтматов 1). "If I have a mind to," he'd say, Til fire you all at one stroke." This was directed to grandfather and Seidakhmat. And pronounced when he was pickled (1b).
         ♦ [Брылов:] Ну, может, по пьянке баба ошиблась, не того [ масла] купила (Солженицын 8). [В.:] Well, maybe my old woman made a mistake. Maybe she had one too many and bought the wrong kind of butter (8a).
         ♦ "Ну, а по пьяному делу, сама знаешь, мало ли чего можно сказать или сделать" (Войнович 5). "You know yourself the things you can say or do when you've had too much to drink" (5a).
         ♦ Среди них попадались славные малые, которые по пьяной лавочке умели рассказать много забавных историй... (Мандельштам 1). Among them there were some perfectly decent kids who in a drunken state would tell you [lots of] amusing tales... (1a).
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). [context transl] He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по пьяной лавочке

  • 103 по пьяному делу

    ПО ПЬЯНОЙ ЛАВОЧКЕ <ПОД ПЬЯНУЮ ЛАВОЧКУ, ПО ПЬЯНКЕ, ПО ПЬЯНОМУ ДЕЛУ> all highly coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (in refer, to a person) in a state of intoxication:
    - when one is drunk (pickled, in his cups);
    - in a drunken state.
         ♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G.:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).
         ♦ "Захочу, - говорит, - в два счёта повыгоняю вас с работы". Это он на деда и Сейдахмата. И то по пьяному делу (Айтматов 1). "If I have a mind to," he'd say, Til fire you all at one stroke." This was directed to grandfather and Seidakhmat. And pronounced when he was pickled (1b).
         ♦ [Брылов:] Ну, может, по пьянке баба ошиблась, не того [ масла] купила (Солженицын 8). [В.:] Well, maybe my old woman made a mistake. Maybe she had one too many and bought the wrong kind of butter (8a).
         ♦ "Ну, а по пьяному делу, сама знаешь, мало ли чего можно сказать или сделать" (Войнович 5). "You know yourself the things you can say or do when you've had too much to drink" (5a).
         ♦ Среди них попадались славные малые, которые по пьяной лавочке умели рассказать много забавных историй... (Мандельштам 1). Among them there were some perfectly decent kids who in a drunken state would tell you [lots of] amusing tales... (1a).
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). [context transl] He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по пьяному делу

  • 104 под пьяную лавочку

    ПО ПЬЯНОЙ ЛАВОЧКЕ <ПОД ПЬЯНУЮ ЛАВОЧКУ, ПО ПЬЯНКЕ, ПО ПЬЯНОМУ ДЕЛУ> all highly coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (in refer, to a person) in a state of intoxication:
    - when one is drunk (pickled, in his cups);
    - in a drunken state.
         ♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G.:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).
         ♦ "Захочу, - говорит, - в два счёта повыгоняю вас с работы". Это он на деда и Сейдахмата. И то по пьяному делу (Айтматов 1). "If I have a mind to," he'd say, Til fire you all at one stroke." This was directed to grandfather and Seidakhmat. And pronounced when he was pickled (1b).
         ♦ [Брылов:] Ну, может, по пьянке баба ошиблась, не того [ масла] купила (Солженицын 8). [В.:] Well, maybe my old woman made a mistake. Maybe she had one too many and bought the wrong kind of butter (8a).
         ♦ "Ну, а по пьяному делу, сама знаешь, мало ли чего можно сказать или сделать" (Войнович 5). "You know yourself the things you can say or do when you've had too much to drink" (5a).
         ♦ Среди них попадались славные малые, которые по пьяной лавочке умели рассказать много забавных историй... (Мандельштам 1). Among them there were some perfectly decent kids who in a drunken state would tell you [lots of] amusing tales... (1a).
         ♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). [context transl] He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под пьяную лавочку

  • 105 держать на привязи

    [VP; subj: human]
    =====
    to restrict s.o. s independence, not allow s.o. to act on his own initiative:
    - X держит Y-а на привязи X keeps Y on a (short) leash;
    - X keeps a tight rein on Y.
         ♦ Добрая душа Михеич. Не он - Настене в эти годы пришлось бы совсем худо. Семеновна готова держать ее на привязи... (Распутин 2). Mikheyich was a kind soul If not for him, Nastyonas life would have been miserable all those years Semyonovna was ready to keep her on a leash (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать на привязи

  • 106 przemilcz|eć2

    vt pot. (milczeć przez jakiś czas) to remain silent
    - obraził się i przemilczał cały dzień he took offence a. umbrage and remained silent all day
    - co za kobieta! trzech minut nie może przemilczeć! what a woman! she can’t keep her mouth shut for even three minutes!

