Перевод: с английского на русский

с русского на английский

joyce

  • 61 take turns

    делать что-л. поочерёдно, чередоваться, сменяться

    While the men were milking the boys would take turns in riding the tractable mare round the field. (J. Joyce, ‘A Portrait of the Artist As A Young Man’, ch. II) — В то время как мужчины доили коров, ребята по очереди катались на смирной кобыле вокруг поля.

    Large English-Russian phrasebook > take turns

  • 62 the back of my hand to smb.

    ирл., шотл.; разг.; презр.
    (the back of my hand to smb. (или smth.))
    ≈ черта с два!, держи карман шире!

    Her husband called out to her. ‘And have you nothing for me, duckie?’ ‘O, you! The back of my hand to you!’ said Mrs. Kernan tartly. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘Grace’) — - А мне пивка не полагается, милочка? - окликнул миссис Кернан муж. - Ни черта не получишь, - огрызнулась миссис Кернан.

    Large English-Russian phrasebook > the back of my hand to smb.

  • 63 the parson's nose

    There is a tasty bit here we call the pope's nose. (J. Joyce, ‘A Portrait of the Artist As a Young Man’, ch. I) — Вот вам вкусный кусочек, в наших местах его называют "архиерейское место".

    Large English-Russian phrasebook > the parson's nose

  • 64 the thin edge of the wedge

    первый шаг к чему-л.; опасное предзнаменование, предвестник грядущих бед

    Meat for tea! What an insane notion! The woman was getting ideas into her head! He saw in the steak the thin edge of a wedge. (A. Bennett, ‘Riceyman Steps’, part III, ch. V) — Мясо к чаю! Какое безумие! Действительно, этой женщине приходят в голову странные мысли! Ему начало казаться, что поданный бифштекс только предвозвестник грядущих неприятностей.

    Already the murmur of uneasiness made itself heard. Was this not the thin edge of the wedge? (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. V) — Уже ходят разные тревожные слухи. Разве это не опасное предзнаменование?

    ‘What age are you?’ he asked. ‘Seventeen,’ said the boy. As the old man said nothing further, the boy took the bottle and said: ‘Here's my best respects, sir, to Mr. Henchy,’ drank the contents, put the bottle back on the table and wiped his mouth with his sleeve. ‘That's the way it begins,’ said the old man. ‘The thin end of the wedge,’ said Mr. Henchy. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘Ivy Day in the Committee Room’) — - Сколько тебе лет? - Семнадцать, - ответил юноша. Так как старик не задавал больше вопросов, то парень взял бутылку с портером и сказал мистеру Хенчи: "С полным уважением к вам, сэр" - и, выпив ее содержимое, снова поставил бутылку на стол и вытер рот рукавом. - Вот так все и начинают, - заметил мистер Хенчи. - Ты встаешь на опасный путь.

    Large English-Russian phrasebook > the thin edge of the wedge

  • 65 up to the knocker

    жарг.
    1) в добром здравии; ≈ свеж как огурчик

    ‘How do you feel?’ ‘Not quite up to the knocker!’ — - Как вы себя чувствуете? - Неважно.

    2) на высоте; безукоризненно

    ‘Tell me, Martin,’ he said. ‘Weren't some of the popes - not exactly... you know... up to the knocker?’ (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘Grace’) — - Скажите-ка, Мартин, - спросил мистер Кернан, - разве неправда, что некоторые папы были не совсем... знаете ли... на высоте?

    He was prepared for the exams up to the knocker. — Он очень тщательно подготовился к экзаменам.

    Large English-Russian phrasebook > up to the knocker

  • 66 with a tooth comb

    очень тщательно, внимательно (обыкн. to examine, to search, etc., with a fine-tooth comb тщательно осматривать, обследовать, "прочёсывать")

    Joyce: "...I went over your play with a fine-tooth comb. And I've made so many notes." (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act II, sc. 2) — Джойс: "...Я очень внимательно и придирчиво прочла вашу пьесу. У меня много замечаний."

    Naturally I instructed the lawyers to examine with a fine-tooth comb the liability clause... (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part VII, ch. IV) — Естественно, я поручил юристам очень внимательно вчитаться в статью об ответственности...

