Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

jooksus+olema

  • 821 разбитый

    119
    1. страд. прич. прош. вр. Г
    2. прич.П purustatud (ka ülek.), katkine, lõhkine, lõhutud, purukslöödud, lõhkilöödud, lagunenud; \разбитыйое стекло katkine v lõhutud v purukslöödud klaas, \разбитыйые сапоги kõnek. katkised v lagunenud saapad, \разбитыйая дорога lagunenud tee, \разбитыйый враг purustatud v purukslöödud v lüüasaanud vaenlane, \разбитыйая лошадь äraaetud hobune, \разбитыйый голос kärisev v ragisev hääl, \разбитыйая жизнь purustatud v nurjunud elu, \разбитыйое судно vrakk;
    3. прич.П rusutud, väsinud, jõuetu; чувствовать себя \разбитыйым end rusutuna v jõuetuna v väsinuna v läbipekstuna tundma; \разбитыйая походка väsinud samm v kõnnak; ‚
    оказаться) у \разбитыйого корыта lõhkise v katkise küna ääres istuma, omadega läbi olema

    Русско-эстонский новый словарь > разбитый

  • 822 развалины

    51 С мн. ч. (ед. ч. развалина ж.)
    1. неод. (без ед. ч.) varemed; rusud; груда \развалинын rusuhunnik, быть v лежать в \развалинынах varemeis olema;
    2.
    \развалинына од. ülek. kõnek. inimvare

    Русско-эстонский новый словарь > развалины

  • 823 развод

    1 С м. неод.
    1. (без мн. ч.) lahutamine, lahutus, lahtivõtmine, lahtivõtt;
    2. abielulahutus; дать \развод lahutust andma, процесс о \разводе lahutusprotsess, быть в \разводе с кем kellest lahutatud v lahus olema;
    3. (без мн. ч.) kasvatamine, aretamine, aretus; sigimine;
    4. sõj. laialiviimine; (vahtkondade) ülevaatus; \развод караулов vahtkondade ülevaatus;
    5. tehn. räsa (sael); \развод зубьев пилы saehammaste räsa

    Русско-эстонский новый словарь > развод

  • 824 разлад

    1 С м. неод. (без мн. ч.) lahkheli, ebakõla, ebaklapp, pahuksisolek; \разлад в работе tööalased lahkhelid, \разлад в семье lahkhelid perekonnas, между ними полный \разлад nende vahel v nende suhetes on täielik ebakõla, nad ei klapi üldse, вносить \разлад lahkhelisid v ebakõla tekitama v põhjustama, быть в \разладе с кем kellega pahuksis olema, душевный \разлад hingeline ebakõla

    Русско-эстонский новый словарь > разлад

  • 825 разуметься

    229 Г несов.
    1. mõeldud olema, mõeldama, silmas peetama; под этим выражением \разуметьсяется следующее selle väljendi all mõeldakse järgmist;
    2. разумеется 3 л. ед. ч. наст. вр. в функции вводн. сл. arusaadav, mõistagi; selge see; самo собой \разуметьсяется iseenesest mõista, \разуметьсяется, он пpиäёт mõistagi ta tuleb;
    3. разумеется 3 л. ед. ч. наст. вр. в функции частицы jah, muidugi, mõistagi, loomulikult; Разве это секрет? Разумеется. Kas see on siis saladus? Mõistagi v loomulikult on.

    Русско-эстонский новый словарь > разуметься

  • 826 разъезд

    1 С м. неод.
    1. laialisõitmine, laialisõit; ärasõit; \разъезд гостей külaliste ärasõit v lahkumine;
    2. möödasõitmine, möödasõit; встречный \разъезд möödumine vastutulijast;
    3. (обычно мн. ч.) (ring)sõit, ring(reis); быть всё время в \разъездах kogu aeg sõidus olema;
    4. aj. ratsapiilkond;
    5. raudt. teelahe;
    6. möödumispunkt (raudteel)

