-
41 dangle
dan·gle [ʼdæŋgl̩] vishe had big earrings dangling from her ears an ihren Ohren baumelten große OhrringePHRASES:to keep sb dangling jdn zappeln lassen vt1) ( swing)to \dangle one's feet mit den Füßen baumeln;he \dangled his feet in the warm water er ließ seine Füße im warmen Wasser baumeln2) ( tempt with) -
42 suspense
sus·pense [səʼspen(t)s] nSpannung f;the \suspense is killing me ich sterbe vor Neugier;to be/wait in \suspense voller Spannung sein/warten;to put sb out of their \suspense jdn nicht länger auf die Folter spannen -
43 tantalize
tan·ta·lize [ʼtæntəlaɪz, Am -t̬əl-] vtto \tantalize sbstop asking me - don't \tantalize me hör auf, mich zu fragen - quäl mich nicht2) ( excite) jdn reizen;( fascinate) jdn in den Bann ziehen;the novel \tantalized him der Roman ließ ihn nicht mehr lostell me what you know - don't \tantalize me sag mir, was du weißt - spann mich nicht länger auf die Folter vi1) ( torment) quälen, peinigen2) ( excite) reizen, einen Reiz ausüben -
44 sejpine
-
45 flop
1. intransitive verb,- pp-1) plumpsen2. noun* * *[flop] 1. past tense, past participle - flopped; verb1) (to fall or sit down suddenly and heavily: She flopped into an armchair.) plumpsen2) (to hang or swing about loosely: Her hair flopped over her face.) flattern2. noun1) ((a) flopping movement.) der Plumps2) (a failure: The show was a complete flop.) die Pleite•- academic.ru/28191/floppy">floppy- floppy disk* * *[flɒp, AM flɑ:p]I. vi<- pp->2. (drop) fallenthe baby's head kept \flopping backwards der Kopf des Babys kippte immer wieder nach hintenII. nhe fell with a \flop on the bed er ließ sich aufs Bett plumpsen2. usu sing ( fig pej fam: failure) business, enterprise Flop m fam, Reinfall m fam, Pleite f fam; person Niete f pej famto be a commercial \flop ein wirtschaftlicher Misserfolg sein▪ the \flop bei ‘Texas Hold 'Em’ (Pokerspiel): die ersten drei Karten, die alle Spieler zugeteilt bekommen* * *[flɒp]1. vishe flopped into an armchair/onto the bed — sie ließ sich in einen Sessel/aufs Bett plumpsen (inf)
let's flop now (inf) — komm, wir hauen uns in die Falle (inf)
the show flopped completely — die Show war ein totaler Reinfall
he flopped as Hamlet — als Hamlet war er ein Reinfall
2. n1) (inf: failure) Reinfall m, Flop m (inf)2) (= movement) Plumps m → bellyflopSee:→ bellyflop* * *A v/i1. (hin-, nieder)plumpsen3. hin und her oder auf und nieder schlagen4. lose hin und her schwingen, flattern5. (hilflos) zappeln7. umga) durchfallen (Prüfling), (Theaterstück etc auch) floppenB v/t (hin-, nieder)plumpsen lassen, hinwerfenC s1. (Hin-, Nieder)Plumpsen n2. Plumps m3. US Umschwenken n4. umga) THEAT etc Flop m, Durchfall m, Misserfolg mb) Reinfall m, Pleite fc) Versager(in), Niete f5. US sla) Schlafplatz m, -stelle fD adv plumpsend, mit einem PlumpsE int plumps* * *1. intransitive verb,- pp-1) plumpsen2. noun* * *n.Reinfall -¨e m.Versager - m. v.versagen v. -
46 rzucać