    Large English-Russian phrasebook > with a tooth comb

  • 67 James

    English-Russian base dictionary > James

  • 68 any day

       paзг.
       бeccпopнo, нecoмнeннo, paзумeeтcя; гopaздo
        You're always sneering at me... But I am as good as you any day (J. Joyce). He is better looking than Gil, any day, I think (Th. Dreiser)

    Concise English-Russian phrasebook > any day

  • 69 at cross purposes

       нaпepeкop (oбыкн. упoтp. c гл. to be, to get, to talk)
        That is what comes of getting at cross purposes with nature (G. B. Shaw). For the most part they spoke at cross purposes (J. Joyce)

    Concise English-Russian phrasebook > at cross purposes

  • 70 go the whole hog

    (aмep. go whole hog)
       paзг.
       дeлaть ocнoвaтeльнo, дoвoдить дo кoнцa, нe ocтaнaвливaтьcя нa пoлумepax [пepвoнaч. aмep.]
        I don't believe a little beer ever hurt anyone.' 'You do not stop with a little,' says Joyce. 'You go the whole hog' (L. Hughes). He's no good, Lewis... I considered at the time, and I still do, that we ought to have gone the whole hog and struck his name off the books (C. P. Snow). When I set out to do something I go whole hog or nothing (E. Caldwelt)

    Concise English-Russian phrasebook > go the whole hog

  • 71 have a false ring

    (тж. ring false)
       звучaть фaльшивo, нeиcкpeннe, нeпpaвдoпoдoбнo
        "But we love you, Hannah", it had such a false ring... She had never really loved Hannah (J. Murdoch). His courtesy of manner rang a little false (J. Joyce)

    Concise English-Russian phrasebook > have a false ring

  • 72 heart and soul

       вceй душoй, вceм cepдцeм; oxoтнo, c энтузиaзмoм, вклaдывaя вcю душу, peвнocтнo
        Amelia's maid... was heart and soul In favour of the generous major (W. M. Thackeray). Francis... devoted himself heart and soul to his employment (R. L. Stevenson). She entered heart and soul into the details of the enterprise, advised and dissuaded (J. Joyce)

    Concise English-Russian phrasebook > heart and soul

  • 73 in the clear

       paзг.
       внe пoдoзpeний, внe oпacнocти и т. п. [пepвoнaч. aмep.]
        Joyce. You promise you won't suspect me of something? Frank. I promise you I will, then if I'm wrong, you're in the clear (J. O'Hara). It's going to need a good deal of politics to put Howard in the clear (C. P. Snow)

    Concise English-Russian phrasebook > in the clear

  • 74 put one's shoulder to the wheel

       энepгичнo взятьcя зa дeлo, пpинaлeчь (нa paбoту, учёбу и т. п.)
        You must put your shoulder -to the wheel, old chap. You've had a fine long holiday (J. Joyce)

    Concise English-Russian phrasebook > put one's shoulder to the wheel

  • 75 ride roughshod over smb.

    (или smth.)
       тиpaнить кoгo-л.; пoмыкaть кeм-л.; coвepшeннo нe cчитaтьcя c кeм-л. (или c чём-л.); пoпиpaть чьё-л. чeлoвeчecкoe дocтoинcтвo, чьи-л. пpaвa; caмoупpaвcтвoвaть, дeйcтвoвaть дecпoтичecки
        They thought they had only a girl to deal with and that, therefore, they could ride roughshod over her. But she would show them their mistake (J. Joyce). 'Oh! you take that tone,' he said, 'do you? You think, you can ride roughshod over everything? Well, you're very much mistaken' (J. Galsworthy)

    Concise English-Russian phrasebook > ride roughshod over smb.