    Русско-эстонский новый словарь > разъезд

  • 827 рассчитывать

    168a Г несов.сов.
    рассчитать 1. vt.
    2. (без сов.) на кого-что kellega-millega arvestama, kelle-mille peale lootma; \рассчитыватьть на чью помощь kelle abile lootma, kelle abiga arvestama;
    3. kavatsema, plaanis olema; он \рассчитыватьл прийти ta arvas, et saab tulla

    Русско-эстонский новый словарь > рассчитывать

  • 828 ревновать

    172b Г несов.
    1. кого-что к кому-чему, без доп. armukadetsema, armukadestama, armukade v kiivas olema, kiivama, kiivlema, jallistama; она \ревноватьует мужа к подруге ta on sõbratari pärast mehe peale armukade;
    2. к кому-чему, о ком-чём liter. van. (tuliselt) hoolt kandma v kaitsma, agaralt taotlema v nõudlema; \ревноватьовать о благе отечества isamaa käekäigu eest hoolt kandma

    Русско-эстонский новый словарь > ревновать

  • 829 резать

    186 Г несов.
    1. что, чем, на что lõikama (ka ülek.); \резать ножом сыр noaga juustu lõikama, на куски tükkideks lõikama, tükeldama, \резать большими ломтями suurteks viiludeks v käärudeks v suurte viiludena v käärudena lõikama, \резать лук sibulat hakkima v lõikama, \резать коньками лёд uiskudega jääd lõikama, \резать нарыв kõnek. paiset (lahti) lõikama, \резать волны laineid lõikama v murdma, \резатьмяч sport palli lõikama (näit. võrkpallis), ножницы не режут käärid ei lõika v ei võta, свет режет глаза valgus lõikab silma, valgus on silmale valus;
    2. что, из чего, по чему, на чём nikerdama, voolima; graveerima, uurendama; \резать из дерева nikerdama, puust voolima, (puu)nikerdisi tegema, \резать по металлу metalli graveerima v uurendama;
    3. кого-что tapma, veristama; \резать гусей hanesid tapma, \резать свинью siga veristama;
    4. (безл.) lõikavat valu tegema, lõikavalt valutama; в животе режет kõhus on lõikav(ad) v terav(ad) valu(d), kõhus nagu lõikaks;
    5. что (sisse) soonima; ремень режет плечо rihm soonib õlga;
    6. кого ülek. madalk. (eksamil) läbi kukutama v põrutama;
    7. что, без доп. kõnek. suisa v suu sisse ütlema, teravalt ütlema;
    8. кого-что ülek. kõnek. hukutama, hukka saatma, hauda ajama;
    9. madalk. kiiresti v ägedasti v raginal v riks-raks toimima, nagu pohli panema; ‚
    \резать ухо v
    уши kõnek. kõrvu lõikama;
    \резать глаз v
    глаза (1) silmal v silmadel valus vaadata olema, (2) pilku riivama;
    \резать без ножа кого madalk. keda elusalt hauda ajama;
    \резать по живому kõnek. mida nagu kreissaega läbi lõikama;
    \резать правду в глаза кому kõnek. sulatõtt suu sisse ütlema v näkku paiskama kellele

    Русско-эстонский новый словарь > резать

  • 830 репа

    51 С ж. неод. (без мн. ч.) bot. naeris ( Brassica rapa); кормовая \репаа söödanaeris, turnips, пареная \репаа hautatud naerid; ‚
    дешевле пареной \репаы kõnek. jumalamuidu, poolmuidu, võileivahinnaga;
    проще пареной \репаы kõnek. lihtsamastki lihtsam, kukepea, käkitegu (olema)

    Русско-эстонский новый словарь > репа

  • 831 решиться

    287 Г сов.несов.
    решаться 1. на что, с инф. julgema, söandama, tihkama, illama; (lõpuks) otsustama; не \решитьсяться kõhklema, kahevahel olema, mitte julgema v söandama v illama, \решитьсяться на отчаянный поступок söandama hulljulget tegu v julgustükki teha, \решитьсялся ехать lõpuks otsustas sõita;
    2. lahenema, lõppema; спор \решитьсялся в нашу пользу vaidlus lõppes meie võiduga v meie kasuks;
    3. чего madalk. kaotama, ilma jääma; \решитьсяться ума aru kaotama, peast segaseks minema;
    4. madalk. omadega läbi v põhjas olema; хозяйство \решитьсялось majapidamine on omadega läbi v täiesti põhjas;
    5. madalk. vedru välja viskama; ‚
    \решитьсяться жизни madalk. oma elu andma v jätma, eluga maksma

