Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

juron

  • 41 blasphème

    nm., juron: akrazachon nfpl., tanpétachon (Saxel) ; blasfémo nm. (Villards-Thônes), blyasfèmo (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > blasphème

  • 42 bordée

    nf. (de bons mots) => Mot.
    A1) bordée de jurons => Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bordée

  • 43 bordel

    nm. ; grand désordre ; maison où règnent le désordre et les disputes: BORDÈL (Albanais, Saxel, Villards-Thônes).
    A1) (juron): sakré bordèl < sacré bordel> ! (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bordel

  • 44 chancre

    nm., ulcère cancéreux: shankro (Albanais, Annecy, Leschaux, Thônes), stankro (Albertville) ; shnavi < chanvre> (Cordon). - E.: Diable, Maladie, Gredin, Juron.
    A1) chancre des arbres: peû nm. (St-Jorioz).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chancre

  • 45 charogne

    nf., carcasse ; fig., canaille, salopard, crapule, personne qui ne pense qu'à mal faire, méchante et de mauvaise foi ; personne molle, sans énergie, paresseuse ; femme de mauvaise vie: sharanye (Albanais.001b, Ansigny), sharonye (001a, Annecy.003b, Thônes.004b), charonye (003a, St-Jean-Arvey, Villards-Thônes), karonye (004a, Aix) ; SHAROPA (001,003b,004, Alex, Sevrier), sharôpa (Houches), shèropa (Samoëns), faropa (003a). - E.: Bête, Charognard, Juron, Rosse.
    A1) charogne, cadavre d'une bête en décomposition: sharpyà nf. (Morzine).

    Dictionnaire Français-Savoyard > charogne

  • 46 diable

    nm., démon, Satan ; fig., type, homme, hère, bougre: djâblo (Aillon-V.273), DYÂBLyO nm. (Aix.017, Albanais.001b, Annecy.003, Arvillard.228, Chambéry.025, Chamonix, Cohennoz, Flumet.198, Giettaz.215, Reyvroz, St-Pierre- Alb., Saxel.002, Seynod.103, Thônes.004, Villards-Thônes.028, COD. | 001a.PPA.), dzâblo (Cordon) ; dyablà < démons> nmpl. (002) ; dyaknou nm. (St-Jean-Sixt). - E.: Diantre, Juron, Tempêter.
    A) quelques noms du diable:
    A1) le Malin, l'esprit malin: L'MALIN (001).
    A2) démon ; (à Lanslevillard), détestable: DÉMON nm. (001,017,215,228), démô (Lanslevillard) ; trumô < dragon> (228).
    A3) Satan ; (en plus à Morzine), qq. de très méchant: SÂTAN npr. m. (001,228, Morzine).
    A4) Lucifer: Lussifêê (001), Lussifêr (198).
    A5) Belzébuth: Bèlzébu (001,198).
    A6) Gribouille: Gribolyo (001.AMA.).
    B1) pauvre diable diable // bougre // hère // homme, miséreux, personne sans fortune ni considération, personne dont on se moque et qui ne peut pas se défendre: pouro dyâblyo nm. (001), pour dyâblo (002), pouro bogro (001).
    B2) grand diable diable // gaillard: gran dyâblo (215).
    B3) chariot à deux roues basses pour transporter les sacs et les caisses: DYÂBLyO (003,103 | 001). - E.: Échelette.
    B4) la femme du diable: la méshinfa < la malchance> (003).
    B5) an., fig., diable, coquin, sacré, bougre, bigre ; intj. masc., diable, bigre: DYÂBLyO (002,003,004,028 | 001) // shankro < chancre> (001, Chable) // bigro (001,003,004,028), -A, -E.
    Fra. Un diable d'enfant // un enfant insupportable: on bigro d'infan nm. (004).
    B6) un diable d'homme, un homme énergique et résolu, capable de grands efforts physique: on diable dyâblo / shankro diable d'omo (002,004 / 001,003,004). - E.: Diablesse.
    C1) ladv., à la diable // un peu n'importe comment // comme on peut et comme ça vient, à la va-vite: à la dyâblya (001, FON.).
    D1) v., être possédé du démon, être démoniaque, avoir une mauvaise nature, être porté au mal: avai l'malin < avoir le malin> (004), avai l'dyâblyo dyê l'koo < avoir le diable dans le corps> (001), avai lou dyablà < avoir les diablats> (002).
    D2) ne pas s'aimer du tout, ne pas pouvoir se voir, se regarder, (même en peinture), (ep. de deux personnes): étre à Dyû è à Dyâ < être à Dieu et à Diable> (001), étre à shin è à sha < être à chien et à chat> (001).
    E1) expr., que le diable t'emporte !: t'édovê tè pâ ! (002), R. Douve. - E.: Prendre.
    E2) tirer le diable par la queue, être dans la misère: trî l'dyâblyo p'la kwà (001), trèyé l'djâblo p'la kwà (273).
    F1) intj., au diable: U DYÂBLyO (003,004 | 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > diable