rzucać (-am) < rzucić> (-cę) piłkę, kamień werfen; rodzinę, chłopaka verlassen; palenie, studia aufgeben; uwagę fallen lassen; (ciskać) schleudern; hin und her werfen;rzucało samochodem das Auto wurde durchgerüttelt;rzucać kotwicę MAR vor Anker gehen, Anker werfen;rzucać cień einen Schatten werfen (a fig);rzucać spojrzenie k-u jemandem einen Blick zuwerfen;rzucać czary na k-o jemanden verhexen;losy rzuciły go tu es hat ihn hierher verschlagen;rzucać na kolana fig in die Knie zwingen;nie rzucać słów na wiatr sein Wort halten;rzucać się na ziemię sich auf den Boden werfen;rzucać się na łóżko sich aufs Bett werfen;rzucać się na k-o sich auf jemanden stürzen, jemanden angreifen;rzucać się do drzwi zur Tür stürzen;rzucać się do ucieczki die Flucht ergreifen;rzucać się pod pociąg sich vor den Zug werfen;rzucać się na szyję k-u jemandem um den Hals fallen;rzucać się sobie w ramiona sich in die Arme fallen;rzucać się w oczy in die Augen springen, auffallen;rzucać się ryba zappeln;rzucać się fam. aufmüpfig sein;rzucać grochem o ścianę fig gegen eine Wand reden;rzucać kłody pod nogi k-u jemandem Steine in den Weg legen;rzucać okiem (na A) einen Blick werfen (auf A) -
47 rzucić
rzucać (-am) < rzucić> (-cę) piłkę, kamień werfen; rodzinę, chłopaka verlassen; palenie, studia aufgeben; uwagę fallen lassen; (ciskać) schleudern; hin und her werfen;rzucało samochodem das Auto wurde durchgerüttelt;rzucać kotwicę MAR vor Anker gehen, Anker werfen;rzucać cień einen Schatten werfen (a fig);rzucać spojrzenie k-u jemandem einen Blick zuwerfen;rzucać czary na k-o jemanden verhexen;losy rzuciły go tu es hat ihn hierher verschlagen;rzucać na kolana fig in die Knie zwingen;nie rzucać słów na wiatr sein Wort halten;rzucać się na ziemię sich auf den Boden werfen;rzucać się na łóżko sich aufs Bett werfen;rzucać się na k-o sich auf jemanden stürzen, jemanden angreifen;rzucać się do drzwi zur Tür stürzen;rzucać się do ucieczki die Flucht ergreifen;rzucać się pod pociąg sich vor den Zug werfen;rzucać się na szyję k-u jemandem um den Hals fallen;rzucać się sobie w ramiona sich in die Arme fallen;rzucać się w oczy in die Augen springen, auffallen;rzucać się ryba zappeln;rzucać się fam. aufmüpfig sein;rzucać grochem o ścianę fig gegen eine Wand reden;rzucać kłody pod nogi k-u jemandem Steine in den Weg legen;rzucać okiem (na A) einen Blick werfen (auf A) -
48 mico
mico, cuī, āre, sich zuckend od. zitternd hin und her bewegen = zucken, zittern, zappeln, 1) eig.: 1) im allg.: semianimes micant digiti, Verg.: arteriae micant, schlagen, Cic.: linguis micat ore trisulcis, von der Schlange, Verg.: corda timore micant, zittert, klopft, Ov.: so auch cor, Ov.: anguis cervice micans, Cic.: micat (equus) auribus, Verg. u. Pelag.: micuere fontes, sprudelten hervor, Lucan. – 2) insbes., micare (digitis) »die Finger schnell ausstrecken und andere ihre Anzahl erraten lassen«, ein Fingerspiel, noch jetzt im unteren Italien unter dem Namen alla mora und früher auch in Deutschland unter dem Namen Fingerlein snellen bekannt (s. W. Müller Rom, Römer u. Römerinnen 2, 213 ff.), wodurch man auch ungewisse Dinge entscheiden ließ, micando digitis tribus, Augustin. de trin. 8, 5: quid enim sors est? Idem propemodum quod micare, Cic.: micandum erit cum Graeco, utrum ego illius numerum, an ille meum sequatur, Varro fr.: patrem et filium pro vita rogantes sortiri vel micare (oder durch Moraspiel) iussit, Suet.: sprichw., von einem recht ehrlichen Menschen, dignus est, quicum in tenebris mices, wert, daß man dieses Fingerspiel im Finstern sogar vornehme, Cic. de off. 3, 77; vgl. Petron. 