-
21 grad
Grad m, -e/- 1. градус (за означаване на мярка); 2. степен; ранг; 3. звание; чин; fünf Grad Kälte/ fünf Grad unter Null/ fünf Grad minus пет градуса под нулата, минус 5 градуса; Der 20. Grad südlicher Breite 20-ти градус южна ширина; Der Grad der Umweltverschmutzung Степента на замърсяване на околната среда. ein Vetter zweiten Grades втори братовчед; akademischer Grad научна степен; bis zu einem gewissen Grade до известна степен.* * *der, -e 1. градус; 2. степен; 3. ранг, чин. -
22 grimmig
grímmig adj 1. яростен, разярен; 2. geh страшен, ужасен; grimmige Kälte ужасен студ.* * *a разярен, свиреп. -
23 lausig
lausig adj umg 1. лош, мизерен, жалък, неприятен (работа, времена); 2. ужасен, страшен (студ, горещина); umg die paar lausigen Pfennige няколкото жалки стотинки; umg eine lausige Kälte ужасен студ.* * *a въшлив; фам нищожен; лош; ужасен; =viel ужасно много. -
24 liegenbleiben
liegen|bleiben liegen bleiben unr.V. sn itr.V. 1. оставам в леглото (да лежа); 2. задържа се (сняг); 3. остава, бива забравен от някого; 4. остава несвършено; 5. остава на пътя (кола); Bleibt liegen! Останете в леглото!; bei der Kälte bleibt der Schnee liegen при този студ снегът остава (не се топи); der Schirm ist in der Garderobe liegen geblieben чадърът остана в гардероба; mit einer Panne auf der Autobahn liegenbleiben закъсвам на магистралата с повреда в автомобила.* * ** itr s оставам да лежа; die Arbeit muб =bleiben работата трябва да почака; -
25 platte
Plátte I. f, -n 1. плоча (от метал, дърво, камък), плочка (за облицоване); 2. грамофонна плоча; 3. чиния, поднос, блюдо; 4. umg голо теме, плешивост. II. f, -n EDV дискета.* * *die, -n 1. плоча (и грамофонна); пластинка; 2. фотоплака; 3. блюдо (с ядене); kalte = студени закуски; 4. поднос; 5. плато. -
26 schauern
schauern sw.V. hb itr.V./unpers треперя, потрепервам, тръпна, побиват ме тръпки (от ужас, студ); unpers вали на облак; es schauerte mir ( mich) vor Kälte треперех от студ.* * *itr, unp 1. тръпна, изтръпвам от ужас, страх; 2. es schauert вали на облак. -
27 schulter
Schúlter f, -n Anat рамо; breite Schultern широки рамене (плещи); die Entscheidung liegt auf jmds. Schultern решението лежи върху някого; Schulter an Schulter рамо до рамо, един до друг; mit den Schultern zucken свивам рамене; umg jmdm. die kalte Schulter zeigen обръщам някому гръб; umg etw. (Akk) auf die leichte Schulter nehmen гледам несериозно на нещо.* * *die, -n рано; -
28 schutz
Schutz m o.Pl. 1. закрила, защита; 2. подслон (при дъжд и др.); fett ist ein natürlicher Schutz gegen die Kälte мазнината е естествена защита против студа; Schutz vor Feinden закрила от врагове; jmdn. in Schutz nehmen вземам някого под своя закрила, защищавам някого.* * *der защита, закрила: убежище, подслон; -
29 sprung
Sprúng m, Sprünge 1. скок; 2. цепнатина, пукнатина; die Vase hat einen Sprung вазата е пукната; umg ein Sprung ins kalte Wasser рисковано начинание; das Stadion ist nur einen Sprung von der Schule стадионът е съвсем близо (на една крачка) от училището; jmdn. auf einen Sprung besuchen посещавам някого за малко; sie ist immer auf dem Sprung тя винаги бърза; umg keine großen Sprünge machen können разполагам с малко пари.* * *der, *а 1. скок; 2. пукнатина. -
30 zittern
zíttern sw.V. hb itr.V. 1. треперя (vor etw. (Dat) от нещо); 2. трептя, вибрирам (звук), треперя (глас); 3. umg треперя, боя се (vor jmdm./etw. (Dat) от някого, нещо); vor Angst/ Kälte zittern треперя от страх/студ; am ganzen Körper zittern треперя цял, с цялото си тяло; mit Zittern und Zagen със страх и трепет.* * *itr треперя; vor Wut (D) =n треперя от яд; um ihn =n треперя, боя се за него. -
31 barbarisch
barbárisch adj варварски, жесток; ein barbarisches Verbrechen варварско, жестоко престъпление; umg barbarische Kälte жесток (силен) студ. -
32 buchstäblich
búchstäblich adj 1. буквален, дословен; 2. буквално, в пълния смисъл на думата; etw. (Akk) buchstäblich übersetzen превеждам буквално нещо; er war buchstäblich blau vor Kälte беше направо (буквално) посинял от студ. -
33 einströmen
ein|strömen sw.V. sn itr.V. нахлувам; навлизам; eine große Menschenmenge strömte ins Stadion ein голяма група хора навлезе на стадиона; Kalte Luft strömt ein нахлува студен въздух. -
34 Fuß
