Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

join+up

  • 81 Faction

    subs.
    P. and V. στσις, ἡ.
    People forming a faction: P. and V. στσις, ἡ, P. σύστασις, ἡ.
    The Syracusan faction: P. οἱ τὰ Συρακοσίων φρονοῦντες.
    Free from faction, adj.: P. ἀστασίαστος.
    Be torn by faction, v.: Ar. and P. στασιάζειν.
    Join in faction: P. συστασιάζειν (absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Faction

  • 82 Feast

    subs.
    P. and V. ἑστίαμα, τό (Plat.). θοίνη, ἡ (Plat.), δαῖς, ἡ (Plat.), P. ἑστίασις, ἡ.
    Festival in honour of a god: P. and V. ἑορτή, ἡ; see Festival, Sacrifice.
    Meal: P. and V. δεῖπνον, τό; see also Food.
    Marriage feast: P. and V. γμος, ὁ, P. γαμηλία, ἡ.
    Celebrate a marriage feast: P. and V. ἑστιᾶν γμους (Isae.).
    Join ( one) in a marriage feast: V. συνδαινύναι γμους (dat.) (Eur., Hel. 1439).
    Drinking party: Ar. and P. συμπόσιον, τό.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. ἑστιᾶν εὐωχεῖν (Eur., Cycl. 346), V. δαινύναι θοινᾶν.
    V. intrans. Use pass. of verbs given.
    Feast on: Ar. and P. ἑστιᾶσθαι (acc.), P. εὐωχεῖσθαι (acc.) (Xen.), Ar. and V. δαίνυσθαι (acc.), V. θοινᾶσθαι (acc.), ἐκθοινᾶσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Feast

  • 83 Folly

    subs.
    P. and V. μωρία, ἡ, νοια, ἡ, μαθία, ἡ, ἀφροσύνη, ἡ, βουλία, ἡ, συνεσία, ἡ (Eur., frag.), P. ἡλιθιότης, ἡ, ἀβελτερία, ἡ, εὐήθεια, ἡ, V. εὐηθία, ἡ, Ar. and V. δυσβουλία, ἡ.
    Join with the foolish in folly: V. συνασοφεῖν τοῖς μὴ σοφοῖς (Eur., Phœn. 394).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Folly

  • 84 Found

    v. trans.
    Found (a colony, etc.): P. and V. κτίζειν, οἰκίζειν, κατοικίζειν.
    Join in founding: P. and V. συνοικίζειν (acc. or absol.), P. συγκτίζειν (acc. of direct, dat. of indirect object), συγκατοικίζειν (absol.).
    Set up, institute: P. and V. καθιστναι, ποιεῖν, ἱστναι.
    Help to found: P. and V. συγκαθιστναι (acc.).
    Secure, confirm: P. βεβαιοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Found