    Русско-эстонский новый словарь > решиться

  • 832 род

    1 С м. неод. (предл. п. ед. ч. о роде и в роде, в роду и на роду)
    1. sugukond; патриархальный \род patriarhaalne sugukond, старейшина \рода sugukonnavanem;
    2. sugu, suguvõsa; sugupõlv, põlvkond; знатный \род kuulus v nimekas suguvõsa, древний \род vana suguvõsa, принадлежать к знаменитому \роду kuulsast soost olema, он крестьянского \рода ta on talupojasoost, из \рода в \род põlvest põlve, вести свой \род от кого suguvõsa on alguse saanud kellest, человеческий \род inimsugu, это у нас в \роду kõnek. see on meil suguseltsi viga, откуда ты \родом kust sa pärit oled, от \роду не видел kõnek. pole ealeski näinud, ему двадцать лет от \роду kõnek. ta on kahekümneaastane;
    2. biol. perekond ( genus); ‚
    без \роду, без племени alamast soost;
    ни \роду, ни племени täiesti üksik, sugulasteta;
    на \роду написано что у кого v кому kõnek. kellele on saatusest määratud, kelle saatuseraamatus on kirjas

    Русско-эстонский новый словарь > род

  • 833 родство

    95 С с. неод. (без мн. ч.)
    1. sugulus (ka ülek.); близкое \родствоо lähedane sugulus, lähissugulus, äaлёкое \родствоо kauge sugulus, kaugsugulus, кровное \родствоо veresugulus, свойственное \родствоо hõimlus, степень \родствоа sugulusaste, быть в \родствое с кем suguluses olema, kelle sugulane olema, \родствоо по прямой линии otsesugulus, \родствоо по боковой линии külgsugulus, põll. külissugulus, \родствоо по отцовской линии isapoolne sugulus, \родствоо языков keeltesugulus, \родствоо душ hingesugulus, hingelähedus;
    2. kõnek. suguselts, sugulased

    Русско-эстонский новый словарь > родство

  • 834 ружье

    ед. ч. 113a, мн. ч. 113 (род. п. ружей) С с. неод. püss; охотничье \ружье jahipüss, противотанковое \ружье sõj. tankitõrjepüss, двуствольное \ружье kaheraudne püss, нарезное \ружье vintrauaga püss, vintpüss, гладкоствольное \ружье sileraudpüss, sileda rauaga püss, заряжать \ружье püssi laadima, взвод, в \ружье! sõj. rühm, relvad!; ‚
    поставить под \ружье кого keda püssi alla panema;
    стоять под \ружьем püssi all olema