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przemilcz|eć2

  • 107 panthère

    n. f.
    1. Ma panthère: The 'old battleaxe', my wife. (As the image might suggest, the wife in this instance is all tooth-and-claw, eager to keep her man; the expression is non-pejorative.)
    2. Lait de panthère: Pernod, pastis (because of its bite and its milky colour when mixed with water).

    Dictionary of Modern Colloquial French > panthère

  • 108 turbineuse

    n. f. 'Prozzy', prostitute (the kind of 'good little earner' whose eagerness to work helps keep her pimp in clover).

    Dictionary of Modern Colloquial French > turbineuse

  • 109 буйная голова

    прост., фольк.
    madcap; dare-devil

    Везёт моя лодочка / Вещи драгоценные, / Правит ею в тёмну ночь / Буйна головушка. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — Precious goods are stowed on board! - / Fierce the sea is foaming! - / Keep her safe - a madcap steers / Through the gloaming!

    Русско-английский фразеологический словарь > буйная голова

  • 110 как так

    рассказывайте!, так я вам и поверил!so you say!

    так держать! — keep her steady!, steady as you go!

    делайте так, как считаете нужнымdo as you think proper

    Русско-английский большой базовый словарь > как так

  • 111 βορέας,-ου/βορρᾶς,-ᾶ

    + N 1 15-36-82-29-4=166 Gn 13,14; 28,14; Ex 26,18.35; 37,9 (38,11)
    north wind Prv 25,23; the north Gn 13,14
    ἐπὶ (τὸν) βορρᾶν northward Jos 17,9; κατὰ βορρᾶν id. Jos 19,27
    *2 Chr 14,9 κατὰ βορρᾶν northwards -צפונה for MT צפתה Zephathah; *Ez 23,24 βορρᾶ north -צפון for MT חצן?; *Prv 27,16 βορέας from the north-צפונה for MT צפניה צפן who could keep her safe?; *DnLXX 8,9 βορρᾶν north-צפון for MT צבי glorious country
    Cf. SHIPP 1979, 161-163; WEVERS 1990 429.435

    Lust (λαγνεία) > βορέας,-ου/βορρᾶς,-ᾶ

  • 112 vertigo

    [ˈvəːtɪgəu] noun
    dizziness, especially as brought on by fear of heights:

    Keep her back from the edge of the cliff – she suffers from vertigo.

    دُوار، دَوْخَه

    Arabic-English dictionary > vertigo

  • 113 καλοπέδιλα

    A wooden shoes, prob. a hobble tied to a cow's legs to keep her still while milking, Theoc.25.103.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καλοπέδιλα

  • 114 κλινήρης

    A ill in bed, Ph.2.317, J.BJ2.21.6, Plu.Pyrrh.11, Ath.12.554d, Gal.1.297, BGU45.14 (iii A.D.); - ήρη τινὰ τηρεῖν keep her in bed, Sor.1.46.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κλινήρης

  • 115 zij kon haar ogen niet van hem afhouden

    zij kon haar ogen niet van hem afhouden
    she couldn't take/keep her eyes off him

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > zij kon haar ogen niet van hem afhouden

  • 116 סעד

    סָעַד(b. h.; Saf. of עוד, cmp. סְהֵד) 1) to support, strengthen. Lam. R. to II, 2; Y.Taan.IV, 68d bot. לא תִסְעוֹד, v. סָבַף. Midr. Till. to Ps. 41:3 אני סוֹעֲדוֹ ומעמידו I will strengthen and raise him (from his sick-bed); a. fr. 2) (with or without לב) to satisfy the appetite, to satiate. Ib. to Ps. 104:15 הלחם סוֹעד (ed. Bub. לבב) bread satiates, v. מְזוֹנִיתָא. Yalk. Lev. 675 (ref. to Lev. 26:26) לרבות כל סוֹעֲדֵי לחם (fr. a noun סוֹעָד) this include all supports by bread (all substitutes of food); Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. VI מְסָעֲדֵי or מִסְעֲדֵי. 3) (denom. of סְעוּדָה) to dine. Ḥull.7b רצונך סְעוֹד אצלי please dine with me. Erub.53b מדוע אינך סוֹעֵד why dost thou not eat?; כבר סָעַדְתִּיוכ׳ I have had my meal in daytime; a. fr.Sabb.62b במה סָעַדְתָּ היום what did you dine on to-day? (a lascivious metaphor).(Ib. 12b ששכינה סועד, v. סָעַר I. Pi. סִיעֵד to support, assist. Yalk. Num. 760 לסַעֲדָהּ in order to keep her (the cow) steady (on the ship). Sabb.XVIII, 3 אבל מְסַעֲדִין but you may assist (an animal in child-birth); expl. ib. 128b. Ib. (quot. fr. Tosef. ib. XV (XVI), 2) כיצד מסעדין אוחזיןוכ׳ (Tosef. l. c. מסייעין).

