Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

jeux

  • 61 lustrum

    [st1]1 [-] lustrum, i, n. (souvent au plur.): - [abcl][b]a - bourbier, repaire, tanière, lieux sauvages. - [abcl]b - mauvais lieu, bouge. - [abcl]c - orgies, débauches.[/b]    - in lustris tempus aetatis omne consumere, Cic. Phil. 13.11: passer toute sa vie dans de mauvais lieux. [st1]2 [-] lustrum, i, n.: - [abcl][b]a - cérémonie de purification (faite après le recensement par les censeurs tous les cinq ans, avec procession, sacrifice, prières), sacrifice expiatoire. - [abcl]b - recensement, cens. - [abcl]c - espace de cinq ans, lustre. - [abcl]d - bail, fermage (des biens de l'Etat pour cinq ans).[/b]    - ingens lustrum, Mart. 4, 1, 7: le grand lustre, les jeux séculaires.    - lustrum condere, Cic. de Or. 2, 66, 268: faire la cérémonie lustrale, clore le cens.    - sub lustrum censeri, Cic. Att. 1, 18, 8: être recensé à la fin de la censure.
    * * *
    [st1]1 [-] lustrum, i, n. (souvent au plur.): - [abcl][b]a - bourbier, repaire, tanière, lieux sauvages. - [abcl]b - mauvais lieu, bouge. - [abcl]c - orgies, débauches.[/b]    - in lustris tempus aetatis omne consumere, Cic. Phil. 13.11: passer toute sa vie dans de mauvais lieux. [st1]2 [-] lustrum, i, n.: - [abcl][b]a - cérémonie de purification (faite après le recensement par les censeurs tous les cinq ans, avec procession, sacrifice, prières), sacrifice expiatoire. - [abcl]b - recensement, cens. - [abcl]c - espace de cinq ans, lustre. - [abcl]d - bail, fermage (des biens de l'Etat pour cinq ans).[/b]    - ingens lustrum, Mart. 4, 1, 7: le grand lustre, les jeux séculaires.    - lustrum condere, Cic. de Or. 2, 66, 268: faire la cérémonie lustrale, clore le cens.    - sub lustrum censeri, Cic. Att. 1, 18, 8: être recensé à la fin de la censure.
    * * *
        Lustrum, lustri. Virgil. Caverne où se retirent et logent les bestes sauvages és bois.
    \
        Lustrum. Cic. Bordeau.
    \
        Lustrum. L'espace de cinq annees.
    \
        Lustrum. Liu. Purgation qui se faisoit par certains genres de sacrifices.

    Dictionarium latinogallicum > lustrum

  • 62 mercatus

    [st1]1 [-] mercātus, a, um: part. passé de mercor. - [abcl][b]a - qui a acheté. - [abcl]b - sens passif. acheté.[/b] [st1]2 [-] mercātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - commerce, trafic, négoce. - [abcl]b - marché, foire, place de commerce. - [abcl]c - fête, assemblée, réunion solennelle.[/b]    - in mercatu Olympiaco, Just.: aux jeux olympiques.
    * * *
    [st1]1 [-] mercātus, a, um: part. passé de mercor. - [abcl][b]a - qui a acheté. - [abcl]b - sens passif. acheté.[/b] [st1]2 [-] mercātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - commerce, trafic, négoce. - [abcl]b - marché, foire, place de commerce. - [abcl]c - fête, assemblée, réunion solennelle.[/b]    - in mercatu Olympiaco, Just.: aux jeux olympiques.
    * * *
        Mercatus, pen. prod. Participium passiuum pro Emptus. Plin. Acheté.
    \
        Mercatus, huius mercatus, pen. prod. Plaut. Marchandise.
    \
        Asinos vendidit Pellaeo mercatori mercatu. Plaut. A pris faict.
    \
        Mercatus. Terent. Le marché.
    \
        Mercatu frequenti negotiatores Romanos comprehensos querebatur. Liu. En pleine foire et marché, où il y avoit grande assemblee de gens.
    \
        Instituere mercatum. Cic. Mettre en vente.
    \
        Indicere mercatum. Cic. Signifier et publier une foire.