  • 85 Guard

    v. trans.
    P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, διαφυλάσσειν, περιστέλλειν, V. ἐκφυλάσσειν, ῥεσθαι, Ar. and P. τηρεῖν.
    Defend: P. and V. μύνειν (dat.).
    Champion: P. and V. προστατεῖν (gen.), προΐστασθαι (gen.), V. περστατεῖν ( gen).
    Guard a place ( as a tutelary deity does): Ar. and V. προστατεῖν (gen.), ἐπισκοπεῖν (acc.), V. ἀμφέπειν (acc.), P. and V. ἔχειν (acc.) (Dem. 274), P. λαγχάνειν (acc.) (Plat.). Easy to guard, adj.: P. and V. εὐφύλακτος.
    Watch: P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, Ar. and P. τηρεῖν.
    Save: P. and V. σώζειν, ἐκσώζειν, διασώζειν.
    Join in guarding: P. συμφυλάσσειν (absol.).
    Guard against: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.), V. φρουρεῖσθαι (acc.).
    Hard to guard against, adj.: V. δυσφύλακτος.
    ——————
    subs.
    One who guards: P. and V. φύλαξ, ὁ or ἡ, φρουρός, ὁ, ἐπίσκοπος, ὁ (Plat. but rare P.), V. φρούρημα, τό.
    Body of guards, garrison: P. and V. φρουρά, ἡ, φρούριον, τό, V. φρούρημα, τό, Ar. and P. φυλακή, ἡ.
    Warder, porter: P. and V. θυρωρός, ὁ or ἡ (Plat.), V. πυλωρός, ὁ or ἡ; see Warder.
    Champion: P. and V. προσττης, ὁ.
    Body-guard: P. and V. δορύφοροι, οἱ.
    Advance-guard: P. προφυλακή, ἡ, οἱ προφύλακες.
    Rear-guard: P. οἱ ὀπισθοφύλακες (Xen.).
    Be the rear-guard: P. ὀπισθοφυλακεῖν (Xen.).
    Act of guarding: P. and V. φυλακή, ἡ, φρουρά, ἡ, τήρησις, ἡ (Eur., frag.), V. φρούρημα, τό. Be on one's guard, v.: P. and V. φυλάσσεσθαι, εὐλαβεῖσθαι, ἐξευλαβεῖσθαι, φρουρεῖν, P. φυλακὴν ἔχειν, Ar. and P. τηρεῖν, V. ἐν εὐφυλάκτῳ εἶναι, φυλακὰς ἔχειν (Eur., And. 961).
    Be on guard ( in a place), v.: P. ἐμφρουρεῖν (absol.).
    (I see) a sword keeping guard over my daughter's neck: V. (ὁρῶ) ξίφος ἐμῆς θυγατρὸς ἐπίφρουρον δέρῃ (Eur., Or. 1575).
    Off one's guard, adj.: P. and V. φύλακτος, ἄφρακτος (Thuc.), P. ἀπαράσκευος, ἀπροσδόκητος.
    Put on one's guard, warn, v.: P. and V. νουθετεῖν; see Forewarn.
    Detention under guard: P. φυλακή, ἡ.
    Keep under guard: P. ἐν φυλακῇ ἔχειν (acc.).
    Put under guard: P. εἰς φυλακὴν ποιεῖσθαι.
    Be under guard, v.: P. and V. φυλάσσεσθαι, Ar. and P. τηρεῖσθαι, P. ἐν φυλακῇ εἶναι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Guard

  • 86 Identify

    v. trans.
    Recognise: P. and V. γιγνώσκειν, ἐπιγιγνώσκειν, γνωρίζειν; see Recognise.
    Identify oneself with ( a thing): P. and V. κοινωνεῖν (gen.), κοινοῦσθαι (acc. or gen.); see Share.
    Identify oneself with ( a party): P. and V. προστθεσθαι (dat.), P. προσχωρεῖν (dat.); see Join.
    Become identified with: P. and V. ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Identify

  • 87 Injure

    v. trans.
    P. and V. βλάπτειν, κακοῦν, δικεῖν, κακουργεῖν, ζημιοῦν, κακῶς ποιεῖν, κακῶς δρᾶν, αἰκίζεσθαι, Ar. and V. πημαίνειν (also Plat. but. rare P.).
    Do bodily injury to: P. and V. αἰκίζεσθαι (acc.), λυμαίνεσθαι (acc. or dat.), λωβᾶσθαι (Plat.) (acc.).
    Mar, spoil: P. and V. λυμαίνεσθαι (acc. or dat.); see mAr.
    Injure in return: B. ἀντικακουργεῖν (acc.).
    Join in injuring: P. συναδικεῖν (dat. or absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Injure

  • 88 Invade

    v. trans.
    P. and V. εἰσβάλλειν, ἐπέρχεσθαι, ἐπιστρατεύειν (or mid.) (εἰς, acc., ἐπ, acc., or dat. alone; V. also acc. alone); see also Attack.
    Encroach on: P. ἐπεργάζεσθαι (acc.).
    Join in invading: P. συνεισβάλλειν (absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Invade

