Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

joseph,+saint

  • 21 Marsanne

    франц.
    1) Марсан, Марсанна (белый сорт винограда, выращиваемый в основном в долине Роны, на основе которого производят вина Эрмитаж, Крозе-Эрмитаж и Сен-Жозеф, часто смешивая его с сортом Русанн (Rousanne); также этот сорт в небольших количествах культивируется в Австралии, Швейцарии и США; традиционные вина из Марсан получаются полнотелыми, довольно тяжелыми и хорошо развивают вкус во время выдержки; произведенные же более современными способами вина более легкие, фруктовые и их можно пить молодыми)
    See:
    2) (сортовое название вин, произведенных из этого сорта)

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Marsanne

  • 22 Syrah

    франц.
    Сира (красный сорт винограда, особенно распространенный во Франции, в долине Роны, где выращивался еще с времен Римской империи; он является основой для таких вин как "Корнас", "Кот Роти", "Кроз-Эрмитаж", "Эрмитаж", "Сен-Жозеф" и составной частью таких ронских вин, как "Шатонеф-дю-Пап" и "Кот дю Рон"; в молодости вина из этого сорта имеют насыщенный глубокий цвет, богаты танинами, их вкус и аромат имеют выраженные смолистые и пряные свойства; эти вина могут очень долго выдерживаться и в процессе выдержки они приобретают привкус и ароматы черники, черной смородины и слив, и легкий оттенок копчености; во французской винодельческой области Лангедок-Русильон Сира выращивается в больших количествах, т. к. заметно улучшает вкус местных вин; очень распространен этот сорт в Австралии, где он называется Шираз, и где из него производят самые разнообразные по качеству вина; этот сорт также широко используется в Калифорнии, для производства вин "в ронском стиле"; сорт Сира известен под наименованиями Эрмитаж (Hermitage), Марсан Нуар (Marsanne Noir), Пти Сира (Petite Syrah) и Сирак (Sirac))
    Syn:
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Syrah