    Dictionarium latinogallicum > mercatus

  • 63 minimus

    mĭnĭmus (mĭnŭmus), a, um, superl. de parvus très petit, minime, ou le plus petit, le moindre.    - minimissimus Arn. 5, 7, --- arch. minerrimus P. Fest. 122, 17.    - minimus natu omnium, Cic. de Or. 2, 58: le moins âgé de tous.    - minimus ex omnibus Cic. Clu. 107: le moins âgé de tous.    - sans natu Sall. J. 11, 3.    - minima de malis, Cic. Off. 3, 105: entre des maux il faut choisir les moindres.    - ad omnis etiam minimos circenses, Suet.: pour les jeux du cirque, même les moins importants.    - minimo periculo dicere, Cic.: parler avec le moins de danger.    - an indigni estis qui de minimis judicetis, Vulg.: êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?
    * * *
    mĭnĭmus (mĭnŭmus), a, um, superl. de parvus très petit, minime, ou le plus petit, le moindre.    - minimissimus Arn. 5, 7, --- arch. minerrimus P. Fest. 122, 17.    - minimus natu omnium, Cic. de Or. 2, 58: le moins âgé de tous.    - minimus ex omnibus Cic. Clu. 107: le moins âgé de tous.    - sans natu Sall. J. 11, 3.    - minima de malis, Cic. Off. 3, 105: entre des maux il faut choisir les moindres.    - ad omnis etiam minimos circenses, Suet.: pour les jeux du cirque, même les moins importants.    - minimo periculo dicere, Cic.: parler avec le moins de danger.    - an indigni estis qui de minimis judicetis, Vulg.: êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?
    * * *
        Minimus, pen. corr. Adiectiuum, Superlatiuum a Paruus. Minime, Trespetit. Plautus, Malum quod minimum est, id minimum est malum. Le moindre de touts les maulx.
    \
        Minimus natu. Liu. Le plus jeune de touts.
    \
        Minimus digitus. Plin. Le plus petit.
    \
        Ne minima quidem ex parte Lycurgi legibus conferendi sunt. Cic. De la moindre partie du monde.
    \
        Minimi pretii homo. Plaut. De tres petit pris, De nulle valeur.
    \
        Minimo emit. Plaut. Au meilleur marché qu'il est possible.
    \
        Minimum, Substantiuum: vt Minimum vini. Cic. Tant soit peu de vin.
    \
        Singulae minimum in duas diuiduntur species. Varro. A tout le moins, Pour le moins.

    Dictionarium latinogallicum > minimus

  • 64 missio

    missĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action d'envoyer, envoi. [st2]2 [-] action de lancer. [st2]3 [-] action de congédier, congé définitif, élargissement (d'un prisonnier), envoi en congé; fin, clôture (des jeux). [st2]4 [-] remise de peine, merci, grâce, pardon.
    * * *
    missĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action d'envoyer, envoi. [st2]2 [-] action de lancer. [st2]3 [-] action de congédier, congé définitif, élargissement (d'un prisonnier), envoi en congé; fin, clôture (des jeux). [st2]4 [-] remise de peine, merci, grâce, pardon.
    * * *
        Missio, missionis, Verbale. Cic. Envoy, ou Envoyement.
    \
        Missio. Sueton. Liu. Congé.

    Dictionarium latinogallicum > missio

  • 65 missus

    [st1]1 [-] missus, a, um: part. passé de mitto. [st1]2 [-] missŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action d'envoyer, envoi. - [abcl]b - action de lancer, jet, le lancer. - [abcl]c - action de lâcher dans l'arène (gladiateurs, chars, bêtes); tournée, série de jeux, courses, combat.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] missus, a, um: part. passé de mitto. [st1]2 [-] missŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action d'envoyer, envoi. - [abcl]b - action de lancer, jet, le lancer. - [abcl]c - action de lâcher dans l'arène (gladiateurs, chars, bêtes); tournée, série de jeux, courses, combat.[/b]
    * * *
        Missus, Particip. vt Missus ad Mithridaticum bellum. Cic. Envoyé.
    \
        Subsidio missus. Stat. Envoyé au secours.
    \
        Corpora missa neci. Ouid. Tuez.
    \
        Leo e cauea missus. Author ad Heren. Mis hors de la cage.
    \
        Vox missa. Horat. Parolle dicte.
    \
        Missum facere. Caesar. Laisser aller aucun, ou Le laisser faire ce qu'il veult.
    \
        Parum successit quod ago, at facio sedulo: Vel melius tu aliud reperi, me missum face. Terent. Passe toy de moy.
    \
        Illam hinc ciuem esse aiunt. puer est natus. nos missos face. Terent. Ne nous en parle plus, Tais toy, Laisse nous.
    \
        Verum vt haec missa faciam quae iam facta sunt, ex iis quae nunc maxime fiunt, nonne quiuis potest intelligere, omnium architectum et machinatorem vnum esse Chrysogonum? Cic. Prenez le cas, ou Encore que je me taise de ce qui est ja faict, que je n'en die mot, ne peult pas, etc.
    \
        Missa facio, effundite, emite, facite quod vobis lubet. Terent. Je vous en laisse faire, Il ne m'en chault, Faictes comme vous vouldrez, etc.
    \
        Haec missa facio: illud quaero, is homo, etc. Cic. Je laisse cela, Je n'en parle point pour le present.
    \
        Missum facere amorem. Plaut. Se deporter de ses amours, les delaisser.
    \
        Missum facere vadimonium. Cic. Ne comparoistre point en jugement au jour de l'assignation, Faire default.
    \
        Misso conuiuio. Liu. Estants levez de table.
    \
        Misso officio. Cic. En mettant à part l'honnesteté.
    \
        Missos facere honores. Cicero. Laisser de poursuyvre offices et dignitez.
    \
        Missus, huius missus, Ject, ou Jectement. Liu. Vehementius ictu missuque telum. A jecter.
    \
        Missus. Caes. Envoy, ou Envoyement.
    \
        Missus. Suet. Quand les bestes estoyent introduictes aux arenes par bandes les unes apres les autres.
    \
        Missus. Lampridius. Un mets de table, ou de viande.