  • 89 Invite

    v. trans.
    P. and V. καλεῖν, παρακαλεῖν.
    Call in: P. ἐπικαλεῖσθαι, παρακαλεῖν.
    Call in ( as allies): P. ἐπικαλεῖσθαι, προσπαρακαλεῖν, ἐπάγεσθαι, Ar. and P. παρακαλεῖν.
    Invite in return: P. ἀντιπαρακαλεῖν.
    Join in inviting: P. συνεπάγειν (absol.).
    Invite ( to do a thing): P. προκαλεῖσθαι (infin.).
    The Lacedaemonians invite you to make a truce and end the war: P. Λακεδαιμόνιοι ὑμᾶς προκαλοῦνται εἰς σπονδὰς καὶ διάλυσιν πολέμου (Thuc. 4, 19).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Invite

  • 90 Joint

    adj.
    P. and V. κοινός, V. ξυνός, κοινωνός (Eur., I.T. 1173).
    ——————
    subs.
    Joint of the limbs: P. and V. ἄρθρον, τό (Plat.).
    Place where things join: P. and V. συμβολή, ἡ. V. ἁρμός, ὁ.
    Put out of joint, v. trans.: Ar. ἐκκοκκίζειν.
    Out of joint, adj.: use P. διεστραμμένος; met., use diseased.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Joint

  • 91 Libation

    subs.
    P. and V. σπονδή, ἡ, or pl., V. λοιβαί, αἱ (rare in sing.), Ar. and V. πέλανος, ὁ.
    Libations to the dead or the gods of the dead: V. χοαί, αἱ (also Xen. but rare P.), λοῦτρα, τά, γποτος χύσις, ἡ.
    Have no share in the pouring of libations: V. μετασχεῖν οὐ φιλοσπόνδου λιβός (Æsch., Choe. 292). Make or pour libations, v.: Ar. and P. σπονδὰς ποιεῖσθαι, P. and V. σπένδειν, ποσπένδειν, V. σπονδὰς λείβειν (or mid.), ἐκσπένδειν, Ar. and V. κατασπένδειν.
    Make libations to the dead: V. χοὰς χεῖν. χοὰς χεῖσθαι, χοὰς ἐπισπένδειν.
    Join in making libations: P. συσπένδειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Libation

  • 92 Link

    subs.
    Joint: V. ἁρμός, ὁ.
    met., bond: P. and V. δεσμός, ὁ, σύνδεσμος, ὁ.
    Part: P. and V. μέρος, τό.
    This is the link that holds together the cities of men: V. τὸ γὰρ τοι σύνεχον ἀνθρώπων πόλεις τοῦτʼ ἔστι (Eur., Supp. 312).
    Events long past I have found to be as I said, though they involve difficulties as far as trusting every link in the chain of evidence: P. τὰ μὲν οὖν παλαιὰ τοιαῦτα ηὗρον χαλεπὰ ὄντα παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι (Thuc. 1, 20).
    Torch: see Torch.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. συνάπτειν; see Join.
    met., P. and V. συνδεῖν.
    Hold together: P. and V. συνέχειν.
    To what a destiny are you linked: V. οἵᾳ συμφορᾷ συνεζύγης (Eur., Hipp. 1389).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Link

  • 93 Love

    v. trans.
    Love (persons or things): P. and V. φιλεῖν, P. ἀγαπᾶν.
    Be enamoured of: P. and V. ἐρᾶν (gen.), Ar. and V. ἔρασθαι (gen.).
    As parents love children and vice versa: P. and V. στέργειν, P. ἀγαπᾶν.
    Love in return: P. ἀντιφιλεῖν (acc.), P. and V. ἀντερᾶν (gen.) (Xen.).
    Love exceedingly: Ar. and P. περφιλεῖν (Xen.), P. ὑπεραγαπᾶν.
    Join in loving: V. συμφιλεῖν (absol.).
    Love to (with infin.): P. and V. φιλεῖν (infin.), χαίρειν (part.), ἥδεσθαι (part.).
    ——————
    subs.
    P. and V. ἔρως, ὁ (acc. sometimes ἔρον in V.).
    Desire: P. and V. πόθος, ὁ (Plat. but rare P.), μερος, ὁ (Plat. but rare P.).
    Friendship: P. and V. φιλία, ἡ.
    Good-will: P. and V. εὔνοια, ἡ.
    Parental love: V. στέργηθρον, τό (Æsch., Choe. 241).
    Object of love: see Darling.
    Love for one's husband: V. φιλανδρία, ἡ.
    Goddess of love: P. and V. Ἀφροδτη, ἡ.
    Gratification of love: P. τὰ ἀφροδίσια.
    Be in love: P. and V. ἐρᾶν, Ar. and V. ἔρασθαι.
    Of love, adj.: P. ἐρωτικός.
    A love affair: P. ἐρωτικὴ συντυχία (Thuc. 6, 54).
    Love-charm: P. and V. φίλτρον, τό. V. στέργημα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Love