  • 23 Florida

    [ˊflorɪdǝ] Флорида, штат на Юге США <исп. цветущая>. Сокращение: FL. Прозвища: «солнечный штат» [Sunshine State], «апельсиновый штат» [Orange State], «штат птицы-пересмешника» [Mockingbird State], «штат аллигаторов» [Alligator State], «вечнозелёный штат» [Evergreen State], «штат цветов» [Flower State]. Житель штата: флоридец [Floridan]. Столица: Таллахасси [Tallahassee]. Девиз: «С нами Бог»«На Бога уповаем» [‘In God we trust']. Песня: «Старики дома» [‘Old Folks at Home']. Цветок: цветок апельсинового дерева [Orange blossom]. Дерево: пальма сабаль [sabal palm]. Площадь: 140093 кв. км [58,664 sq.mi.] (22- е место). Население (1992): 13,5 млн. (4- е место). Крупнейшие города: Джэксонвилл [Jacksonville], Майами [Miami I], Тампа [Tampa], Сент- Питерсберг [Saint Petersburgh], Форт- Лодердейл [Fort Lauderdale], Хайалиа [Hialeah]. Экономика. Основные отрасли: туризм, услуги, торговля, обслуживание государственных объектов, аэрокосмическая индустрия, обрабатывающая промышленность. Основная продукция: электро- и электронное оборудование, транспортное оборудование, пищевые продукты, продукция полиграфической промышленности, машиностроение. Сельское хозяйство. Основные культуры: цитрусовые, овощи, картофель, дыни, клубника, сахарный тростник. Животноводство (1987): скота — 1,97 млн. голов; свиней150 тыс., овец — 7,3 тыс., птицы — 13,5 млн. Лесное хозяйство: сосна, кипарис, кедр. Полезные ископаемые: нефть, фосфаты и щебень. Рыболовство (1992): на 154,9 млн. долл. История: первым европейцем, увидевшим Флориду, был испанский конкистадор Понсе де Леон [Ponce de Leon] (1513). В 1564 французы основали колонию Форт- Каролина на р. Сент- Джонс [St. Johns]. В 1565 возникло испанское поселение Сент- Августин [St. Augustine] и испанцы почти полностью истребили французов. В 1586 Фрэнсис Дрейк сжёг Сент- Августин и на короткий период (176383) территория перешла к англичанам, затем снова к испанцам. После вторжения во Флориду американских войск под командованием Эндрю Джексона в 1818, Испания в 1819 вынуждена была уступить её США. Война с индейцами- семинолами [Seminole War] (1835—42) закончилась выселением большинства индейцев в Оклахому. Во время Гражданской войны Флорида была в составе Конфедерации. Достопримечательности: Майами с роскошными отелями в Майами- Бич [Miami Beach]; старейший город США Сент- Августин [St. Augustine]; парк аттракционов «Диснейуорлд» [Disney World]; «Космопорт США» [Spaceport, USA]; Национальный парк Эверглейдс [Everglades National Park], третий по величине заповедник США, сохраняет красоту огромного болотистого края; национальным памятником является Кастилло де Сан- Маркос [Castillo de San Marcos] в Сент-Августине; известен Музей циркового искусства Ринглинг в Сарасоте; туристов привлекают тж. сады Буша [Busch Gardens] в Тампе. Наиболее известные флоридцы: Флаглер, Генри [*Flagler, Henry M.], финансист; Кантор, Маккинли [*Kantor, MacKinlay], писатель; Плант, Генри [*Plant, Henry B.], финансист; Стилуэлл, Джозеф [*Stillwell, Joseph M.], генерал. Ассоциации: «солнечный штат», славящийся своими пляжами; местонахождение мифического «источника молодости» [*Fountain of Youth]; место отдыха студенческой молодёжи во время весенних каникул [*Fort Lauderdale]; «Диснейуорлд» [*Disney World], излюбленный парк аттракционов для детворы и место проведения медового месяца для молодожёнов; штат, в котором проводят остаток жизни состоятельные пенсионеры [Miami Beach, Florida Keys]; мыс Канаверал [Cape Canaveral], полигон для запуска космических ракет, принадлежащий НАСА [NASA]; большое число военно- морских баз

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Florida

  • 24 marry come up!

    уст.
    вот так так!, вот те на!; подумаешь! (восклицание, выражающее негодование, удивление или презрение) [marry искажённое Saint Mary св. Мария]

    ...Marry come up! There are some people more jealous than I, I believe (H. Fielding, ‘Joseph Andrews’, part IV Ch. I) — Ну и что! я полагаю, есть люди ревнивее меня.

    Unworthy? Marry come up! I won't hear such an expression. (OED) — Презренный? Ничего себе! Нет, я этого не потерплю.

    Large English-Russian phrasebook > marry come up!

  • 25 the Queen of Glory

    Царица Небесная, Богородица; см. тж. the Queen of Heaven

    The East window glimmered faintly, bleakly, above the Lenten simplicity of the high altar, and between vegetable pillars the many lights of adoration flickered, blue before the Queen of Heaven, red for Saint Joseph... (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 18) — Восточное окно светилось слабо и холодно над великопостной оголенностью алтаря, а между витыми колоннами во множестве мерцали свечи - синие перед Царицей небесной, красные перед святым Иосифом...