    Русско-эстонский новый словарь > ружье

  • 835 рука

    78 С ж. неод.
    1. käsi (ka ülek.); левая \рукаа vasak v pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.), пожть руку кому kelle v kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по \рукае sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на \рукаах see raamat on kellegi käes v kellelegi välja antud, снять с \рукаи кольцо sõrmust käest v sõrmest ära võtma, взять ребёнка на \рукаи last sülle võtma, гулять под \рукау käe alt kinni v käevangus jalutama, \рукаами не трогать mitte puutuda, переписать от \рукаи käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре \рукаи neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя \рукаа minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за \рукаи käest kinni võtma, вести за \рукау кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte v üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek. töökäed, опытная \рукаа врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;
    2. (без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая \рукаа mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema v võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema; ‚
    лёгкая \рукаа у кого kellel on v oli hea v õnnelik käsi;
    правая \рукаа (у) кого, чья kelle parem v teine käsi olema;
    своя \рукаа kõnek. omamees, omainimene;
    твёрдая \рукаа raudne v kõva käsi;
    золотые руки kuldsed käed;
    руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei накка peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud v jaks ei käi üle millest; большой \рукаи kõnek. kangemat v suuremat v esimest sorti;
    средней \рукаи kõnek. keskpärane;
    не \рукаа, не с \рукаи кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi;
    третьих рук teiste suust v käest, vahetalitaja kaudu;
    из первых рук kelle enda käest, algallikast;
    на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast;
    на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast;
    на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt;
    под весёлую руку kõnek. lõbusas v heas tujus (olles);
    под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna;
    тяжела на \рукау kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi;
    нечист на \рукау kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud;
    \рукаа об \рукау käsikäes, ühisel jõul ja nõul;
    не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata;
    положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes;
    сидеть сложа руки käed rüpes istuma;
    сон в руку unenägu läks v on läinud täide;
    чужими \рукаами жар загребать kõnek. teiste turjal v nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma;
    с пустыми \рукаами tühjade kätega, palja käega;
    на \рукаах чьих, у кого (1) kelle hoole all v hooldada, (2) kelle käsutuses v käsutada;
    на \рукау кому kõnek. kellele sobima v passima v meeltmööda olema;
    как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis v hädas v plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama;
    ударить по \рукаам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;
    взять голыми \рукаами кого kellest paljaste kätega v vaevata jagu v võitu saama;
    взять в руки кого kõnek. keda käsile võtma;
    взять себя в руки end kätte v kokku võtma;
    греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma;
    гулять по \рукаам kõnek. käest kätte käima;
    дать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima;
    дать волю \рукаам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi v külge ajama;
    дать по \рукаам кому kõnek. kellele näppude pihta andma;
    дать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma;
    держать в \рукаах кого keda oma käpa all hoidma, valitsema kelle üle;
    держать себя в \рукаах end vaos hoidma;
    держать руку кого, чью kõnek. kelle poolt olema v kelle poole hoidma, keda pooldama v toetama;
    играть на \рукау кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma;
    иметь руку seljatagust omama;
    ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema;
    замарать руки kõnek. (oma) käsi määrima;
    махнуть \рукаой на кого-что kelle-mille peale käega lööma;
    мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, ет veri küünte all;
    набить руку на чём milles kätt harjutama, mida käe sisse saama;
    наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema;
    не положить охулки на \рукау kõnek. omakasu peal väljas olema;
    носить на \рукаах кого keda kätel kandma;
    отбиваться \рукаами и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama;
    отбиться от рук kõnek. käest ära v ülekäte v ulakaks minema;
    подписаться обеими \рукаами под чем millele kahe käega alla kirjutama;
    попасться под \рукау кому kellele ette v kätte juhtuma, pihku sattuma;
    пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama;
    руки kelle kätest v käe alt läbi käima;
    развести \рукаами käsi laiutama v lahutama v laotama;
    развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama;
    оторвать с \рукаами что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma v nabima, minema nagu värsked saiad;
    связать по \рукаам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust v käsist-jalust siduma;
    рук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema v kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    всплеснуть \рукаами kahte kätt v käsi kokku lööma;
    сойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema, (2) millega (õnnelikult) maha saama;
    ухватиться обеими \рукаами за что kõnek. millest kahe käega v küünte ja hammastega kinni haarama;
    \рукаа не дрогнет v
    не дрогнула у кого kelle käsi ei väärata v ei värise v ei vääratanud v ei värisenud, kes ei kohku v ei kohkunud tagasi;
    \рукаа не поднимается v
    не поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse v ei ole südant milleks;
    руки не доходят у кого, до кого-чего kellel ei ole v kes ei saa milleks mahti;
    опустились у кого kelle käed vajuvad v vajusid rüppe;
    сбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama v müüma v ärima;
    с лёгкой \рукаи кого, чьей kõnek. kui keegi on v oli otsa lahti teinud;
    под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast;
    как \рукаой сняло kõnek. nagu käega v peoga pühitud;
    \рукаой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel;
    мастер на все руки meister v mees iga asja peale;
    из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama;
    рук kelle kätetöö;
    руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умереть
    \рукаах kelle käte vahel surema;
    из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb v halvasti;
    \рукаи kelle kätt paluma;

