Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

jump+down

  • 41 спрыгивать

    General subject: jump down

    Универсальный русско-английский словарь > спрыгивать

  • 42 спутник для нанесения ударов по наземным целям

    Универсальный русско-английский словарь > спутник для нанесения ударов по наземным целям

  • 43 спутник, снижаемый с орбиты

    Astronautics: jump-down satellite

    Универсальный русско-английский словарь > спутник, снижаемый с орбиты

  • 44 спутник-бомбардировщик

    Универсальный русско-английский словарь > спутник-бомбардировщик

  • 45 устройство для схода

    Astronautics: jump-down device

    Универсальный русско-английский словарь > устройство для схода

  • 46 энергично возражать

    1) General subject: deprecate
    2) Colloquial: jump down throat (кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > энергично возражать

  • 47 Ч-206

    ЧУТЬ ЛИ HE... ЕДВА ЛИ HE... (Particle these forms only foil. by NP, AdjP, or AdvP)
    1. Also: ЧУТЬ ЧТО HE... obs almost but not quite or entirely
    almost
    nearly practically virtually (in limited contexts) barely just about.
    Их первую встречу (летом 56 года) Чернышевский спустя чуть ли не тридцать лет (когда писал и о Некрасове) вспоминал со знакомой нам уже детальностью... (Набоков 1). Their first meeting (summer 1856) was recalled almost thirty years later by Chernyshevski (when he also wrote about Nekrasov) with his familiar wealth of detail... (1a).
    ...В те далёкие, незлопамятные времена чудеса происходили чуть ли не каждый день (Искандер 5)....In those far-off, forgiving times miracles took place nearly every day (5a).
    Слава Голубев соскочил на перрон чуть ли не первым... (Черненок 2). Slava Golubyov was practically the first to jump down to the platform... (2a).
    Он (Сталин) и теперь... представляет себя чуть ли не инициатором и вдохновителем ленинских решений (Рыбаков 2). Even now...he (Stalin) presented himself virtually as the initiator and inspirer of Lenin's decisions (2a).
    Как-то так случилось, что с семьёй Ефима Петровича он расстался чуть ли не тринадцати лет, перейдя в одну из московских гимназий и на пансион к какому-то опытному и знаменитому тогда педагогу... (Достоевский 1)....It somehow happened that he parted from Yefim Petrovich's family when he was barely thirteen, passing on to one of the Moscow secondary schools and boarding with a certain experienced and then-famous pedagogue... (1a).
    Собрание ленинградских писателей вёл приехавший из Москвы Константин Симонов... Был он в зените славы... Любимец публики и сталинский любимец, многократно осыпанный Сталинскими премиями и орденами. Да к тому же ещё чуть ли не герой войны (Войнович 1). ( context transl) The meeting of the Leningrad writers was run by Konstantin Simonov, who had come from Moscow....He was at the height of his fame....The darling of the public as well as of Stalin, he had been heaped with prizes and decorations. And, on top of that, he was something of a war hero (1a).
    2. apparently, it seems
    possibly
    perhaps must (+ infin) most likely.
    ...Они возмечтали, что счастье принадлежит им по праву и что никто не в силах отнять его у них. Победа над Наполеоном ещё более утвердила их в этом мнении, и едва ли не в эту самую эпоху сложилась знаменитая пословица: шапками закидаем! - которая впоследствии долгое время служила девизом глуповских подвигов на поле брани (Салтыков-Щедрин 1)____They started dreaming that happiness belonged to them by right and that no one had the power to take it away from them. The victory over Napoleon convinced them of this opinion still more firmly. The famous saying "It's in the bag!"-which afterwards served for a long time as the motto for Foolovian exploits on the field of battle-must have arisen in this period (1a).
    ...Действительная причина его увольнения заключалась едва ли не в том, что он был когда-то в Гатчине истопником... (Салтыков-Щедрин 1)....The real reason for his dismissal most likely lay in the fact that he had at one time been a stoker in Gatchina... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-206

  • 48 вцепиться в горло

    General subject: (кому-л.) jump down throat

    Универсальный русско-английский словарь > вцепиться в горло

  • 49 не давать слова сказать

    General subject: (кому-л.) jump down throat

    Универсальный русско-английский словарь > не давать слова сказать

  • 50 орбитальная ракета, сходящая с орбиты

    Универсальный русско-английский словарь > орбитальная ракета, сходящая с орбиты

  • 51 перебивать возражениями

    General subject: (кого-л.) jump down throat

    Универсальный русско-английский словарь > перебивать возражениями

  • 52 едва ли не...