  • 47 dispute

    nf., discorde, querelle, différend, altercation, démêlé, conflit (de génération,...), contestation, désaccord, accrochage (entre deux ou plusieurs personnes) ; noise, chicane, ennui: diskòrda (Villards-Thônes.028) ; DISPUTA nf. (028, Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002, Thônes) ; anbroûlyo < embrouille> nm., kèstyon < question> nf., raizon < raisons> nfpl. (002) ; rwin-na nf. (Cordon.083) ; chikanye nf. (001,083), chinkanye nf. (003, Leschaux, Thônes) ; ringalyeri (Giettaz.215) ; ronye nf. (001,003, Chambéry.025), rounye (001, Bloye), roulye (028) ; kontésta nf. (025) ; ryota nf. (Megève.201) ; altèrkachon (001,003,028,215). - E.: Brouille, Taquiner.
    A1) petite dispute dispute // querelle /// lutte, escarmouche: ékaramoûshyà nf. (002), akrô nm. (001).
    A2) dispute violente et aigre: ordon nm. (002), moralyà nf. (Albertville).
    A3) sujet de dispute dispute // querelle, chicane: rubrika < rubrique> nf.(002, Combe-Si., SON.123a17), rubrikaizon, rubrikri (002).
    A4) goût de la chicane, chicanerie: rubrikri nf. (002).
    A5) dispute, chamaillerie, taquinerie: shamaly(e)ri (001, Arvillard.228b | 228a).
    A6) grosse dispute très animée avec bruit et vacarme, querelle bruyante, grabuge: pètâ nms./nmpl. (001). - E.: Juron.
    B1) an., qui aime la chicane, chicaneur, chicanier, chicaneau, procédurier: rubrikyeû an. (002) // ryoteû (201), -ZA, -E. - E.: Noise.
    C1) v., chercher les disputes (avec qq.) => Noise.

    Dictionnaire Français-Savoyard > dispute

  • 48 exclamation

    nf. ; (Saxel) cri: èsklamassyon (Saxel), èsklyamachon (Albanais). - E.: Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > exclamation

  • 49 foi

    nf., croyance: FAI (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Chambéry, Table.290 Thônes.004), fêy (Lanslevillard), fwé (Villards-Thônes).
    A1) ma foi, certes, en effet: MA FAI (001,003,004,020,290), ma fyon, ma fyouta (004), ma fêga (003).
    A2) foi (dans les intj.): fwâ (001), fwé (Combe-Si.).
    A3) oui ma foi // c’est bien vrai // oui effectivement // oui en effet: wa ma fai (001).
    B1) expr. (juron): fwa d'éklyape < foi de bûches> (jeu de mot avec fwa < feu>) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > foi

  • 50 imprécation

    nf. => Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > imprécation

  • 51 jurement

    nm. => Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jurement

  • 52 morbleu

    intj. => Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > morbleu

  • 53 oraison

    nf. oraizon (Albabais.001, Annecy, Chambéry). - E.: Prière.
    A1) oraison jaculatoire, patenôtre, petite prière sous forme d'exclamation: sakramêtachon nf. (Combe-Si.), sakramintachon nf. (001). - E.: Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > oraison

  • 54 pétard

    nm. ; fusée (jouet) ; pistolet: PÈTÂr (Albanais, Annecy, Balme-Si. | Aix). - E.: Canonnière, Effronté, Juron, Mortier, Silène, Vacarme.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pétard

  • 55 sacrement

    nm. sakramê (Albanais) / -in (Arvillard, Thônes, Vaulx), sakreman (Saxel). - E.: Extrême-onction, Juron, Union.