    Dictionarium latinogallicum > missus

  • 66 parturio

    parturĭo, īre, īvi (ĭi) [pario] - intr. et tr. - [st2]1 [-] être en couches, être en travail, accoucher; mettre bas. [st2]2 [-] au fig. porter dans son sein, couver, enfanter. [st2]3 [-] produire, engendrer, amener. [st2]4 [-] bourgeonner, fleurir. [st2]5 [-] souffrir (pour ainsi dire comme une femme qui accouche), éprouver des inquiétudes, s'inquiéter, se tourmenter, se mettre martel en tête.    - imparf. parturibam... = parturiebam... (Apul. Phaedr.).    - scrofa parturiens, Phaedr.: la truie qui met bas.    - nemo qui obstetricem parturienti filiae sollicitus accersit edictum et ludorum ordinem perlegit, Sen.: le père qui, inquiet pour sa fille en travail, hâte les pas de la sage-femme, ne cherche pas à lire le programme et l'ordre des jeux publics.    - parturient montes, nascetur ridiculus mus, Hor. (prov.): la montagne va être en travail et donnera naissance à une ridicule souris (la montagne accouchera d'une ridicule souris).    - quod diu parturit animus vester aliquando pariat, Liv. 21: ces projets que votre esprit forme depuis longtemps, qu'ils éclatent une fois pour toute!    - Notus parturit imbres, Hor.: le Notus amène la pluie.    - ingentes parturit ira minas, Ov. H. 12, 208: la colère enfante de grandes menaces.
    * * *
    parturĭo, īre, īvi (ĭi) [pario] - intr. et tr. - [st2]1 [-] être en couches, être en travail, accoucher; mettre bas. [st2]2 [-] au fig. porter dans son sein, couver, enfanter. [st2]3 [-] produire, engendrer, amener. [st2]4 [-] bourgeonner, fleurir. [st2]5 [-] souffrir (pour ainsi dire comme une femme qui accouche), éprouver des inquiétudes, s'inquiéter, se tourmenter, se mettre martel en tête.    - imparf. parturibam... = parturiebam... (Apul. Phaedr.).    - scrofa parturiens, Phaedr.: la truie qui met bas.    - nemo qui obstetricem parturienti filiae sollicitus accersit edictum et ludorum ordinem perlegit, Sen.: le père qui, inquiet pour sa fille en travail, hâte les pas de la sage-femme, ne cherche pas à lire le programme et l'ordre des jeux publics.    - parturient montes, nascetur ridiculus mus, Hor. (prov.): la montagne va être en travail et donnera naissance à une ridicule souris (la montagne accouchera d'une ridicule souris).    - quod diu parturit animus vester aliquando pariat, Liv. 21: ces projets que votre esprit forme depuis longtemps, qu'ils éclatent une fois pour toute!    - Notus parturit imbres, Hor.: le Notus amène la pluie.    - ingentes parturit ira minas, Ov. H. 12, 208: la colère enfante de grandes menaces.
    * * *
        Parturio, parturis, pen. cor. parturiui, parturire. Terent. Estre en travail d'enfant, Travailler pour enfanter.
    \
        Ager almus parturit. Virgil. Commence à produire.
    \
        Quod diu parturit animus tuus, aliquando pariat. Bud. ex Liuio. Descharge ton coeur de ce qu'il porte ja pieca.