    Large English-Russian phrasebook > the Queen of Glory

  • 26 Dmytryk, Edward

    1908-1999
       De origen canadiense, sobradamente conocido por sus devaneos con el triste Comite de Actividades Antinorteamericanas de McCarthy y Nixon, este hijo de inmigrantes ucranianos empieza como montador en los primeros anos del cine sonoro. Ningun genero le fue indiferente, y firmo, casi en cada uno de ellos, obras consistentes. La etapa mas fructifera de la primera parte de su carrera fue la correspondiente a sus peliculas para RKO, en particular Hitler’s Children (1943) y las magnificas muestras de cine negro Historia de un detective (Murder, My Sweet, 1944), basada en una de las novelas de Raymond Chandler, y Encrucijada de odios (Crossfire, 1947), intenso drama de intolerancia racial, basado en una novela de Richard Brooks, que posteriormente seria director de cine. Lanza rota es un remake, en clave de western, de Odio entre hermanos (House of Strangers, Joseph L. Mankiewicz, 1949), con Spen cer Tracy en el lugar de Edward G. Robinson. No se suele incluir, y se aportan razones al respecto, a El arbol de la vida como perteneciente al genero. Yo si lo hago, aunque solo sea porque el contexto historico en el que se desarrolla este drama sentimental puede considerarse dentro de las coordenadas que delimitan el western.
        The Trail of the Hawk/The Hawk. 1935. 60 minutos. Blanco y Negro. Jay Dee Kay Productions/Herman Wohl Productions. Yancey Lane, Dickie Jones.
        Broken Lance (Lanza rota). 1954. 96 minutos. Color DeLuxe. Cinema Sco pe. Fox. Spencer Tracy, Robert Wagner, Jean Peters, Richard Widmark, Kathy Jurado.
        Raintree County (El arbol de la vida). 1957. 168 minutos. Technicolor. MGM Camera 65. MGM. Elizabeth Taylor, Montgomery Clift, Eva Marie Saint.
        Warlock (El hombre de las pistolas de oro). 1959. 122 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. Fox. Henry Fonda, Richard Widmark, Anthony Quinn, Dorothy Malone.
        Alvarez Kelly (Alvarez Kelly). 1966. 116 minutos. Pathecolor. Panavision. Columbia. William Holden, Richard Widmark, Janice Rule.
        Shalako (Shalako). 1968. 113 minutos. Technicolor. FranScope. Kingston Films-Dimitri De Grunwald Productions. Sean Connery, Brigitte Bardot, Stephen Boyd, Jack Hawkins.

    English-Spanish dictionary of western films > Dmytryk, Edward

  • 27 Seguin, Marc

    [br]
    b. 20 April 1786 Annonay, Ardèche, France
    d. 24 February 1875 Annonay, Ardèche, France
    [br]
    French engineer, inventor of multi-tubular firetube boiler.
    [br]
    Seguin trained under Joseph Montgolfier, one of the inventors of the hot-air balloon, and became a pioneer of suspension bridges. In 1825 he was involved in an attempt to introduce steam navigation to the River Rhône using a tug fitted with a winding drum to wind itself upstream along a cable attached to a point on the bank, with a separate boat to transfer the cable from point to point. The attempt proved unsuccessful and was short-lived, but in 1825 Seguin had decided also to seek a government concession for a railway from Saint-Etienne to Lyons as a feeder of traffic to the river. He inspected the Stockton \& Darlington Railway and met George Stephenson; the concession was granted in 1826 to Seguin Frères \& Ed. Biot and two steam locomotives were built to their order by Robert Stephenson \& Co. The locomotives were shipped to France in the spring of 1828 for evaluation prior to construction of others there; each had two vertical cylinders, one each side between front and rear wheels, and a boiler with a single large-diameter furnace tube, with a watertube grate. Meanwhile, in 1827 Seguin, who was still attempting to produce a steamboat powerful enough to navigate the fast-flowing Rhône, had conceived the idea of increasing the heating surface of a boiler by causing the hot gases from combustion to pass through a series of tubes immersed in the water. He was soon considering application of this type of boiler to a locomotive. He applied for a patent for a multi-tubular boiler on 12 December 1827 and carried out numerous experiments with various means of producing a forced draught to overcome the perceived obstruction caused by the small tubes. By May 1829 the steam-navigation venture had collapsed, but Seguin had a locomotive under construction in the workshops of the Lyons-Sain t- Etienne Railway: he retained the cylinder layout of its Stephenson locomotives, but incorporated a boiler of his own design. The fire was beneath the barrel, surrounded by a water-jacket: a single large flue ran towards the front of the boiler, whence hot gases returned via many small tubes through the boiler barrel to a chimney above the firedoor. Draught was provided by axle-driven fans on the tender.
    Seguin was not aware of the contemporary construction of Rocket, with a multi-tubular boiler, by Robert Stephenson; Rocket had its first trial run on 5 September 1829, but the precise date on which Seguin's locomotive first ran appears to be unknown, although by 20 October many experiments had been carried out upon it. Seguin's concept of a multi-tubular locomotive boiler therefore considerably antedated that of Henry Booth, and his first locomotive was completed about the same date as Rocket. It was from Rocket's boiler, however, rather than from that of Seguin's locomotive, that the conventional locomotive boiler was descended.
    [br]
    Bibliography
    February 1828, French patent no. 3,744 (multi-tubular boiler).
    1839, De l'Influence des chemins de fer et de l'art de les tracer et de les construire, Paris.
    Further Reading
    F.Achard and L.Seguin, 1928, "Marc Seguin and the invention of the tubular boiler", Transactions of the Newcomen Society 7 (traces the chronology of Seguin's boilers).
    ——1928, "British railways of 1825 as seen by Marc Seguin", Transactions of the Newcomen Society 7.
    J.B.Snell, 1964, Early Railways, London: Weidenfeld \& Nicolson.
    J.-M.Combe and B.Escudié, 1991, Vapeurs sur le Rhône, Lyons: Presses Universitaires de Lyon.
    PJGR