    Jewish literature > סעד

  • 117 סָעַד

    סָעַד(b. h.; Saf. of עוד, cmp. סְהֵד) 1) to support, strengthen. Lam. R. to II, 2; Y.Taan.IV, 68d bot. לא תִסְעוֹד, v. סָבַף. Midr. Till. to Ps. 41:3 אני סוֹעֲדוֹ ומעמידו I will strengthen and raise him (from his sick-bed); a. fr. 2) (with or without לב) to satisfy the appetite, to satiate. Ib. to Ps. 104:15 הלחם סוֹעד (ed. Bub. לבב) bread satiates, v. מְזוֹנִיתָא. Yalk. Lev. 675 (ref. to Lev. 26:26) לרבות כל סוֹעֲדֵי לחם (fr. a noun סוֹעָד) this include all supports by bread (all substitutes of food); Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. VI מְסָעֲדֵי or מִסְעֲדֵי. 3) (denom. of סְעוּדָה) to dine. Ḥull.7b רצונך סְעוֹד אצלי please dine with me. Erub.53b מדוע אינך סוֹעֵד why dost thou not eat?; כבר סָעַדְתִּיוכ׳ I have had my meal in daytime; a. fr.Sabb.62b במה סָעַדְתָּ היום what did you dine on to-day? (a lascivious metaphor).(Ib. 12b ששכינה סועד, v. סָעַר I. Pi. סִיעֵד to support, assist. Yalk. Num. 760 לסַעֲדָהּ in order to keep her (the cow) steady (on the ship). Sabb.XVIII, 3 אבל מְסַעֲדִין but you may assist (an animal in child-birth); expl. ib. 128b. Ib. (quot. fr. Tosef. ib. XV (XVI), 2) כיצד מסעדין אוחזיןוכ׳ (Tosef. l. c. מסייעין).

    Jewish literature > סָעַד

  • 118 צנן

    צָנַן(cmp. סָנַן) ( to sting; (of taste) to be pungent; (of color) to be bright, polished); (of temperature) to be cold. Mekh. Yithro s. 4 רחק ממנה צ׳ if he is removed from it, he is cold. Y.Pes.IV, 31b top שלא תִיצַן that she (the ass in heat) may not cool off (before copulation). Gen. R., s. 87 איקונין … וצָ׳ דמו he saw his fathers image before him, and his blood grew cold; ib. s. 98 וצינן (corr. acc., or וצוּנָּן); a. e.V. צוֹנָן. Hif. הֵיצֵן, Nif. נָצַן to become cold. Y.Hor.III, 46d יָצֵן he must become cold (suppress his passion); לאה׳ if he does not cool off (what shall he do)? Ib. ויהא מֵיצַן and he will cool off. Ib. ראה … מידה׳ he saw his fathers image and at once was cooled off (v. supra).Gen. R. s. 20 שמא תִיצּוֹן (Nif.), v. next w. Hif. הוּצַן to be cooled off. Ab. Zar. III, 9 ישן יוּצַן if it is an old oven, it must be allowed to cool off (before being used again); Pes.26b; 27a. Pi. צִנֵּן to cool off. Sabb.53a לצַנְּנָהּ to cause the perspiring animal to cool off, opp. לחממה to keep her warm. B. Bath.74b סירס … וצי׳ הנקבה he emasculated the male (Leviathan), and cooled the female. Ex. R. s. 10 ומְצַנְּנִין אותו (not ומצנן) they caused the stove to cool off. Pes.118a the angel Gabriel said, ארד וַאֲצַנֵּןוכ׳ let me go down and cool the furnace ; a. e.(Gen. R. s. 98, v. supra. Pu. צוּנָּן to be cooled off. Gen. R. s. 98, v. supra.Part. מְצוּנָּן; f. מְצוּנֶּנֶת. Ḥull.III, 5 המצ׳ an animal suffering from frost; Tosef. ib. III (IV), 19. Hithpa. הִצְטַנֵּן, Nithpa. נִצְטַנֵּן to become cold; to get chills. Sabb.129a הקיז דם ונ׳ if one has chills after bloodletting. Yoma 77a אלמלא לא נִצְטַנְּנוּוכ׳ if the coals had not been cooled off on their transmission from the hand of the Cherub Sot.11b; Ex. R. s. 1 מִצְטַנְּנוֹת, v. יָרֵךְ; a e.