Fuß I. m, Füße 1. Anat крак (от глезена надолу); стъпало, ходило (на чорап); 2. крак (на мебел); столче (на чаша); 3. основа (на паметник); Arch цокъл; 4. подножие, поли (планина); angeschwollene Füße подути крака; kalte Füße haben краката ми са студени; von Kopf bis Fuß от главата до петите, от горе до долу; zu Fuß gehen вървя пеша; sich (Dat) den Fuß verstauchen изкълчвам си крака; auf eigenen Füßen stehen стоя на собствените си крака, самостоятелен съм; umg auf großem Fuße leben живея на широка нога; sich auf freiem Fuß befinden на свобода съм (освободен от затвор); umg mit jmdm. auf gutem ( schlechtem) Fuße stehen с някого съм в добри (лоши) отношения; umg immer wieder auf die Füße fallen винаги стъпвам на краката си, измъквам се от трудности; festen Fuß fassen интегрирам се, налагам се някъде. II. m, - стъпка, фут (мярка); zwei Fuß lang дълъг два фута. -
35 gräßlich
grä́ßlich grässlich adj 1. ужасен, страшен, страхотен; 2. отвратителен, грозен; gräßliche Kälte ужасен студ; ein gräßliches Verbrechen грозно престъпление; gräßlich langweilig Страшно скучно. -
36 grässlich
grässlich adj 1. ужасен, страшен, страхотен; 2. отвратителен, грозен; grässliche Kälte ужасен студ; ein grässliches Verbrechen грозно престъпление; grässlich langweilig Страшно скучно. -
37 krümmen
krǘmmen sw.V. hb tr.V. изкривявам, прегъвам; sich krümmen изкривявам се, гърча се; превивам се (гръб); вия се (река, път); sich vor Kälte krümmen превивам се от студ. -
38 Küche
Kǘche f, -n 1. кухня; 2. готварско изкуство; 3. ястия; kalte Küche студен бюфет, студени закуски. -
39 liegen bleiben
liegen bleiben unr.V. sn itr.V. 1. оставам в леглото (да лежа); 2. задържа се (сняг); 3. остава, бива забравен от някого; 4. остава несвършено; 5. остава на пътя (кола); Bleibt liegen! Останете в леглото!; bei der Kälte bleibt der Schnee liegen при този студ снегът остава (не се топи); der Schirm ist in der Garderobe liegen geblieben чадърът остана в гардероба; mit einer Panne auf der Autobahn liegen bleiben закъсвам на магистралата с повреда в автомобила. -
40 sibirisch
sibírisch adj сибирски; sibirische Kälte сибирски (много голям) студ.
См. также в других словарях:
Kälte — Kälte. Sie ist kein eigener Stoff, nichts Positives, sie ist, wie Finsterniß, Mangel an Licht, so Mangel an Wärmestoff. Wir lernen die Kalte zuerst durch ein unangenehmes Gefühl, das sich bis zum Schmerz steigert, kennen; bei der Abnahme der… … Damen Conversations Lexikon
kaltė — kaltė̃ sf. (4) K, kal̃tė (2) J, J.Jabl; S.Dauk, MP5, BPII292 1. nusikaltimas, nusižengimas, nuodėmė; kaltinimas, atsakomumas: Bet fabrikantai nemoka darbininkams net darbo užmokesčio, kada darbas sustoja ne dėl darbininkų kaltės rš. Kas paėmė, o… … Dictionary of the Lithuanian Language
Kälte — Kälte, 1) (Phys.), eine der Wärme entgegengesetzte Wahrnehmung eigner Art, welche in den höheren Graden belästigt u. selbst als entzündlicher Reiz wirken kann. Man nahm früherhin wie einen Wärmestoff, so auch einen Kältestoff an, der jedoch, da… … Pierer's Universal-Lexikon
kalte — kaltè prv. Senóvėje kaltè káldavo pi̇̀nigus … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
kaltė — kaltė̃ dkt. Jo kaltė̃ įródyta … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
Kälte — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • kalt Bsp.: • Der Wein ist zu kalt. • Du kannst nicht ohne Mantel in die Kälte hinausgehen … Deutsch Wörterbuch
Kalte — Kalte, Bier zu Münster … Pierer's Universal-Lexikon
Kälte — Kälte, s. Wärme … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Kälte — Kälte, Mangel fühlbarer Wärme. Eine feste Gränzlinie zwischen K. und Wärme läßt sich nicht angeben, indem eine verwöhnte Haut bälder etwas kalt fühlen wird als eine abgehärtete. Der thermometrische Gränzpunkt zwischen Wärme u. K. graden ist ein… … Herders Conversations-Lexikon
Kälte — 1. De erste Külle doit an n weisten. – Schambach. II, 42. Die erste Kälte thut am wehesten, weil man noch nicht daran gewöhnt ist. Holl.: De eerste en de laatste koude moet men mijden als de pest. (Harrebomée, I, 443b.) 2. Der Kälte wegen will… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kälte — Herzlosigkeit; Gefühllosigkeit; Taubheit; Härte; Gleichgültigkeit; Wärmegrad; Temperatur; Wärme * * * Käl|te [ kɛltə], die; : 1. a) Em … Universal-Lexikon