    Biographical history of technology > Seguin, Marc

См. также в других словарях:

  • JOSEPH (saint) — JOSEPH saint Connu par les Évangiles, particulièrement par celui de Matthieu, Joseph, l’époux de Marie, était, selon la «généalogie de Jésus», de la race de David. Il aurait exercé le métier d’ouvrier en bâtiment (en grec, tektôn : charpentier,… …   Encyclopédie Universelle

  • Joseph, Saint — • Information on the entire life of St. Joseph Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • Joseph,Saint — Joseph,Saint. fl. first century A.D. In the New Testament, the husband of Mary, mother of Jesus. * * * …   Universalium

  • Joseph Saint-Pierre — (* um 1709; † 21. Juli 1754 in Bayreuth) war ein französischer Architekt. Neues Schloss der Eremitage Bayreuth …   Deutsch Wikipedia

  • Joseph Saint-Rémy — (1815 1858) was a Haitian historian. He is best known for his biography La Vie de Toussaint Louverture about the Haitian Revolution leader Toussaint L Ouverture, and for his work Pétion et Haïti , about another Revolutionary figure, Alexandre… …   Wikipedia

  • Joseph, Saint — flourished 1st century AD, Nazareth, Galilee region of Palestine; principle feast day March 19; Feast of St. Joseph the Worker May 1 In the New Testament, the husband of Mary and the earthly father of Jesus. Descended from the house of David, he… …   Universalium

  • Joseph, Saint —    St. Joseph was one of the suitors who brought rods to the temple to determine who would wed the Virgin Mary. That Joseph s rod flowered made clear that he was the one chosen. Pietro Perugino depicted the Marriage of the Virgin to Joseph in… …   Dictionary of Renaissance art

  • Joseph, Saint —    L Chapel dedicated to, in church at Quebec, 84; patron saint of Canada, 87. Ch Jesuit mission in Huron country, 93; French colony placed under patronage of, 150 …   The makers of Canada

  • Louis Joseph Saint-Amans — (26 June 1749 Marseilles c.1820 Paris) was a French composer. Initially studying to be a lawyer, Saint Amans abandoned his studies to travel around southern France with an Italian theater troupe performing opere buffe. He then spent three years… …   Wikipedia

  • Hermann Joseph, Saint — • Biographical article on this German Premonstratensian mystic, who died in 1241 Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • Joseph le Juste — Joseph (Nouveau Testament) Pour les articles homonymes, voir Joseph et Saint Joseph. Saint Joseph dans son atelier de charpentier Joseph est un perso …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»