    ЧУТЬ ЛИ HE...; ЕДВА ЛИ HE...
    [Particle; these forms only; foll. by NP, AdjP, or AdvP]
    =====
    1. Also: ЧУТЬ ЧТО HE... obs almost but not quite or entirely:
    - [in limited contexts] barely;
    - just about.
         ♦ Их первую встречу (летом 56 года) Чернышевский спустя чуть ли не тридцать лет (когда писал и о Некрасове) вспоминал со знакомой нам уже детальностью... (Набоков 1). Their first meeting (summer 1856) was recalled almost thirty years later by Chemyshevski (when he also wrote about Nekrasov) with his familiar wealth of detail... (1a).
         ♦...В те далёкие, незлопамятные времена чудеса происходили чуть ли не каждый день (Искандер 5)....In those far-off, forgiving times miracles took place nearly every day (5a).
         ♦ Слава Голубев соскочил на перрон чуть ли не первым... (Чернёнок 2). Slava Golubyov was practically the first to jump down to the platform... (2a).
         ♦ Он [Сталин] и теперь... представляет себя чуть ли не инициатором и вдохновителем ленинских решений (Рыбаков 2). Even now...he [Stalin] presented himself virtually as the initiator and inspirer of Lenin's decisions (2a).
         ♦...Как-то так случилось, что с семьёй Ефима Петровича он расстался чуть ли не тринадцати лет, перейдя в одну из московских гимназий и на пансион к какому-то опытному и знаменитому тогда педагогу... (Достоевский 1)....It somehow happened that he parted from Yefim Petrovich's family when he was barely thirteen, passing on to one of the Moscow secondary schools and boarding with a certain experienced and then-famous pedagogue... (1a).
         ♦ Собрание ленинградских писателей вёл приехавший из Москвы Константин Симонов... Был он в зените славы... Любимец публики и сталинский любимец, многократно осыпанный Сталинскими премиями и орденами. Да к тому же ещё чуть ли не герой войны (Войнович 1). [context transl] The meeting of the Leningrad writers was run by Konstantin Simonov, who had come from Moscow....He was at the height of his fame....The darling of the public as well as of Stalin, he had been heaped with prizes and decorations. And, on top of that, he was something of a war hero (1a).
    2. apparently, it seems:
    - must [+ infin];
    -
    most likely.
         ♦...Они возмечтали, что счастье принадлежит им по праву и что никто не в силах отнять его у них. Победа над Наполеоном ещё более утвердила их в этом мнении, и едва ли не в эту самую эпоху сложилась знаменитая пословица: шапками закидаем! - которая впоследствии долгое время служила девизом глуповских подвигов на поле брани (Салтыков-Щедрин 1) They started dreaming that happiness belonged to them by right and that no one had the power to take it away from them. The victory over Napoleon convinced them of this opinion still more firmly. The famous saying "It's in the bag!"-which afterwards served for a long time as the motto for Foolovian exploits on the field of battle - must have arisen in this period (1a).
         ♦...Действительная причина его увольнения заключалась едва ли не в том, что он был когда-то в Гатчине истопником... (Салтыков-Щедрин 1)....The real reason for his dismissal most likely lay in the fact that he had at one time been a stoker in Gatchina... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ли не...

  • 53 чуть ли не...

    ЧУТЬ ЛИ HE...; ЕДВА ЛИ HE...
    [Particle; these forms only; foll. by NP, AdjP, or AdvP]
    =====
    1. Also: ЧУТЬ ЧТО HE... obs almost but not quite or entirely:
    - [in limited contexts] barely;
    - just about.
         ♦ Их первую встречу (летом 56 года) Чернышевский спустя чуть ли не тридцать лет (когда писал и о Некрасове) вспоминал со знакомой нам уже детальностью... (Набоков 1). Their first meeting (summer 1856) was recalled almost thirty years later by Chemyshevski (when he also wrote about Nekrasov) with his familiar wealth of detail... (1a).
         ♦...В те далёкие, незлопамятные времена чудеса происходили чуть ли не каждый день (Искандер 5)....In those far-off, forgiving times miracles took place nearly every day (5a).
         ♦ Слава Голубев соскочил на перрон чуть ли не первым... (Чернёнок 2). Slava Golubyov was practically the first to jump down to the platform... (2a).
         ♦ Он [Сталин] и теперь... представляет себя чуть ли не инициатором и вдохновителем ленинских решений (Рыбаков 2). Even now...he [Stalin] presented himself virtually as the initiator and inspirer of Lenin's decisions (2a).
         ♦...Как-то так случилось, что с семьёй Ефима Петровича он расстался чуть ли не тринадцати лет, перейдя в одну из московских гимназий и на пансион к какому-то опытному и знаменитому тогда педагогу... (Достоевский 1)....It somehow happened that he parted from Yefim Petrovich's family when he was barely thirteen, passing on to one of the Moscow secondary schools and boarding with a certain experienced and then-famous pedagogue... (1a).
         ♦ Собрание ленинградских писателей вёл приехавший из Москвы Константин Симонов... Был он в зените славы... Любимец публики и сталинский любимец, многократно осыпанный Сталинскими премиями и орденами. Да к тому же ещё чуть ли не герой войны (Войнович 1). [context transl] The meeting of the Leningrad writers was run by Konstantin Simonov, who had come from Moscow....He was at the height of his fame....The darling of the public as well as of Stalin, he had been heaped with prizes and decorations. And, on top of that, he was something of a war hero (1a).
    2. apparently, it seems:
    - must [+ infin];
    -
    most likely.
         ♦...Они возмечтали, что счастье принадлежит им по праву и что никто не в силах отнять его у них. Победа над Наполеоном ещё более утвердила их в этом мнении, и едва ли не в эту самую эпоху сложилась знаменитая пословица: шапками закидаем! - которая впоследствии долгое время служила девизом глуповских подвигов на поле брани (Салтыков-Щедрин 1) They started dreaming that happiness belonged to them by right and that no one had the power to take it away from them. The victory over Napoleon convinced them of this opinion still more firmly. The famous saying "It's in the bag!"-which afterwards served for a long time as the motto for Foolovian exploits on the field of battle - must have arisen in this period (1a).
         ♦...Действительная причина его увольнения заключалась едва ли не в том, что он был когда-то в Гатчине истопником... (Салтыков-Щедрин 1)....The real reason for his dismissal most likely lay in the fact that he had at one time been a stoker in Gatchina... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть ли не...