44, 7. – dah. als eine bes. Art des Handelns (Feilschens) beim Verkauf (Ggstz. sub exagio vendere, nach dem Gewicht verkaufen), consuetudine micandi summotā sub exagio potius pecora vendere quam digitis conludentibus tradere, den Preis durch Moraspiel bestimmen, Corp. inscr. Lat. 6, 1770. – II) prägn., funkeln, strahlen, schimmern, blinken, blitzen, aether ignibus micat, Verg.: fulmina micabant, Liv.: micabant flammae, Liv.: inter horrendos fragores (Donner) micare ignes, Liv.: micant gladii, Liv.: etiam si circa me gladii micarent, Sen.: micare gladiis, Liv.: flagrant et micant oculi (des Zornigen), Sen.: oculis micat ignis, Feuer sprüht aus seinen Augen, Verg. – m. Acc., sanguineumque micant ardorem luminis orbes, Ps. Verg. cul. 222 H. – Partic., micantes fulsere gladii, die funkelnden (blanken) Schwerter blitzten, Liv.: micans stella, Ov.: astrorum micantium splendentia signa, Lact.: micans aurum, Ov.: vultum hostis ardore animi micantem ferre non potuit, den von innerer Glut funkelnden Blick, Liv.: Compar., radius sole micantior, Prud. cath. 5, 44. – / Perf. micaverit, Solin. 53, 25. – Supin. mictum ungebr., s. Prisc. 9, 36.
-
49 беспокоиться
беспоко́ить1. <о-> beunruhigen;2. < по-> stören, belästigen;3. impf. lästig sein, schmerzen;беспоко́иться besorgt sein, sich Sorgen machen (о П um A);не беспоко́йтесь! seien Sie unbesorgt!; bemühen Sie sich nicht!, machen Sie sich keine Umstände!; lassen Sie sich nicht stören!* * *беспоко́| иться1. (о ком-л./чём-л.) besorgt sein, sich Sorgen machen2. (затрудня́ть себя́) sich bemühenпожа́луйста, не беспоко́йтесь! bitte machen sie sich keine Umstände!* * *v1) gener. (über etw.) in Unruhe sein (о чём-л.), bangen (um A, für A), in Angst um (j-n) sein (о ком-л.), sich (D) Sorgen mächen, sich (D) über etw. (A) Gedanken mächen (о чем-л.), sich (über etw.) Gedanken machen (о чём-л.), sich absorgen (um A), sich bangen (о ком-л., о чем-л.), sich beunruhigen, sich scheren (о ком-л., о чем-л.), sich sorgen, (о ком-л., о чём-л.) sich um (j-n, etw.) (schwere) Gedanken machen, sich ängstigen (о ком-л., о чём-л.), (о ком-л., о чём-л.) sich über (j-n, etw.) (schwere) Gedanken machen, (о ком-л., о чём-л.) um (j-n, etw.) besorgt sein, unruhig über etw. (A) sein (о чем-л.), wegen (etw.) (G) in Sorgen sein, ängsten2) colloq. sich (über etw.) Kopfschmerzen machen (о чём-л.), sich scheren (î êîì-ë., î ÷¸ì-ë.; um A)3) obs. sich inkommodieren4) liter. zappeln5) jocul. sich (D) etw. zu Gemüte führen6) swiss. ersorgen7) pompous. bangen -
50 дёргаться
дёргать, einm. < дёрнуть> zupfen, zerren, ziehen (за В an D); rucken; fam herausreißen; reißen (у Р/И jemandem in D), zucken; nicht in Ruhe lassen, schikanieren;дёргать но́сом schniefen;дёргаться zucken* * *<-юсь, -ешься> нсврефл (де́рнуться) zusammenzuckenдёргаться всем те́лом mit dem ganzen Körper zusammenzuckenдёргаться из стороны́ в сто́рону unruhig auf seinem Platz sitzen* * *v1) gener. wackeln, zapplen, zwatzeln, zappeln2) colloq. hampeln, rucksen3) dial. tucken -
51 hervir
ɛr'birv irr1) abkochen, aufkochen, kochen, sieden2) (fig)verbo transitivo————————verbo intransitivo1. [líquido] kochen2. [lugar]3. [persona]hervirhervir [er'βir]num1num (alimentos) kochennum2num (burbujear) brodelnnum3num (desinfectar) abkochennum4num (el mar) tosennum5num (persona) kochen; hierve en cólera er/sie kocht vor Wut; le hierve la sangre sein/ihr Blut gerät in Wallung(auf)kochen (lassen) -