    Dictionnaire Français-Savoyard > sacrement

  • 56 silène

    ENFLÉ nm. ; calice du silène que les enfants font éclater avec un bruit sec sur le revers de la main: pètâ(r) < pétard> (Albanais, Annecy, Balme-Si., Gruffy, Talloires | Saxel, Thônes) ; grezelyon (Aime), gorzelyon (Beaufort) ; tyokè (Sevrier), flokè (Annemasse) ; érba d' silène fréno /// sarpin <herbe de silène frêne /// serpent> (Clefs). - E.: Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > silène

  • 57 ulcère

    nm. ulséro (Albanais.001). - E.: Aphte.
    A1) ulcère, cancer: shankro, chankro (001, Saxel). - E.: Arbre, Injure, Juron.
    A2) ulcère qui vient aux gencives des moutons et des chèvres: GRAN nm. (COD).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ulcère

  • 58 vociférations

    nfpl. => Cri, Juron.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vociférations

  • 59 lâcher

    I
    1 Aflojar: lâcher la bride, aflojar las riendas
    2 Soltar: lâcher prise, soltar la presa; lâcher un juron, soltar un taco
    figuré lâcher pied, ceder terreno; retroceder
    3 familier (un ami) Plantar
    4 Soltarse: une poutre qui a lâché, una viga que se ha soltado
    II

    Dictionnaire Français-Espagnol > lâcher

  • 60 lâcher

    %=1 vt.
    1. (desserrer) отпуска́ть/отпусти́ть ◄-'стит►, ослабля́ть/осла́бить, распуска́ть/распусти́ть;

    lâcher la bride — отпуска́ть пово́дья;

    lâcher un câble — отпуска́ть <ослабля́ть> трос

    2. (ne pitis retenir, laisser partir) выпуска́ть/вы́пустить, отпуска́ть, вы́ронить pf., роня́ть/урони́ть ◄-'ит► (laisser tomber);

    il me lâcha la main — он вы́пустил мою́ ру́ку;

    il lâcher— а l'oiseau qu'il tenait dans la main — он вы́пустил пти́чку из руки́; lâcher sa proie — вы́пустить <упусти́ть pf.> добы́чу; lâchezjmoi, vous me faites mal — отпусти́те <оста́вьте> меня́, вы мне де́лаете бо́льно; je ne vous lâcherai pas avant que vous [ne] m'ayez tout raconté — я вас не отпущу́, пока́ вы мне всё не расска́жете; quand tu descends, ne lâche jamais la rampe — когда́ спуска́ешься, держи́сь всегда́ за пери́ла; lâcher les vaches dans le pre — вы́пустить коро́в на луг ║ lâcher les chiens contre qn. — спуска́ть/спусти́ть <натра́вливать/ натрави́ть> соба́к на кого́-л.; lâchez tout! mar. — отда́ть шварто́вы <концы́>!; elle lâcher— а l'assiette — она́ вы́ронила таре́лку; il n'a pas voulu lâcher un sou — он не захоте́л потра́тить ни копе́йки; lâcher un coup de fusil — стреля́ть/вы́стрелить из ру́жья; l'avion lâcha ses bombes dans un champ — самолёт сбро́сил бо́мбы на по́ле ║ lâcher un juron (une sottise) — вы́ругаться pf. (сболтну́ть pf. глу́пость); le mot est lâché — сло́во ска́зано; lâcher un secret — выба́лтывать/вы́болтать секре́т; ● lâcher la proie pour l'ombre — меня́ть/про= орла́ на куку́шку; lâcher le morceau (le paquet) fam. — выкла́дывать/ вы́ложить всё; à bout de forces il lâcha prise — обесси́лев, он сорва́лся; lâcher pied — убега́ть/убежа́ть (s'enfuir); — не устоя́ть pf., уступа́ть/уступи́ть (céder)