    Dictionarium latinogallicum > parturio

  • 67 pertinax

    [st1]1 [-] pertĭnax, ācis [per + tenax]: - [abcl][b]a - qui tient bon, qui ne lâche pas. - [abcl]b - qui dure longtemps, constant, assidu. - [abcl]c - opiniâtre, obstiné, entêté. - [abcl]d - qui persiste, persévérant, ferme.[/b]    - pertinax in disputando, Cic.: entêté dans la discussion.    - pertinax ad obtinendam injuriam, Liv. 29, 1, 17: obstiné à maintenir leurs injustices.    - adversus temerarios impetus pertinax, Liv. 28, 22, 14: ferme contre les attaques impulsifs.    - fortuna... ludum insolentem ludere pertinax, Hor. C. 3, 29, 51: la fortune... obstinée à poursuivre ses jeux insolents.    - avec gén. pertinax justitiae, App.: très attaché à la justice. [st1]2 [-] Pertĭnax, ācis, m.: Pertinax (surnom de l'empereur Helvius).
    * * *
    [st1]1 [-] pertĭnax, ācis [per + tenax]: - [abcl][b]a - qui tient bon, qui ne lâche pas. - [abcl]b - qui dure longtemps, constant, assidu. - [abcl]c - opiniâtre, obstiné, entêté. - [abcl]d - qui persiste, persévérant, ferme.[/b]    - pertinax in disputando, Cic.: entêté dans la discussion.    - pertinax ad obtinendam injuriam, Liv. 29, 1, 17: obstiné à maintenir leurs injustices.    - adversus temerarios impetus pertinax, Liv. 28, 22, 14: ferme contre les attaques impulsifs.    - fortuna... ludum insolentem ludere pertinax, Hor. C. 3, 29, 51: la fortune... obstinée à poursuivre ses jeux insolents.    - avec gén. pertinax justitiae, App.: très attaché à la justice. [st1]2 [-] Pertĭnax, ācis, m.: Pertinax (surnom de l'empereur Helvius).
    * * *
        Pertinax, pen. corr. pertinacis, pen. prod. om. g. Plaut. Qui est fort tenant, et ne luy peult on rien tirer des mains.
    \
        Pertinax, aliquando in bonam partem accipitur. Liuius, Vicit omnia pertinax virtus. Perseverante et constante, Qui tient tousjours bon.
    \
        Pertinax recti. Tacit. Ferme et constant en droicture.
    \
        Pertinax. Cic. Obstiné, Opiniastre.
    \
        Certamen pertinax. Liu. Une bataille ferme d'une grande obstination.
    \
        Digitus male pertinax. Horat. Qui ne tient point assez ferme, et laisse aller ce qu'il tenoit.
    \
        Dolor pertinax. Seneca. Perseverant, Continuel.
    \
        Fama pertinax. Plin. Un bruit qui tousjours dure, Continuel.

