-
81 frisch
свежий; ( munter) бодрый; kühl, neu; (+ Partizip) свеже...; auf frischer Tat с поличным, на месте преступления; sich frisch machen попудриться -
82 держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
W: halte den Kopf kalt, den Bauch hungrig und die Füße warm; Ä: den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor armРусско-Немецкий словарь идиом > держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
-
83 май холодный - год хлебородный
W: kalter Mai —ertragreiches Jahr; Ä: Mai kühl und naß füllt dem Bauern Scheun’ und FaßРусско-Немецкий словарь идиом > май холодный - год хлебородный
-
84 неприветливый
únfreundlich; kühl ( холодный) -
85 повеять
wéhen viпове́яло прохла́дой — es wéhte kühl
-
86 посвежеть
1) fríscher [kühler] wérdenве́чером посвеже́ло безл. — am Ábend ist kühl gewórden
2) ( о человеке) frisch áussehen (непр.) vi -
87 свежий
1) frischна све́жем во́здухе — an der fríschen Luft, im Fréien
све́жий цвет лица́ — frísche [blühende] Gesíchtsfarbe
со све́жими си́лами — mit fríschen [néuen] Kräften
2) ( прохладный) kühlсве́жий ве́тер — kühler [fríscher] Wind
сего́дня све́жо́ — héute ist es dráußen frisch
3) (недавний, новый) frisch; néu(e)st, neu (о новостях и т.п.)••све́жая ра́на — frísche Wúnde
све́жий челове́к — Néuling m
све́жее бельё — frisch gewáschene Wäsche
э́то у меня́ ещё све́жо́ в па́мяти — es ist mir noch frisch im Gedächtnis
-
88 суховатый
перен.kühl, zurückhaltend ( сдержанный) -
89 холодильный
-
90 холодный
1) kaltхоло́дная пого́да — káltes Wétter
поста́вить в холо́дное ме́сто — kalt stéllen vt
купа́ться в холо́дной воде́ — kalt báden vi
холо́дная клёпка тех. — Káltnieten n
2) ( об одежде) leichtэ́то пальто́ холо́дное — díeser Mántel hält nicht warm
3) перен. kalt, kühlхоло́дный взгляд — kálter Blick
холо́дное обраще́ние — zurückhaltende Behándlung
••холо́дное ору́жие — blánke Wáffe
холо́дная война́ — kálter Krieg
-
91 встречать
несов.; сов. встре́тить1) увидеть где л. tréffen er trifft, traf, hat getróffen кого л. A; begégnen (s) кого л. → DЯ встреча́ю его́ ка́ждый день. — Ich tréffe ihn [begégne ihm] jéden Tag. / Er begégnet mir jéden Tag.
Я его́ случа́йно встре́тил на у́лице. — Ich hábe ihn zúfällig auf der Stráße getróffen. / Ich bin ihm zúfällig auf der Stráße begégnet.
2) принимать гостей и др. empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen кого л. AОн встре́тил нас серде́чно, приве́тливо, хо́лодно, приве́тливыми слова́ми. — Er empfíng uns hérzlich, fréundlich, kühl, mit fréundlichen Wórten.
3) прибывающих на поезде, самолёте и др. áb|holen (h) кого л. Aвстреча́ть кого́ л. на вокза́ле, в аэропорту́ — jmdn. am [vom] Báhnhof, am [vom] Flúghafen ábholen
Я тебя́ обяза́тельно встре́чу. — Ich hóle dich únbedingt áb.
Мы сейча́с пое́дем на вокза́л встреча́ть друзе́й. — Wir hólen jetzt únsere Fréunde vom Báhnhof áb. / Wir fáhren jetzt auf den Báhnhof, um únsere Fréunde ábzuholen.
4) обнаружить где л. tréffen ↑ что / кого л. Aвстреча́ть в те́ксте незнако́мое сло́во — ein únbekanntes Wort im Text tréffen
Тако́го я ещё нигде́ не встреча́л. — So étwas hábe ich noch nie getróffen.
5) принимать, реагировать áufnehmen er nímmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen кого / что л. A, часто Passiv áufgenommen wérdenПу́блика встре́тила певи́цу аплодисме́нтами. — Die Sängerin wúrde vom Públikum mit Béifall áufgenommen. / Das Públikum nahm die Sängerin mit Beifall áuf.
Все с восто́ргом встре́тили э́то предложе́ние. — Der Vórschlag wúrde von állen mit Begéisterung áufgenommen. / Álle náhmen den Vórschlag mit Begéisterung áuf.