    3. fam. (abandonner) броса́ть/бро́сить; забра́сывать/ забро́сить;

    il a lâchéses études — он [↓за]бро́сил учёбу;

    il a tout lâché pour partir — он бро́сил всё и уе́хал; tu vas t'installer en ville, tu nous lâches — ты собира́ешься обоснова́ться в го́роде, ты нас броса́ешь; le coureur lâcha le peloton — го́нщик вы́рвался вперёд; il resta longtemps en tête, puis il a été lâché par le peloton — он до́лго был впереди́ гру́ппы, по́том отста́л от неё

    vi. рва́ться ◄рвёт-, -ла-, etc.ipf., разрыва́ться/разорва́ться;

    le nœud (la corde) va lâcher — у́зел (верёвка) сейча́с разорвётся <ло́пнет>;

    les nerfs lâchent fig. — не́рвы не выде́рживают <сдаю́т>

    LÂCHER %=2 m пуск, вы́пуск;

    un lâcher de ballons — пуск <за́пуск> возду́шных шаро́в;

    un lâcher de pigeons — вы́пуск голубе́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > lâcher

См. также в других словарях:

  • juron — juron …   Dictionnaire des rimes

  • juron — [ ʒyrɔ̃ ] n. m. • 1599 « serment »; de jurer ♦ Terme plus ou moins familier ou grossier dont on se sert pour jurer. ⇒ jurement, région. 1. sacre. Juron grossier (cf. Gros mot). Pousser, lâcher un juron, une bordée de jurons. Juron servant d… …   Encyclopédie Universelle

  • juron — Juron, m. acut. Fait de Iusiurandum, Latin par syncope, est serment, Sacramentum. Le juron du Roy estoit Iusiurandum a Rege vsurpatum. i. quo vti solebat. Par mon juron. i. par mon serment. Il a fait un bon juron qu il viendra, Se venturum vel ad …   Thresor de la langue françoyse

  • juron — Juron. s. m. Certaine façon affectée de jurer, comme, Par sainte Barbe, foy de Gentilhomme &c. c estoit son juron, son grand juron. il en jura son grand juron. Il est bas …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Juron — Dans les bandes dessinées, les gros mots dans les bulles sont couramment remplacés par des illustrations. Un juron est un terme ou une expression brève, plus ou moins grossier, vulgaire ou blasphématoire, dont on se sert pour donner une intensité …   Wikipédia en Français

  • juron — nm., jurement, imprécation, injure, blasphème : juron nm. (Albanais 001, Annecy 003, Thônes 004, Villards Thônes 028), zheron (Arvillard 228) ; sakramin (004), sakramêtachon nf. (Balme Sillingy, Leschaux), sakramintachon (001) ; akrazachon (028) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • juron — (ju ron) s. m. 1°   Certaine façon de jurer dont une personne se sert habituellement. Ventre saint gris était le juron d Henri IV. •   Vous êtes officier de notre bon roi, car vous venez de dire son juron, COLLÉ Partie de chasse de Henri IV, II,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • JURON — s. m. Certaine façon de jurer dont une personne se sert habituellement. Ventre saint gris était le juron de Henri IV. C est son juron, son grand juron.   Il se dit aussi de Toute espèce de jurement. Lâcher un juron, un gros juron. Il est familier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • JURON — n. m. Terme, plus ou moins familier, plus ou moins grossier, dont on se sert pour jurer. Lâcher un juron …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Juron québecois — Sacre québécois  Pour l’article homonyme, voir Sacre.  Les sacres (synonyme de jurons au Québec) font partie intégrante du vocabulaire du …   Wikipédia en Français

  • Sacre (juron) — Sacre québécois  Pour l’article homonyme, voir Sacre.  Les sacres (synonyme de jurons au Québec) font partie intégrante du vocabulaire du …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»