  • 76 sit on one's hands

       paзг.
       1) нe aплoдиpoвaть, xoлoднo пpинять
        Joyce. Well, if I was good, don't just sit on your hands... (The two men applaud) (J. O'Hara). Archie.... While everyone else is sitting on their hands you're the Joe at the back cheering and making his hands hurt (J. Osborne)
       2) ничeгo нe дeлaть, бeздeйcтвoвaть, cидeть cлoжa pуки (ocoб. кoгдa нeoбxoдимo дeйcтвoвaть)
        And those monkeys... just sit on their hands when we ask for the law to be enforced CR. Chandler). 'If anyone can get that airplane moved tonight,' Mel concluded, 'it'll be Joe. But meanwhile I don't want anybody sitting on their hands until he gets here' (A. HaUey)

    Concise English-Russian phrasebook > sit on one's hands

  • 77 the thin edge (or end) of the wedge

       пepвый шaг к чeму-л.; oпacнoe пpeдзнaмeнoвaниe, пpeдвecтник гpядущиx бeд
        Already the murmur of uneasiness made itself heard. Was this not the thin edge of the wedge? (F. Norris). The boy took the bottle and... drank the contents, put the bottle back on the table and wiped his mouth with his sleeve. 'That's the way it begins,' said the old man. "The thin end of the wedge,' said Mr Henchy (J. Joyce)

    Concise English-Russian phrasebook > the thin edge (or end) of the wedge

См. также в других словарях:

  • JOYCE (J.) — Joyce est peut être le dernier de ces héros des lettres pures qui ont marqué l’histoire occidentale. Il serait vain de prêter à l’écrivain irlandais un message social; en 1939, quand la guerre se déchaîna, il la trouva malencontreuse: qui allait… …   Encyclopédie Universelle

  • Joyce — steht für: eine Variante des Vornamens Jodok Joyce (Zeitschrift), eine Frauenzeitschrift des christlichen Bundes Verlags Joyce (Computertyp), 8 Bit CP/M Computer, siehe Amstrad PCW Orte in den Vereinigten Staaten: Joyce (Louisiana) Joyce… …   Deutsch Wikipedia

  • Joyce — Joyce, James * * * (as used in expressions) Cary, (Arthur) Joyce (Lunel) Joyce, James (Augustine Aloysius) Oates, Joyce Carol …   Enciclopedia Universal

  • Joyce — Joyce, James (1882 1941) an Irish writer of ↑novels. Joyce greatly influenced the way English novels were written, with his use of unusual and invented words, and different styles of writing such as ↑stream of consciousness (=expressing thoughts… …   Dictionary of contemporary English

  • Joyce — proper name, earlier Josse, Goce, etc., and originally used of both men and women. Of Celtic origin. Joycean, in reference to the fiction of Irish writer James Joyce (1882 1941) is attested from 1927 …   Etymology dictionary

  • Joyce — f, formerly m English: apparently from the Norman male name Josce (Middle English Josse), which in turn is from Jodocus, a Latinized form of a Breton name, Iodoc, meaning ‘lord’, borne by a 7th century Breton saint. The name was in use among… …   First names dictionary

  • Joyce — (James) (1882 1941) écrivain irlandais. Il quitta définitivement son pays en 1906 et se fixa à Trieste. En 1907, il publia Musique de chambre (poèmes) puis entreprit une oeuvre romanesque: Gens de Dublin (nouvelles, 1914), Dedalus, portrait de l… …   Encyclopédie Universelle

  • Joyce — Ce patronyme est l équivalent anglais (et irlandais) du nom de personne d origine bretonne Josse (voir ce nom) …   Noms de famille

  • Joyce — (izg. džȍjs), James (1882 1941) DEFINICIJA irski književnik, jedan od utemeljitelja romana »toka svijesti« kojim je bitno utjecao na razvoj prozne književnosti 20. st. (Uliks, 1922; Finneganovo bdjenje, 1939) …   Hrvatski jezični portal

  • Joyce — Joyce1 [jois] n. [< older Jocosa < L jocosa, fem. of jocosus,JOCOSE] a feminine and masculine name Joyce2 [jois] James (Augustine Aloysius) 1882 1941; Ir. novelist Joycean [joi′sē ən] adj …   English World dictionary

  • Joyce — Infobox Given Name Revised name = Joyce imagesize= caption= pronunciation=jo(y) ce gender = Female meaning = Joy region = origin = Latin related names = Joice footnotes = The name Joyce jo(y) ce is used for females rarely used by males. However,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»