  • 54 чуть что не...

    ЧУТЬ ЛИ HE...; ЕДВА ЛИ HE...
    [Particle; these forms only; foll. by NP, AdjP, or AdvP]
    =====
    1. Also: ЧУТЬ ЧТО HE... obs almost but not quite or entirely:
    - [in limited contexts] barely;
    - just about.
         ♦ Их первую встречу (летом 56 года) Чернышевский спустя чуть ли не тридцать лет (когда писал и о Некрасове) вспоминал со знакомой нам уже детальностью... (Набоков 1). Their first meeting (summer 1856) was recalled almost thirty years later by Chemyshevski (when he also wrote about Nekrasov) with his familiar wealth of detail... (1a).
         ♦...В те далёкие, незлопамятные времена чудеса происходили чуть ли не каждый день (Искандер 5)....In those far-off, forgiving times miracles took place nearly every day (5a).
         ♦ Слава Голубев соскочил на перрон чуть ли не первым... (Чернёнок 2). Slava Golubyov was practically the first to jump down to the platform... (2a).
         ♦ Он [Сталин] и теперь... представляет себя чуть ли не инициатором и вдохновителем ленинских решений (Рыбаков 2). Even now...he [Stalin] presented himself virtually as the initiator and inspirer of Lenin's decisions (2a).
         ♦...Как-то так случилось, что с семьёй Ефима Петровича он расстался чуть ли не тринадцати лет, перейдя в одну из московских гимназий и на пансион к какому-то опытному и знаменитому тогда педагогу... (Достоевский 1)....It somehow happened that he parted from Yefim Petrovich's family when he was barely thirteen, passing on to one of the Moscow secondary schools and boarding with a certain experienced and then-famous pedagogue... (1a).
         ♦ Собрание ленинградских писателей вёл приехавший из Москвы Константин Симонов... Был он в зените славы... Любимец публики и сталинский любимец, многократно осыпанный Сталинскими премиями и орденами. Да к тому же ещё чуть ли не герой войны (Войнович 1). [context transl] The meeting of the Leningrad writers was run by Konstantin Simonov, who had come from Moscow....He was at the height of his fame....The darling of the public as well as of Stalin, he had been heaped with prizes and decorations. And, on top of that, he was something of a war hero (1a).
    2. apparently, it seems:
    - must [+ infin];
    -
    most likely.
         ♦...Они возмечтали, что счастье принадлежит им по праву и что никто не в силах отнять его у них. Победа над Наполеоном ещё более утвердила их в этом мнении, и едва ли не в эту самую эпоху сложилась знаменитая пословица: шапками закидаем! - которая впоследствии долгое время служила девизом глуповских подвигов на поле брани (Салтыков-Щедрин 1) They started dreaming that happiness belonged to them by right and that no one had the power to take it away from them. The victory over Napoleon convinced them of this opinion still more firmly. The famous saying "It's in the bag!"-which afterwards served for a long time as the motto for Foolovian exploits on the field of battle - must have arisen in this period (1a).
         ♦...Действительная причина его увольнения заключалась едва ли не в том, что он был когда-то в Гатчине истопником... (Салтыков-Щедрин 1)....The real reason for his dismissal most likely lay in the fact that he had at one time been a stoker in Gatchina... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть что не...