    Jewish literature > צנן

  • 119 צָנַן

    צָנַן(cmp. סָנַן) ( to sting; (of taste) to be pungent; (of color) to be bright, polished); (of temperature) to be cold. Mekh. Yithro s. 4 רחק ממנה צ׳ if he is removed from it, he is cold. Y.Pes.IV, 31b top שלא תִיצַן that she (the ass in heat) may not cool off (before copulation). Gen. R., s. 87 איקונין … וצָ׳ דמו he saw his fathers image before him, and his blood grew cold; ib. s. 98 וצינן (corr. acc., or וצוּנָּן); a. e.V. צוֹנָן. Hif. הֵיצֵן, Nif. נָצַן to become cold. Y.Hor.III, 46d יָצֵן he must become cold (suppress his passion); לאה׳ if he does not cool off (what shall he do)? Ib. ויהא מֵיצַן and he will cool off. Ib. ראה … מידה׳ he saw his fathers image and at once was cooled off (v. supra).Gen. R. s. 20 שמא תִיצּוֹן (Nif.), v. next w. Hif. הוּצַן to be cooled off. Ab. Zar. III, 9 ישן יוּצַן if it is an old oven, it must be allowed to cool off (before being used again); Pes.26b; 27a. Pi. צִנֵּן to cool off. Sabb.53a לצַנְּנָהּ to cause the perspiring animal to cool off, opp. לחממה to keep her warm. B. Bath.74b סירס … וצי׳ הנקבה he emasculated the male (Leviathan), and cooled the female. Ex. R. s. 10 ומְצַנְּנִין אותו (not ומצנן) they caused the stove to cool off. Pes.118a the angel Gabriel said, ארד וַאֲצַנֵּןוכ׳ let me go down and cool the furnace ; a. e.(Gen. R. s. 98, v. supra. Pu. צוּנָּן to be cooled off. Gen. R. s. 98, v. supra.Part. מְצוּנָּן; f. מְצוּנֶּנֶת. Ḥull.III, 5 המצ׳ an animal suffering from frost; Tosef. ib. III (IV), 19. Hithpa. הִצְטַנֵּן, Nithpa. נִצְטַנֵּן to become cold; to get chills. Sabb.129a הקיז דם ונ׳ if one has chills after bloodletting. Yoma 77a אלמלא לא נִצְטַנְּנוּוכ׳ if the coals had not been cooled off on their transmission from the hand of the Cherub Sot.11b; Ex. R. s. 1 מִצְטַנְּנוֹת, v. יָרֵךְ; a e.

    Jewish literature > צָנַן

  • 120 conservare

    keep
    gastronomy preserve
    * * *
    conservare v.tr.
    1 ( preservare) to preserve, to conserve, to keep*: un modo per conservare gli alimenti è metterli sotto aceto, one way of preserving food is by pickling; conservare al fresco, to keep in a cool place; conservare in frigorifero, to keep in the fridge // Dio ti conservi!, God preserve you!
    2 ( mantenere inalterato) to keep*, to preserve; to retain: i fiori hanno conservato il loro profumo, the flowers have kept (o preserved) their scent; conservare l'uso delle proprie facoltà, to retain the use of one's faculties
    3 ( mettere da parte; serbare) to keep*, to conserve; to put* away: non butta via mai niente, conserva tutto, she doesn't throw anything away, she keeps everything; conserva tutte le sue lettere, she keeps all her letters; conservare la ricevuta, to keep the receipt; conservare le proprie energie, to conserve one's own energy; conservare un segreto, to keep (o to guard) a secret; conservare del denaro per i momenti di necessità, to put money away for a rainy day.
    conservarsi v.rifl. o intr.pron. to keep*; to remain: quella carne cruda si conserverà fino a domani?, will that raw meat keep till tomorrow?; conservare in salute, to stay in good health // si conservi!, keep well! (o take care of yourself!).
    * * *
    [konser'vare]
    1. vt
    1) (gen) to keep, (andatura, velocità) to maintain
    2) (monumenti) to preserve
    3) Culin to preserve, (in frigo) to keep
    (cibo) to keep