    Dictionarium latinogallicum > pertinax

  • 68 pertineo

    pertĭnĕo, ēre, tĭnŭi - intr. - [st2]1 [-] aller jusqu'à, s'étendre jusqu'à, arriver, aboutir à. [st2]2 [-] tendre à, avoir pour but, servir à. [st2]3 [-] importer, être utile. [st2]4 [-] concerner, avoir rapport à, être relatif à, s'appliquer à, regarder, toucher, intéresser. [st2]5 [-] tenir à (par des liens de famille). [st2]6 [-] appartenir à, être la propriété de.    - Belgae pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, Caes. B. G. 1, 1: la Belgique s'étend jusqu'à la partie inférieure du Rhin.    - ad aliquem pertinet + prop. inf.: il importe à qqn que.    - pertinet ad te esse te talem, Cic.: il t'importe d'être tel.    - hoc ad me pertinet: cela me regarde, cela me concerne, c'est mon affaire.    - hoc quo pertineat dicet qui me noverit, Phaedr. 3: ce à quoi tend cet apologue, celui-là pourra le dire qui m'aura connu.    - quod ad famam vestram pertinet: en ce qui concerne votre réputation.    - haec lex ad ludos pertinet, Cic.: cette loi concerne les jeux.    - ad usum navium pertinere: servir aux besoins des navires.    - quorsus haec pertinent? - ut scias + sub. inf. Sen. Ep. 7, 66: [vers quel but tendent ces choses]= où veux-tu en venir? - c'est pour que tu saches que...    - regnum ad se pertinere arbitrabantur, Cic.: ils pensaient que le royaume leur revenait.    - cum haruspices ad imperatorem id pertinere prodigium praemonuissent, Liv. 25, 16: comme les haruspices avaient déclaré que ce prodige concernait le général.    - eodem pertinere: tendre au même but.    - id eo pertinuit quod: cela visait à ce but, à savoir que, cela visait à ce que.    - omnia quae ad se pertinebant, Vulg. Gen. 32, 23: tout ce qui lui appartenait.
    * * *
    pertĭnĕo, ēre, tĭnŭi - intr. - [st2]1 [-] aller jusqu'à, s'étendre jusqu'à, arriver, aboutir à. [st2]2 [-] tendre à, avoir pour but, servir à. [st2]3 [-] importer, être utile. [st2]4 [-] concerner, avoir rapport à, être relatif à, s'appliquer à, regarder, toucher, intéresser. [st2]5 [-] tenir à (par des liens de famille). [st2]6 [-] appartenir à, être la propriété de.    - Belgae pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, Caes. B. G. 1, 1: la Belgique s'étend jusqu'à la partie inférieure du Rhin.    - ad aliquem pertinet + prop. inf.: il importe à qqn que.    - pertinet ad te esse te talem, Cic.: il t'importe d'être tel.    - hoc ad me pertinet: cela me regarde, cela me concerne, c'est mon affaire.    - hoc quo pertineat dicet qui me noverit, Phaedr. 3: ce à quoi tend cet apologue, celui-là pourra le dire qui m'aura connu.    - quod ad famam vestram pertinet: en ce qui concerne votre réputation.    - haec lex ad ludos pertinet, Cic.: cette loi concerne les jeux.    - ad usum navium pertinere: servir aux besoins des navires.    - quorsus haec pertinent? - ut scias + sub. inf. Sen. Ep. 7, 66: [vers quel but tendent ces choses]= où veux-tu en venir? - c'est pour que tu saches que...    - regnum ad se pertinere arbitrabantur, Cic.: ils pensaient que le royaume leur revenait.    - cum haruspices ad imperatorem id pertinere prodigium praemonuissent, Liv. 25, 16: comme les haruspices avaient déclaré que ce prodige concernait le général.    - eodem pertinere: tendre au même but.    - id eo pertinuit quod: cela visait à ce but, à savoir que, cela visait à ce que.    - omnia quae ad se pertinebant, Vulg. Gen. 32, 23: tout ce qui lui appartenait.
    * * *
        Pertineo, pertines, pen. corr. pertinui, pertentum, pertinere, Ex per et teneo compositum, significat Pertingere, peruenire: et iungitur modo praepositioni IN, modo AD. Vlpianus. S'estendre jusques à quelque chose, et y toucher.
    \
        In tuas aedes pertinet. Vlpianus. Touche et vient juques à ta maison.
    \
        Quae ad posteritatis memoriam pertinerent. Cic. Parvinsent jusques, etc. Dequoy ceulx qui viendront apres nous eussent memoire.
    \
        Ad partem Oceani, quae ad Hispaniam pertinet. Caesar. Qui est tenante et s'estend jusques aux Espaignes.
    \
        Pertinens per naturam cuiusque rei. Cic. Se mettant, ou jectant, ou espandant par, etc.
    \
        Gratius mihi futurum, quam si ea tua liberalitas pertinuisset ad rem familiarem meam. Cic. Que si tu eusses usé de ceste liberalité en mes propres affaires.
    \
        Pertinet, Impersonale. Pomponius. Il appartient, Il affiert.
    \
        - magis haec malitia pertinet ad viros, Quam ad mulieres. Plaut. C'est plus par la malice des hommes, que des femmes.
    \
        Ad quem suspicio maleficii pertineat. Cic. Sur qui chet le souspecon, Qui est souspeconné de ceste meschanceté.
    \
        Ad quos pertineat facinus, vestigia nulla extant. Liu. Qui a faict la meschanceté.
    \
        Pertinet ad rem. Cic. Cela appartient, ou sert à l'affaire, Est pertinent à l'affaire.
    \
        Pertinet ad Remp. Cic. Cela appartient à la republique, Concerne l'utilité publique.
    \
        Nec vero haec oratio mea ad infirmandum foedus Gaditanorum pertinet. Cic. Ne tend pas à cela d'affoiblir, etc. L'intention de mon oraison n'est pas de vouloir, etc.
    \
        Pertinet oratio mea ad plures. Cic. Touche plusieurs.
    \
        Summa illuc pertinet, vt sciatis, etc. Cic. Tend à cela que, etc.
    \
        Pertinet eodem. Plin. Appartient à ce lieu là.
    \
        Caetera pertinere ad id putant, aut ad augendum, aut ad tuendum. Cic. Servir et aider.
    \
        Pertinet somnium ad hoc. Plautus. Mon songe revient à ceci, C'est ce que j'avoye songé.
    \
        Pertinet gemitus prouinciae ad capitis tui periculum. Cic. Tend à faire que tu meures, Concerne ta condemnation.
    \
        Pertinent ad vsum nauium. Caesar. Servent, Sont pertinents.
    \
        Eadem bonitas etiam ad multitudinem pertinet. Cic. Est necessaire au commun peuple, C'est aussi bien à faire au commun peuple d'avoir ceste bonté, que aux autres.
    \
        Si nihil ad eos pertinere arbitrarentur. Cic. S'ils pensoyent que cela ne leur touchast en rien, ou Que ce ne fust à faire à eulx de cela.