  • 94 Mistake

    v. trans.
    Be wrong about things: P. and V. σφάλλεσθαι. (gen.), ψεύδεσθαι (gen.), μαρτνειν (gen.), P. διαμαρτνειν (gen.).
    Not to recognise: P. and V. ἀγνοεῖν (acc.).
    Be mistaken: P. and V. μαρτνειν, ἐξαμαρτνειν, ψεύδεσθαι, σφάλλεσθαι, P. διαμαρτάνειν, διαψεύδεσθαι, πταίειν; see Err.
    ——————
    subs.
    P. and V. μαρτία, ἡ, σφάλμα, τό, P. ἁμάρτημα, τό, διαμαρτία, ἡ.
    Going astray: P. and V. πλνη, ἡ; see Error.
    Join in a mistake: P. συνεξαμαρτάνειν (absol. or dat. of person).
    Make a mistake: see Err.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mistake

  • 95 Mourning

    subs.
    Outward tokens of sorrow: P. and V. πένθος, τό, V. κουρά, ἡ (lit., shaving of the head), πένθημα, τό. Assume mourning, v.; P. and V. πενθεῖν.
    Join in assuming mourning: P. and V. συμπενθεῖν (dat.).
    Honour with mourning and all other usual rites: P. τιμᾶν... ἐσθήμασί τε καὶ τοῖς ἄλλοις νομίμοις (Thuc. 3, 58).
    Mourning garments: V. μελάμπεπλος στολή, ἡ.
    His head shaved in sign of mourning for his daughter: V. κουρᾷ... θυγατρὸς πενθίμῳ κεκαρμένος (Eur., Or. 458).
    Of mourning, adj.: V. πένθιμος, πενθητήριος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mourning

  • 96 Oath

    subs.
    P. and V. ὅρκος, ὁ, or pl., ὅρκιον, τό (Thuc.), or pl., V. ὁρκώματα, τά.
    Affidavit: Ar. and P. ἀντωμοσία, ἡ, P. διωμοσία, ἡ.
    This oath abides true: V. ταδʼ εὐόρκως ἔχει (Æsch., Cho. 979).
    True oath: V. εὐορκώματα, τά.
    False oath: P. ἐπιορκία, ἡ.
    Administer an oath to, v.: P. ἐξορκοῦν (acc. or absol.).
    Agree to an oath: V. συνομνύναι (Soph., Phil. 1367).
    Bind by an oath: Ar. and P. ὁρκοῦν, P. ὅρκῳ καταλαμβνειν, ὅρκῳ πιστοῦν (also mid. in V.), V. ὅρκῳ ζευγνύναι, ὅρκοις περιβάλλειν (Eur., I.T. 788).
    By reason of the oaths whereby he was bound: V. οὕνεχ’ ὅρκων οἷσιν ἦν ἐπώμοτος (Soph., Aj. 1113).
    We are bound by oaths: V. ὅρκοις κεκλῄμεθα (Eur., Hel. 977).
    Bind oneself by oaths v.: P. and V. διόμνυσθαι.
    Deny on oath: P. and V. πομνύναι, ἐξομνναι (or mid.).
    Exchange oaths: P. ὅρκους διδόναι καὶ δέχεσθαι.
    The generals exchanged oaths to abide by the terms: V. ὅρκους συνῆψαν ἐμμενεῖν στρατηλάται (Eur., Phoen. 1241).
    Faithful to one's oath, adj.: P. and V. εὔορκος.
    Be faithful to one's oath, v.: P. and V. εὐορκεῖν.
    Faithfulness to one's oath, subs.: P. εὐορκία, ἡ (Dem. 607).
    False to one's oath, adj.: Ar. and P. ἐπίορκος.
    Be false to one's oath, v.: Ar. and P. ἐπιορκεῖν.
    Join in taking an oath, v.: P. and V. συνομνύναι.
    On oath: see under Oath.
    Take an oath, swear, v.: P. and V. ὀμνύναι, ἐπαμνναι, διόμνυσθαι, κατομνύναι (or mid.), V. ὁρκωματεῖν, διομνύναι.
    Take ( exact) an oath from: P. ἀπαλαμβνειν ὅρκον παρά (gen.).
    Under oath: use adj., P. and V. ἔνορκος, V. ὅρκιος, διώμοτος, ἐπώμοτος.
    Be under oath, v.: P. and V. ὀμωμοκέναι (perf. act. of ὀμνύναι).
    Witnessing oaths ( applied to the gods), adj.: P. and V. ὅρκιος, V. ἐπώμοτος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Oath