    si conserva bene (persona) he (o she) is well-preserved

    * * *
    [konser'vare] 1.
    verbo transitivo
    1) to preserve [ alimento]; (sotto vetro) to bottle; (in barattolo) to pot; (in scatola, lattina) to tin BE, to can AE

    "conservare in frigorifero" — "keep refrigerated"

    2) (mantenere) to keep* alive, to continue [ tradizione]; to hold* (on to) [ titolo]; to hold* on to [ potere]; to conserve [ risorse naturali]
    3) (serbare) to cherish [ ricordo]; to keep*, to hold* on to [libro, lettera]
    2.
    verbo pronominale conservarsi
    1) (mantenersi) [ alimento] to keep*
    2)
    * * *
    conservare
    /konser'vare/ [1]
     1 to preserve [ alimento]; (sotto vetro) to bottle; (in barattolo) to pot; (in scatola, lattina) to tin BE, to can AE; "conservare in frigorifero" "keep refrigerated"
     2 (mantenere) to keep* alive, to continue [ tradizione]; to hold* (on to) [ titolo]; to hold* on to [ potere]; to conserve [ risorse naturali]; conservare la calma to keep one's calm
     3 (serbare) to cherish [ ricordo]; to keep*, to hold* on to [libro, lettera]
    II conservarsi verbo pronominale
     1 (mantenersi) [ alimento] to keep*
     2 - rsi in salute to keep oneself healthy.

    Dizionario Italiano-Inglese > conservare

См. также в других словарях:

  • He Thinks He'll Keep Her — Infobox Single Name = He Thinks He ll Keep Her Caption = Artist = Mary Chapin Carpenter from Album = Come On Come On Released = 1993 Format = cassette single, CD single, 7 vinyl single Recorded = 1992 Genre = country music Length = 4:04 (album… …   Wikipedia

  • Cheaper to Keep Her (film) — Cheaper to Keep Her Directed by Ken Annakin Written by Timothy Harris Starring Mac Davis Release date(s) …   Wikipedia

  • Cheaper to Keep Her — Single by Aaron Lines from the album Moments That Matter Released April 30, 2007 Genre Country …   Wikipedia

  • keep one's own counsel — {v. phr.}, {formal} To keep your ideas and plans to yourself. * /John listened to what everyone had to say in the discussion, but he kept his own counsel./ * /Although everybody gave Mrs. O Connor advice about what to do with her house, she kept… …   Dictionary of American idioms

  • keep one's own counsel — {v. phr.}, {formal} To keep your ideas and plans to yourself. * /John listened to what everyone had to say in the discussion, but he kept his own counsel./ * /Although everybody gave Mrs. O Connor advice about what to do with her house, she kept… …   Dictionary of American idioms

  • keep one's head — also[keep one s wits about one] {v. phr.} To stay calm when there is trouble or danger. * /When Tim heard the fire alarm he kept his head and looked for the nearest exit./ Compare: COUNT TO TEN. Contrast: LOSE ONE S HEAD …   Dictionary of American idioms

  • keep one's head — also[keep one s wits about one] {v. phr.} To stay calm when there is trouble or danger. * /When Tim heard the fire alarm he kept his head and looked for the nearest exit./ Compare: COUNT TO TEN. Contrast: LOSE ONE S HEAD …   Dictionary of American idioms

  • keep somebody sweet — keep sb ˈsweet idiom (informal) to say or do pleasant things in order to keep sb in a good mood so that they will agree to do sth for you • You d better keep her sweet if you want her to lend you the money. Main entry: ↑sweetidiom …   Useful english dictionary

  • keep quiet about something — keep something quiet phrase to not tell anyone about something Can we trust him to keep quiet about what he’s seen? We’re going to keep her decision quiet for the moment. Thesaurus: to keep something secretsynonym Main entry …   Useful english dictionary

  • keep one's temper — See: HOLD ONE S TEMPER …   Dictionary of American idioms

  • keep one's temper — See: HOLD ONE S TEMPER …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»