    Dictionarium latinogallicum > pertineo

  • 69 quercus

    quercŭs, ūs, f. [st2]1 [-] chêne; bois de chêne. [st2]2 [-] feuillage de chêne, couronne (confectionnée avec des feuilles de chêne). [st2]3 [-] gland (syn. de glans). [st2]4 [-] vaisseau. [st2]5 [-] lance.    - dat. et abl. plur.: quercubus -- gén. querci, Pall. -- gén. plur. quercorum, Cic. Fragm. ap. Prisc.    - rogabat an Capitolinam deberet Pollio quercum sperare, Juv. 6: elle cherchait à savoir si Pollion pouvait espérer la couronne de chêne aux Jeux Capitolins.    - civilis quercus, Virg. (= corona civica): couronne civique (faite avec des feuilles de chêne).
    * * *
    quercŭs, ūs, f. [st2]1 [-] chêne; bois de chêne. [st2]2 [-] feuillage de chêne, couronne (confectionnée avec des feuilles de chêne). [st2]3 [-] gland (syn. de glans). [st2]4 [-] vaisseau. [st2]5 [-] lance.    - dat. et abl. plur.: quercubus -- gén. querci, Pall. -- gén. plur. quercorum, Cic. Fragm. ap. Prisc.    - rogabat an Capitolinam deberet Pollio quercum sperare, Juv. 6: elle cherchait à savoir si Pollion pouvait espérer la couronne de chêne aux Jeux Capitolins.    - civilis quercus, Virg. (= corona civica): couronne civique (faite avec des feuilles de chêne).
    * * *
        Quercus, huius quercus, ablatiuo plurali quercubus. Cic. Un chesne.

    Dictionarium latinogallicum > quercus

  • 70 quinquennis

    quinquennis, e [st2]1 [-] âgé de cinq ans. [st2]2 [-] qui a lieu tous les cinq ans.    - quinquennia, ium, n. Stat.: les jeux célébrés tous les cinq ans.
    * * *
    quinquennis, e [st2]1 [-] âgé de cinq ans. [st2]2 [-] qui a lieu tous les cinq ans.    - quinquennia, ium, n. Stat.: les jeux célébrés tous les cinq ans.
    * * *
        Quinquennis et hoc quinquenne. Plin. Qui ha cinq ans.