-
92 отвечать
несов.; сов. отве́тить1) сказать, написать в ответ ántworten (h) кому л. D, на что л. auf A; beántworten (h) кому л. D, на что л. → A (дополн., указывающее на что именно отвечают - письмо, вопрос и др., обязательно); сказать в ответ, возразить erwídern (h) кому л. D, на что л. auf AОн отве́тил (нам) ве́жливо, хо́лодно. — Er ántwortete (uns) höflich, kühl.
К сожале́нию, я не могу́ отве́тить на ваш вопро́с. — Léider kann ich Íhre Fráge nicht beántworten [auf Íhre Fráge nicht ántworten].
Что он тебе́ на э́то отве́тил? — Was hat er dir daráuf geántwortet [erwídert]?
Он отве́тил, что он с э́тим не согла́сен. — Er ántwortete [erwíderte], dass er damít nicht éinverstanden ist.
2) реагировать на что л. ántworten ↑ на что-л. auf A, чем-л. → mit D, beántworten ↑ на что-л. → A, чем л. → mit DРабо́чие отве́тили на э́то забасто́вкой. — Die Árbeiter ántworteten daráuf [beántworteten das] mit éinem Streik.
Он вчера́ хорошо́ отвеча́л на уро́ке геогра́фии. — Er hat géstern in der Geographíestunde gut geántwortet.
Он хорошо́ отве́тил стихотворе́ние. — Er hat das Gedícht gut áufgesagt.
4) тк. несов. отвеча́ть нести ответственность verántwortlich sein, die Verántwortung trágen er trägt die Verántwortung, trug die Verántwortung, hat die Verántwortung getrágen за что / кого л. für AЯ отвеча́ю за э́ту рабо́ту. — Ich bin für díese Árbeit verántwortlich. / Ich tráge [hábe] für díese Árbeit die Verántwortung.
5) понести наказание за что л. verántworten (h) за что л. → A (дополн. обязательно)Ты ещё отве́тишь за э́ти слова́. — Du wirst díese Wórte noch verántworten müssen.
-
93 холод
1) тк. ед. ч. die Kälte =, тк. ед. ч.дрожа́ть от хо́лода — vor Kälte zíttern
Сего́дня пять гра́дусов хо́лода. — Héute sind (es) fünf Grad Kälte.
Э́ти проду́кты на́до держа́ть на хо́лоде. — Díese Lébensmittel muss man kühl áufbewahren.
2) тж. мн. ч. холода́ die Kälte =, тк. ед. ч.си́льные хо́лода́ [си́льный хо́лод] — stárke [strénge] Kälte
Наступи́ли зи́мние хо́лода́. — Die Wínterkälte brach heréin.
В таки́е хо́лода́ [в тако́й хо́лод] де́ти не хо́дят в шко́лу. — Bei so éiner Kälte géhen die Kínder nicht in die Schúle.
-
94 холодный
1) kalt kälter, der kälteste, am kältestenхоло́дная зима́ — ein kálter Wínter
холо́дный ве́тер — ein kálter Wind
холо́дная пого́да — káltes Wétter
холо́дные ру́ки, но́ги — kálte Hände, Füße
Молоко́ о́чень, совсе́м холо́дное. — Die Milch ist sehr, ganz kalt.
2) не утеплённый, лёгкий leichtхоло́дное пальто́ — ein léichter Mántel
холо́дное одея́ло — éine léichte (D)écke
Э́ти перча́тки холо́дные. — Díese Hándschuhe sind nicht warm [sind kalt].