  • 97 Order

    subs.
    Regularity: P. and V. κόσμος, ὁ.
    Arrangement: P. and V. τάξις, ἡ, P. διάταξις, ἡ.
    Order of battle: P. and V. τάξις, ἡ, P. παράταξις, ἡ.
    In good order: use adj., P. and V. εὐτάκτως.
    Retreat in good order: P. συντεταγμένοι ἐπαναχωρεῖν.
    Draw up in order of battle: P. παρατάσσεσθαι (mid.) (acc.).
    Be drawn up in order of battle: Ar. and P. παρατάσσεσθαι (pass.).
    They drew up in order against one another: P. ἀντιπαρετάσσοντο.
    In order, in succession: P. and V. ἐφεξῆς, ἑξῆς.
    Action, though in order of time subsequent to speaking and voting, in importance is prior and superior: P. τὸ πράσσειν τοῦ λέγειν καὶ χειροτονεῖν ὕστερον ν τῇ τάξει πρότερον τῇ δυνάμει καὶ κρεῖσσόν ἐστι (Dem. 32).
    Tell in order, v.: V. στοιχηγορεῖν (acc.).
    In order that: P. and V. ὅπως (subj. or opt.), να (subj. or opt.), ὡς (subj. or opt.).
    Bring to order: P. and V. ῥυθμίζειν (Plat.), σωφρονίζειν, Ar. and V. ἁρμόζειν.
    Be the order of the day: P. and V. κρατεῖν, P. ἐπικρατεῖν; see Prevail.
    I am loyal to the established order: P. εὔνους εἰμὶ τοῖς καθεστηκόσι πράγμασι (Lys. 145).
    Class, kind: P. and V. γένος, τό, P. ἔθνος, τό.
    Social division: P. and V. μερς, ἡ.
    Command: P. πρόσταγμα, τό, ἐπίταγμα, τό, V. ἐντολή, ἡ (Plat. also but rare P.), κέλευσμα, τό, κελευσμός, ὁ, ἐφετμή, ἡ, ἐπιστολαί, αἱ.
    Public command: P. πρόρρησις, ἡ.
    Give public orders: P. and V. προειπεῖν; see Proclaim.
    ——————
    v. trans.
    Regulate: P. and V. κοσμεῖν, τάσσειν, συντάσσειν, Ar. and P. διατιθέναι, P. διακοσμεῖν, διατάσσειν, V. στοιχίζειν, διαστοιχίζεσθαι; see also Arrange.
    Order aright: P. and V. εὖ τιθέναι (or mid.), καλῶς τιθέναι (or mid.).
    Order justly: V. δικαίως τιθέναι.
    Command: P. and V. κελεύειν (τινά τι), ἐπιστέλλειν (τινί τι). ἐπιτάσσειν (τινί τι), προστάσσειν (τινί τι), ἐπισκήπτειν (τινί τι), Ar. and V. ἐφεσθαι (τινί τι); see Command.
    Prescribe: P. and V. ἐξηγεῖσθαι.
    Give signal to: P. and V. σημαίνειν (dat.).
    Order about domineer over: P. and V. δεσπόζειν (gen. V. also acc.).
    Join in ordering: P. and V. συγκελεύειν (absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Order