    Dictionarium latinogallicum > quinquennis

  • 71 rex

    [st1]1 [-] rex, rēgis, m. [rego]: - [abcl][b]a - roi, souverain, monarque; suffète (à Carthage); grand roi (roi de Perse). - [abcl]b - (sous la république, terme odieux) maître absolu, despote, tyran. - [abcl]c - le premier (dans un art), le prince (des orateurs). - [abcl]d - personnage puissant ou riche: chef, maître, patron, protecteur, gros personnage, nabab. - [abcl]e - mentor, précepteur. - [abcl]f - chef des jeux d'enfants.[/b]    - reges (au plur.): - [abcl]a - les rois. - [abcl]b - le roi et la reine, le couple royal. - [abcl]c - la famille royale. - [abcl]d - les fils du roi.    - Karthagine quotannis bini reges creabantur, Nep.: chaque année, à Carthage, on nommait deux rois (= deux suffètes).    - impune quae lubet, id est regem esse, Sall.: faire librement ce que l'on veut, c'est être un tyran.    - populus late rex, Virg.: le peuple qui exerce une vaste domination.    - rex umbrarum, Ov.: celui qui commande aux ombres (Pluton).    - rex Olympi, Virg.: celui qui commande sur l'Olympe (= Jupiter).    - hic inferni janua regis dicitur, Virg. En. 6: ici, dit-on, se trouve la porte du roi des Enfers.    - rex tertiae sortis, Sen. Herc. Fur. 833: le roi qui a eu en partage le troisième lot (= Pluton).    - pronepos regis aquarum, Ov. 10: arrière-petit-fils du roi des eaux (= de Neptune).    - movit caput aequoreus rex, Ov. 8: le roi des eaux (= Neptune) acquiesça de la tête.    - regum rex (gr. βασιλευς βασιλέων), Suet. Calig. 5; Amm. 17: le roi des rois (le roi des Parthes).    - rex sacrificulus (rex sacrificus ou rex sacrorum): roi des sacrifices (dignité religieuse chez les Romains). - voir hors site rex sacrorum.    - rex mensae, Macr.: le roi du festin, le président du festin.    - rex convivii, Sid. (rex seul, Prud.): le roi du festin.    - rex avium, Plin.: le roi des oiseaux (l'aigle).    - rex armenti, Stat.: le roi du troupeau (= le taureau).    - rex ferarum: le roi des animaux (= le lion).    - Eridanus, rex fluviorum, Virg.: le Pô, le fleuve le plus important des fleuves.    - regem me esse oportuit, Ter. Phorm.: j'aurais dû être un gros bourgeois! [st1]2 [-] Rex, Rēgis, m.: Rex (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] rex, rēgis, m. [rego]: - [abcl][b]a - roi, souverain, monarque; suffète (à Carthage); grand roi (roi de Perse). - [abcl]b - (sous la république, terme odieux) maître absolu, despote, tyran. - [abcl]c - le premier (dans un art), le prince (des orateurs). - [abcl]d - personnage puissant ou riche: chef, maître, patron, protecteur, gros personnage, nabab. - [abcl]e - mentor, précepteur. - [abcl]f - chef des jeux d'enfants.[/b]    - reges (au plur.): - [abcl]a - les rois. - [abcl]b - le roi et la reine, le couple royal. - [abcl]c - la famille royale. - [abcl]d - les fils du roi.    - Karthagine quotannis bini reges creabantur, Nep.: chaque année, à Carthage, on nommait deux rois (= deux suffètes).    - impune quae lubet, id est regem esse, Sall.: faire librement ce que l'on veut, c'est être un tyran.    - populus late rex, Virg.: le peuple qui exerce une vaste domination.    - rex umbrarum, Ov.: celui qui commande aux ombres (Pluton).    - rex Olympi, Virg.: celui qui commande sur l'Olympe (= Jupiter).    - hic inferni janua regis dicitur, Virg. En. 6: ici, dit-on, se trouve la porte du roi des Enfers.    - rex tertiae sortis, Sen. Herc. Fur. 833: le roi qui a eu en partage le troisième lot (= Pluton).    - pronepos regis aquarum, Ov. 10: arrière-petit-fils du roi des eaux (= de Neptune).    - movit caput aequoreus rex, Ov. 8: le roi des eaux (= Neptune) acquiesça de la tête.    - regum rex (gr. βασιλευς βασιλέων), Suet. Calig. 5; Amm. 17: le roi des rois (le roi des Parthes).    - rex sacrificulus (rex sacrificus ou rex sacrorum): roi des sacrifices (dignité religieuse chez les Romains). - voir hors site rex sacrorum.    - rex mensae, Macr.: le roi du festin, le président du festin.    - rex convivii, Sid. (rex seul, Prud.): le roi du festin.    - rex avium, Plin.: le roi des oiseaux (l'aigle).    - rex armenti, Stat.: le roi du troupeau (= le taureau).    - rex ferarum: le roi des animaux (= le lion).    - Eridanus, rex fluviorum, Virg.: le Pô, le fleuve le plus important des fleuves.    - regem me esse oportuit, Ter. Phorm.: j'aurais dû être un gros bourgeois! [st1]2 [-] Rex, Rēgis, m.: Rex (surnom).
    * * *
        Rex, regis. Cic. Roy.
    \
        Purpureus rex. Ouid. Vestu de pourpre.
    \
        Populus late rex. Virgil. Peuple regnant sur grande estendue de pays.
    \
        Rex pueritiae. Horat. Recteur, Moderateur, Guide et gouverneur d'un jeune enfant.
    \
        - siue reges, Siue inopes erimus coloni. Horatius. Soit que soyons riches, soit que soyons povres, etc.
    \
        Reges aerarii. Cic. Les gouverneurs du thresor d'une ville.

    Dictionarium latinogallicum > rex

  • 72 serius

    [st1]1 [-] compar. de l'adv. sero. [st1]2 [-] serĭus, a, um: sérieux.    - serium, ii, n. (et au plur. seria): les choses sérieuses.    - seria carmina, Plin.-jn.: poésies graves.    - serium tempus, Plin.-jn.: occasion importante.    - loca seria sanctaque, Sen.: lieux d'un aspect sévère et pur.    - in serium convertere, Plaut.: prendre au sérieux.    - nihil ad serium, Plin.-jn.: (amitié) sans objet sérieux.    - ille seria nostra, ille deliciae, Plin. Ep. 8, 1, 2: lui, le confident de mes travaux et de mes plaisirs.    - cum his seria ac jocos celebrare, Liv. 1.4: partager avec eux les travaux et les jeux.    - per seria per jocos, Tac. A. 2, 13: dans les affaires et dans les plaisirs.
    * * *
    [st1]1 [-] compar. de l'adv. sero. [st1]2 [-] serĭus, a, um: sérieux.    - serium, ii, n. (et au plur. seria): les choses sérieuses.    - seria carmina, Plin.-jn.: poésies graves.    - serium tempus, Plin.-jn.: occasion importante.    - loca seria sanctaque, Sen.: lieux d'un aspect sévère et pur.    - in serium convertere, Plaut.: prendre au sérieux.    - nihil ad serium, Plin.-jn.: (amitié) sans objet sérieux.    - ille seria nostra, ille deliciae, Plin. Ep. 8, 1, 2: lui, le confident de mes travaux et de mes plaisirs.    - cum his seria ac jocos celebrare, Liv. 1.4: partager avec eux les travaux et les jeux.    - per seria per jocos, Tac. A. 2, 13: dans les affaires et dans les plaisirs.
    * * *
        Serius, Adiectiuum. Plaut. Chose grave et de consequence.
    \
        Laxare seria. Pers. Delaisser pour quelque peu de temps les choses graves et affaires d'importance, pour s'appliquer à choses de recreation et passetemps.
    \
        Posthabui tamen illorum mea seria ludo. Virgil. Mes affaires necessaires.
    \
        Vertere seria ludo. Horat. Tourner en jeu et risee.