  • 55 спружинить

    сов.
    1) ( ослабить удар) buffer, cushion, absorb the shock
    2) ( прыгнуть мягко) jump down springily

    Новый большой русско-английский словарь > спружинить

  • 56 затыкать глотку

    (кому-л.) to jump down smb.'s throat

    Русско-английский словарь по общей лексике > затыкать глотку

  • 57 перебивать

    Русско-английский синонимический словарь > перебивать

  • 58 затыкать глотку

    Русско-английский синонимический словарь > затыкать глотку

  • 59 соскакивать

    Sokrat personal > соскакивать

  • 60 критика

    сущ.
    criticism — критика, критическое отношение, критическое замечание: adverse criticism — жесткая критика; slashing (violent, bitter) criticism — уничтожающая (яростная, резкая) критика; beneath criticism — ниже всякой критики; outspoken criticism — открытая критика; severe/strong criticism — сильная критика; widespread criticism — распространенная критика; to subject to criticism — подвергнуть критике Не thinks criticism of his team's performance is hard to take. — Он считает, что с критикой в адрес игры его команды нелегко примириться. It is not unusual for politicians to be attacked with criticism. — Нет ничего необычного в том, что политические деятели подвергаются критике/Политические деятели нередко подвергаются критике. Plans for the new road have drawn fierce criticism from the local business. — Планы строительства новой дороги вызвали отчаянную критику со стороны местных деловых кругов. We always welcome constructive criticism. — Мы всегда приветствуем конструктивную критику/Мы всегда приветствуем конструктивные критические замечания. The report contains many valid criticism of the current system. — В докладе содержится много важных критических замечаний относительно существующей системы.
    Существительное criticism и глагол to criticize сравнимы по своим значениям с нанесением кому-либо удара, причинением неприятности, болезненного ощущения, что в явном виде выражено в таких словосочетаниях как: She hit out angrily at the judge's decision. — Она резко ответила на решение судьи. Не lashed out at me accusing me of not caring. — Он набросился на меня, обвинив в равнодушии. They tore me to pieces/shreds. — Они раскритиковали меня в пух и прах. Don't beat yourself over this. — He кори себя за это. There is no need to jump down my throat. — He стоит так яростно на меня набрасываться.

    Русско-английский объяснительный словарь > критика

См. также в других словарях:

  • Jump Down — Single infobox Name = Jump Down Artist = B*Witched from Album = Awake and Breathe Released = March 20, 2000 Format = CD, cassette Recorded = Genre = Pop Length = Label = Epic Producer = Chart position = #26(IE)#16 (UK) Reviews = Last single = I… …   Wikipedia

  • jump down — v. (D; intr.) to jump down from (he jumped down from the roof) * * * [ dʒʌmp daʊn] (D; intr.) to jump down from (he jump downed down from the roof) …   Combinatory dictionary

  • jump down — nušokimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Baigiamoji žaidėjo šuolio fazė, bet ne veiklos pabaiga žaidžiant sportinius žaidimus. atitikmenys: angl. jump down; jump off vok. Abgang, m; Absprung, m; Niedersprung, m rus. соскок …   Sporto terminų žodynas

  • jump down — nušokimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininko sąlytis su žeme (pagrindu) po lėkimo fazės; nusileidimas ant žemės. Pavyzdžiui, nušokdamas ant žemės gimnastas baigia pratimą ant prietaiso. atitikmenys: angl. jump down;… …   Sporto terminų žodynas

  • jump down — nušokimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Vienas iš pradinių mokomųjų šuolių į vandenį – atsispyrus nuo atramos, nėrimas į vandenį kojomis žemyn. atitikmenys: angl. jump down; jump off vok. Abgang, m; Absprung, m;… …   Sporto terminų žodynas

  • jump down someone's throat — To berate or snap at someone angrily and suddenly • • • Main Entry: ↑jump jump down someone s throat see under ↑jump1 • • • Main Entry: ↑throat * * * jump down someone’s throat …   Useful english dictionary

  • jump down someone's throat — If you jump down someone s throat, you criticise or chastise them severely …   The small dictionary of idiomes

  • jump down someone's throat — ► jump down someone s throat informal respond in a sudden and angry way. Main Entry: ↑jump …   English terms dictionary

  • jump down someone's throat — jump down (someone s) throat to react angrily to something that someone says or does. She s been very irritable recently, jumping down my throat every time I open my mouth …   New idioms dictionary

  • jump down throat — jump down (someone s) throat to react angrily to something that someone says or does. She s been very irritable recently, jumping down my throat every time I open my mouth …   New idioms dictionary

  • jump down somebody's throat — jump down sb s ˈthroat idiom (informal) to react very angrily to sb Main entry: ↑jumpidiom …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»