  • 98 Persuade

    v. trans.
    P. and V. πείθειν, ναπείθειν (Eur., Hel. 825), V. ἐκπείθειν.
    Induce: P. and V. προτρέπειν (or mid.), ἐπγειν, ἐπαίρειν, προγειν, P. ἐπισπᾶν; see Induce.
    Join in persuading: P. συμπείθειν (absol. or with acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Persuade

  • 99 Practise

    v. trans.
    Exercise, train: P. and V. ἀσκεῖν (Eur., Rhes.), γυμνάζειν, Ar. also P. μελετᾶν, ἐπασκεῖν.
    Practise beforehand: Ar. and P. προμελετᾶν.
    Put in force: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Practise (qualities, etc.): P. and V. ἀσκεῖν, ἐπιτηδεύειν, Ar. and P. ἐπασκεῖν, P. διαπονεῖν (or mid).
    Join in practicing: P. συνασκεῖν (acc.).
    Used absol. Ar. also P. μελετᾶν, P. γυμνάζεσθαι, ἐκμελετᾶν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Practise

  • 100 Prise

    v. trans.
    V. ναμοχλεύειν, μοχλοῖς τριανοῦν, μοχλεύειν, Ar. ἐκμοχλεύειν.
    Join in prising: Ar. συνεκμοχλεύειν (absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prise

См. также в других словарях:

  • join — [dʒɔɪn] verb 1. [intransitive, transitive] to become a member of a group, team, or organization: • She was invited to join the company s board. • Turkey is not a member of the EU, but wants to join. 2. [intransitive, transitive] to start working… …   Financial and business terms

  • join — vt 1: to unite so as to form one unit join the claims in one action 2 a: to align oneself with esp. in a legal matter she join ed her husband as plaintiff b: to cause or order (a person) to become a party to a lawsuit if the person …   Law dictionary

  • join — join, conjoin, combine, unite, connect, link, associate, relate are comparable when meaning to attach or fasten one thing to another or several things to each other or to become so attached or fastened. Join stresses the bringing or coming… …   New Dictionary of Synonyms

  • Join — (join), v. t. [imp. & p. p. {Joined} (joind); p. pr. & vb. n. {Joining}.] [OE. joinen, joignen, F. joindre, fr. L. jungere to yoke, bind together, join; akin to jugum yoke. See {Yoke}, and cf. {Conjugal}, {Junction}, {Junta}.] [1913 Webster] 1.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • join — [join] vt. [ME joinen < OFr joindre < L jungere, to bind together, YOKE] 1. to put or bring together; connect; fasten 2. to make into one; unite [join forces, join people in marriage] 3. to become a part or member of; enter into association …   English World dictionary

  • Join — may refer to: * Join (law), to include additional counts or additional defendants on an indictment * Join (mathematics), a least upper bound in lattice theory * Join (relational algebra), a type of binary operator * Join (SQL), a SQL and… …   Wikipedia

  • join — (v.) c.1300, from stem of O.Fr. joindre join, connect, unite; have sexual intercourse with (12c.), from L. iungere to join together, unite, yoke, from PIE *yeug to join, unite (see JUGULAR (Cf. jugular)). Related: Joined; joining. In Middle… …   Etymology dictionary

  • join — ► VERB 1) link or become linked or connected to. 2) unite to form a whole. 3) become a member or employee of. 4) (join up) become a member of the armed forces. 5) take part in (an activity). 6) come into the company of …   English terms dictionary

  • Join — Join, v. i. To be contiguous, close, or in contact; to come together; to unite; to mingle; to form a union; as, the bones of the skull join; two rivers join. [1913 Webster] Whose house joined hard to the synagogue. Acts xviii. 7. [1913 Webster]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Join In! — was a Canadian educational children s television show which aired on TVOntario between 1989 and 1995. It was created and produced by Jed MacKay, who also wrote all of the show s original songs. The first two seasons were directed by Doug Williams …   Wikipedia

  • Join — может относится к: Join (SQL) операция языка SQL и реляционных баз данных join (Unix) команда операционной системы Unix Joins (библиотека) API параллельных вычислений, разработанный Microsoft Research Joins.com веб сайт южнокорейской газеты… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»