3) неприветливый kühlхоло́дный приём — ein kühler [fróstiger] Empfáng
-
95 охлаждение
nKühlung f; Kühl-Русско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > охлаждение
-
96 амазон, винногрудый
—1. LAT Amazona vinacea ( Kuhl)2. RUS винногрудый амазон m3. ENG vinaceous-breasted parrot, vinaceous amazon (parrot)4. DEU Taubenhalsamazone m, weinroter Amazone m5. FRA amazone f vineuseDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > амазон, винногрудый
-
97 аратинга, златошапочная
—1. LAT Aratinga auricapilla ( Kuhl)2. RUS златошапочная аратинга f3. ENG golden-capped parrakeet, golden-headed conure4. DEU Goldkappensittich m5. FRA perruche f à tête d’orDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > аратинга, златошапочная
-
98 дрозд, красношапочный земляной
—1. LAT Zoothera interpress ( Temminck)2. RUS красношапочный земляной дрозд m3. ENG Kuhl’s [chestnut-capped] ground thrush, chestnut-capped thrush4. DEU Rotkappendrossel f5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > дрозд, красношапочный земляной
-
99 какаду, носатый
—1. LAT Cacatua tenuirostris ( Kuhl)2. RUS носатый какаду m3. ENG long-billed [slender-billed] corella, long-billed [slender-billed white] cockatoo4. DEU Nasenkakadu m5. FRA cacatoès m [cacatois m] nasiqueDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > какаду, носатый
-
100 какаду, чёрный
—1. LAT Probosciger ( Kuhl)2. RUS чёрный какаду m3. ENG black macaw, great palm [great black] cockatoo, palm [goliath] cocatoo4. DEU Ara(ra)kakadu m5. FRA cacatoès m noir1. LAT Probosciger aterrimus ( Gmelin)2. RUS чёрный какаду m3. ENG great palm [great black] cockatoo, palm [goliath] cockatoo, black macaw4. DEU Ara(ra)kakadu m, Palmkakadu m5. FRA cacatoès m noir [alecto, microglosse], microglosse m noirDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > какаду, чёрный
См. также в других словарях:
Kühl — ist der Familienname folgender Personen: Axel Werner Kühl (1893−1944), deutscher evangelisch lutherischer Pfarrer Barbara Kühl (* 1939), deutsche Autorin Carsten Kühl (* 1962), deutscher Politiker (SPD), Finanzminister von Rheinland Pfalz David… … Deutsch Wikipedia
Kuhl — bezeichnet: den mittleren Bereich des Oberdecks auf einem historischen Rahsegler einen Teil des Rheinviertels in Bonn Kuhl ist der Familienname folgender Personen: Andreas Kuhl (* 1979), deutscher Jiu Jitsu Sportler Annika Kuhl (* 1975), deutsche … Deutsch Wikipedia
Kuhl — may refer to:* Kuhl s Deer, another name for Bawean deer (named after Heinrich Kuhl) * A surname: ** Charles H. Kuhl, see George S. Patton ** Don Kuhl, see Liberal Party candidates, 2004 Canadian federal election ** Heinrich Kuhl (1797–1821),… … Wikipedia
kühl — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • cool • cool Bsp.: • Sie genossen die kühle Luft. • Sie ist auch sehr kühl und reserviert eine Eisprinzessin. • Sie ist so kühl wie eine Eisprinzessin. • … Deutsch Wörterbuch
Kühl — Kühl, er, este, adj. et adv. ein wenig kalt, das Mittel zwischen warm und kalt zu bezeichnen. Es gehet ein kühler Wind. Ein kühler Tag. Es ist heute ganz kühl. Der Tag wird kühl. Ein kühler Schatten. Ein kühler Ort. Ein kühler Trunk. Es fällt ein … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
kühl — Adj. (Grundstufe) ein wenig kalt Synonym: frisch Beispiele: Heute ist es kühl draußen. Mir wurde kühl und ich habe eine Jacke angezogen. Gegen Abend wurde es kühler … Extremes Deutsch
Kuhl [2] — Kuhl, bei Tiernamen für Heinrich Kuhl, geb. 1797 in Hanau, gest. 1821 in Batavia; schrieb: »Die deutschen Fledermäuse« (Hanau 1817); »Beiträge zur Zoologie und vergleichenden Anatomie« (Frankf. 1820); »Conspectus Psittacorum« (Bonn 1820) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
kühl — Adj std. (9. Jh., gikuolen 8. Jh.), mhd. küele, ahd. kuoli, mndd. * coel in kœlen kühlen Stammwort. Aus wg. * kōlja Adj. kühl , auch in ae. cōl (vgl. auch anord. kólna kalt werden ). Dehnstufiges Adjektiv zu g. * kal a Vst. frieren (s. unter… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
kühl — »ein wenig kalt; unfreundlich, abweisend, distanziert«: Das westgerm. Adjektiv mhd. küele, ahd. kuoli, niederl. koel, engl. cool gehört zu der Wortgruppe von ↑ kalt. – Abl.: Kühle (mhd. küele, ahd. chuolī); kühlen (mhd. küelen, ahd. chuolen »kühl … Das Herkunftswörterbuch
kühl — {{link}}K 72{{/link}}: im Kühlen; ins Kühle setzen; den Pudding über Nacht D✓kühl stellen oder kühlstellen … Die deutsche Rechtschreibung
kühl — Es ist kühl draußen. Zieh dir eine Jacke an … Deutsch-Test für Zuwanderer