    Русско-эстонский новый словарь > рука

  • 836 рыбачить

    271b Г несов. kõnek. (elukutseline) kalur olema, end kalapüügiga v kalurina v kalamehetööga elatama; kala püüdma

    Русско-эстонский новый словарь > рыбачить

  • 837 сам

    153 М (сама, само, сами)
    1. ise; скажите это ему самому öelge seda talle endale v talle enesele v talle suu sisse, \сам справился с работой ta sai ise tööga toime v hakkama, ta tuli ise tööga toime, он и \сам не знает ta ei tea isegi, \сам директор распорядился direktor ise andis v tegi korralduse, он -- сама доброта ta on headus ise;
    2. МС
    \сам м.,
    \сама ж. од. madalk. peremees, ülemus; \сам приказал peremees andis käsu; ‚
    \сам не свой, \сама не своя nagu arust ära v endast väljas v tasakaalust väljas olema;
    \сам v
    \сама v
    \само по себе (1) omaette, (2) iseasi, (3) kui niisugune;
    \сам v
    \сама v
    \само собой (1) iseenesest, (2) ise, oma nõu ja jõuga;
    \сам v
    \сама v
    \само за себя говорит räägib iseenda eest;
    быть \самим собой iseendaks jääma

    Русско-эстонский новый словарь > сам

  • 838 сапог

    19 С м. неод. (род. п. мн. ч. сапог) (säär)saabas (madalk. ka ülek.); säärik; валяные \сапогоги viltsaapad, vildikud, кирзовые \сапогоги kirsasaapad, kirsad (kõnek.), кожаные \сапогоги nahksaapad, юфтевые v яловые \сапогоги juhtnahksaapad, juhtnahksed saapad, охотничьи \сапогоги jahisaapad; ‚
    семимильные \сапогоги seitsmepenikoormasaapad;
    \сапогоги всмятку kõnek. tobeduse tipp, selge jama, totrus; jama kuubis v ruudus;
    под \сапогогом быть у кого kelle kanna v päka v tuhvli all olema;
    два \сапогога kõnek. paras paar, üks hullem kui teine, võta üks ja viska teist

    Русско-эстонский новый словарь > сапог

  • 839 сапожничать

    164b Г несов. kõnek. kingsepp olema, kingsepaametit pidama, kingsepatööd tegema

    Русско-эстонский новый словарь > сапожничать

  • 840 сбиться

    325 (буд. вр. собьюсь, собьёшься, собьётся) Г сов.несов.
    сбиваться 1. paigast nihkuma; ülek. nurja minema, nurjuma; повязка сбилась side on maha tulnud, шапка сбилась набок müts on v oli viltu peas, дело сбилось asi läks nurja;
    2. kõnek. katki minema; viltu v lääpa minema; у лошадки сбились копыта hobusel on kabjad kulunud v katki, каблуки сбились kontsad on viltu tallatud;
    3. с чего kõrvale kalduma, hälbima, eksima; \сбиться с курса kursist kõrvale kalduma, kursilt ära minema, \сбиться с дороги teelt eksima, \сбиться на балаганщину palaganiks kippuma v minema;
    4. segi v sassi minema, segadusse sattuma; \сбиться в ритме rütmi segi ajama, \сбиться с такта taktist välja minema, \сбиться в показаниях tunnistuse andmisel segi minema v puterdama hakkama v omadega sassi minema, \сбиться со счёта loendamisel sassi minema;
    5. kogunema; kõnek. moodustuma; \сбиться в кучу kobarasse kogunema;
    6. vahule v kokku minema, масло хорошо сбилось või läks hästi kokku;
    7. kõnek. pulstuma, vanuma, tokerduma; ‚
    \сбиться v
    сбиваться с ноги valet jalga astuma, sammu segi ajama;
    \сбиться с ног väsimusest nõrkemas v maha kukkumas olema;
    \сбиться v
    сбиваться с пути õigelt teelt vääratama, libedale teele sattuma

    Русско-эстонский новый словарь > сбиться


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»