52 mico
mico, cuī, āre, sich zuckend od. zitternd hin und her bewegen = zucken, zittern, zappeln, 1) eig.: 1) im allg.: semianimes micant digiti, Verg.: arteriae micant, schlagen, Cic.: linguis micat ore trisulcis, von der Schlange, Verg.: corda timore micant, zittert, klopft, Ov.: so auch cor, Ov.: anguis cervice micans, Cic.: micat (equus) auribus, Verg. u. Pelag.: micuere fontes, sprudelten hervor, Lucan. – 2) insbes., micare (digitis) »die Finger schnell ausstrecken und andere ihre Anzahl erraten lassen«, ein Fingerspiel, noch jetzt im unteren Italien unter dem Namen alla mora und früher auch in Deutschland unter dem Namen Fingerlein snellen bekannt (s. W. Müller Rom, Römer u. Römerinnen 2, 213 ff.), wodurch man auch ungewisse Dinge entscheiden ließ, micando digitis tribus, Augustin. de trin. 8, 5: quid enim sors est? Idem propemodum quod micare, Cic.: micandum erit cum Graeco, utrum ego illius numerum, an ille meum sequatur, Varro fr.: patrem et filium pro vita rogantes sortiri vel micare (oder durch Moraspiel) iussit, Suet.: sprichw., von einem recht ehrlichen Menschen, dignus est, quicum in tenebris mices, wert, daß man dieses Fingerspiel im Finstern sogar vornehme, Cic. de off. 3, 77; vgl. Petron. 44, 7. – dah. als eine bes. Art des Handelns (Feilschens) beim Verkauf (Ggstz. sub exagio vendere, nach dem Ge-————wicht verkaufen), consuetudine micandi summotā sub exagio potius pecora vendere quam digitis conludentibus tradere, den Preis durch Moraspiel bestimmen, Corp. inscr. Lat. 6, 1770. – II) prägn., funkeln, strahlen, schimmern, blinken, blitzen, aether ignibus micat, Verg.: fulmina micabant, Liv.: micabant flammae, Liv.: inter horrendos fragores (Donner) micare ignes, Liv.: micant gladii, Liv.: etiam si circa me gladii micarent, Sen.: micare gladiis, Liv.: flagrant et micant oculi (des Zornigen), Sen.: oculis micat ignis, Feuer sprüht aus seinen Augen, Verg. – m. Acc., sanguineumque micant ardorem luminis orbes, Ps. Verg. cul. 222 H. – Partic., micantes fulsere gladii, die funkelnden (blanken) Schwerter blitzten, Liv.: micans stella, Ov.: astrorum micantium splendentia signa, Lact.: micans aurum, Ov.: vultum hostis ardore animi micantem ferre non potuit, den von innerer Glut funkelnden Blick, Liv.: Compar., radius sole micantior, Prud. cath. 5, 44. – ⇒ Perf. micaverit, Solin. 53, 25. – Supin. mictum ungebr., s. Prisc. 9, 36. -
53 Gütchen
n: sich (Dat.) an etw. ein Gütchen tun огран. употр. шутл. ублажать себя, вдоволь насладиться, доставить себе удовольствие чем-л. Er tat sich ein Gütchen an den Erdbeeren [an dem kühlen Getränk].Er tat sich ein Gütchen daran, uns lange zappeln zu lassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gütchen
-
54 szamotać
szamotać się zappeln, sich werfen; fig sich plagen;szamotać się z zamkiem am Schloss rütteln, ein Schloss zu öffnen versuchen -
55 перебирать
, < перебрать> (-еру, -ерёшь; брать) sichten, durchsehen, durchmustern; auslesen, aus sortieren; Typ. neu setzen; fig. Revue passieren od. vorüberziehen lassen; alles od. zuviel nehmen; impf. gleiten (В über A); nesteln (an D); zappeln; перебираться F durchqueren, überqueren ( через В A); hinübergelangen; umziehen -
56 перебирать
, < перебрать> (-еру, -ерёшь; брать) sichten, durchsehen, durchmustern; auslesen, aus sortieren; Typ. neu setzen; fig. Revue passieren od. vorüberziehen lassen; alles od. zuviel nehmen; impf. gleiten (В über A); nesteln (an D); zappeln; перебираться F durchqueren, überqueren ( через В A); hinübergelangen; umziehen
См. также в других словарях:
Jemanden zappeln lassen — Diese umgangssprachliche Redewendung wird im Sinne von »jemanden länger als nötig warten, im Ungewissen lassen« gebraucht: Er ist verrückt nach ihr, aber sie lässt ihn vorläufig noch zappeln … Universal-Lexikon
zappeln lassen — zappelnlassentr jninUngewißheithalten;jninpeinlicherLagehinhalten.HergenommenvomVogel,deranderLeimruteoderimNetzzappelt,odervomFischanderAngelschnurusw.1500ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Zappeln — Zappeln, verb. regul. neutr. welches auf gedoppelte Art üblich ist. 1. Mit dem Hülfsworte haben, Hände und Füße, oder den untern Theil des Leibes schnell hin und her bewegen. (a) Eigentlich. Das Kind zappelt in der Wiege, wenn es Hände und Füße… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
zappeln — strampeln * * * zap|peln [ ts̮apl̩n] <itr.; hat: (vor Unruhe o. Ä.) heftige, unkontrollierte Bewegungen mit den Gliedmaßen, mit dem ganzen Körper ausführen: die Kinder zappelten vor Ungeduld; mit den Beinen, Armen zappeln; der Fisch zappelte… … Universal-Lexikon
zappeln — Einen zappeln lassen: ihn in Ungewißheit halten, in peinlicher Lage hinhalten, ihn warten lassen; schon bei Luther und Hans Sachs belegt. Gleich alt ist ›Vor Ungeduld zappeln‹; hergeleitet vom Fisch, der an der Angelrute zappelt oder von einem… … Das Wörterbuch der Idiome
Zappeln — *1. Da hilft kein Zappeln für n Frost. – Klix, 124. *2. Einen zappeln lassen. Einen in peinlicher Verlegenheit auf etwas warten lassen. »Ich wähnte auf seine Pünktlichkeit vertrauen zu dürfen; jetzt lässt er mich zappeln.« (Eselsfresser, I, 81.)… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
zappeln — zạp·peln; zappelte, hat gezappelt; [Vi] 1 aufgeregt oder unruhig sein und kurze schnelle Bewegungen machen, besonders mit den Armen und Beinen: Das Baby zappelte mit den Beinen; Viele Fische zappelten im Netz 2 jemanden zappeln lassen gespr;… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
zappeln — sich abzappeln, hin und her wippen, nicht still sitzen, strampeln; (ugs.): hampeln, wackeln. * * * zappeln:1.〈sichunruhighin u.herbewegen〉hampeln;zwatzeln(landsch)+strampeln·wackeln·nichtstillsitzen–2.z.lassen:⇨hinhalten(1)… … Das Wörterbuch der Synonyme
hinhalten — 1. anbieten, entgegenstrecken, geben, hinreichen, hinstrecken, zureichen; (schweiz.): hinbieten; (geh.): [dar]bieten, [dar]reichen. 2. im Ungewissen/Unklaren lassen, vertrösten, warten lassen; (ugs.): Katz und Maus spielen, zappeln lassen;… … Das Wörterbuch der Synonyme
Fischer — Die Fischer schlagens uff den Kübeln war eine altelsässische Redensart für: die Sache ist in aller Munde, Die Spatzen pfeifen s auf (von) den Dächern, namentlich von einer Ehebruchsgeschichte: Der Buhle meint, er sei verborgen, so es doch die… … Das Wörterbuch der Idiome
vertrösten — hinhalten; (ugs.): abfertigen, abspeisen, Katz und Maus spielen, zappeln lassen; (österr. ugs.): dunsten lassen; (bildungsspr. veraltet): temporisieren. * * * vertrösten:⇨hinhalten(1) vertröstenwartenlassen,Zeitgewinnenwollen,hinhalten,etwashinzie… … Das Wörterbuch der Synonyme