    Dictionarium latinogallicum > serius

  • 73 spectaculum

    spectaculum (spectaclum), i, n. [st2]1 [-] ce que l'on voit, spectacle, tableau, vue. [st2]2 [-] spectacle, représentation théâtrale, jeux publics. [st2]3 [-] théâtre, cirque. [st2]4 [-] au plur. places (au cirque, au théâtre), sièges, gradins.    - spectacula dare: donner des places de spectacle.
    * * *
    spectaculum (spectaclum), i, n. [st2]1 [-] ce que l'on voit, spectacle, tableau, vue. [st2]2 [-] spectacle, représentation théâtrale, jeux publics. [st2]3 [-] théâtre, cirque. [st2]4 [-] au plur. places (au cirque, au théâtre), sièges, gradins.    - spectacula dare: donner des places de spectacle.
    * * *
        Spectaculum, spectaculi, pen. corr. Virgil. Chose qu'on regarde.
    \
        Spectaculum. Liu. Spectacle publique.
    \
        O spectaculum miserum atque acerbum! Cic. O spectacle miserable! O chose piteuse et dure à veoir!
    \
        Excitatus est plausus ex omnibus spectaculis. Cic. De touts les eschafaulx.
    \
        Spectaculum. Liu. Un eschafault ou sont ceulx qui regardent jouer.

    Dictionarium latinogallicum > spectaculum

  • 74 stomachus

    stŏmăchus, i, m. [st2]1 [-] oesophage. [st2]2 [-] estomac. [st2]3 [-] appétit, goût, désir, envie. [st2]4 [-] bile, mauvaise humeur, colère, indignation, dépit.    - [gr]gr. στόμαχος.    - bonus stomacchus: - [abcl]a - bonne digestion. - [abcl]b - bonne humeur, calme, tranquillité.    - stomachum lenire, Hor.: satisfaire l'appétit.    - stomachum pervellere (stomachum sollicitare), Hor.: redonner de l'appétit.    - facere (movere) stomachum alicui: mettre qqn en colère.    - avec double datif - alicui stomacho esse: mettre qqn en colère, indisposer qqn, fâcher qqn.    - stomacchum in aliquem erumpere: exhaler sa mauvaise humeur contre qqn, décharger sa bile sur qqn.    - esse avec gén. - non esse tui stomachi: ne pas être de ton goût.    - ludi apparatissimi (erant), sed non tui stomachi; conjecturam enim facio de meo, Cic.: les jeux étaient luxueux, mais ils n'étaient pas à ton goût; c'est, en effet, ce que je suppose d'après le mien.    - stomachum ejus multa sollicitant, Plin.: beaucoup d'avantages le tentent.    - consuetudo callum obduxit stomacho meo, Cic.: l'habitude m'a rendu insensible.    - plus stomacho quam consilio dedit, Quint.: il a laissé plus d'empire à la colère qu'à la réflexion.
    * * *
    stŏmăchus, i, m. [st2]1 [-] oesophage. [st2]2 [-] estomac. [st2]3 [-] appétit, goût, désir, envie. [st2]4 [-] bile, mauvaise humeur, colère, indignation, dépit.    - [gr]gr. στόμαχος.    - bonus stomacchus: - [abcl]a - bonne digestion. - [abcl]b - bonne humeur, calme, tranquillité.    - stomachum lenire, Hor.: satisfaire l'appétit.    - stomachum pervellere (stomachum sollicitare), Hor.: redonner de l'appétit.    - facere (movere) stomachum alicui: mettre qqn en colère.    - avec double datif - alicui stomacho esse: mettre qqn en colère, indisposer qqn, fâcher qqn.    - stomacchum in aliquem erumpere: exhaler sa mauvaise humeur contre qqn, décharger sa bile sur qqn.    - esse avec gén. - non esse tui stomachi: ne pas être de ton goût.    - ludi apparatissimi (erant), sed non tui stomachi; conjecturam enim facio de meo, Cic.: les jeux étaient luxueux, mais ils n'étaient pas à ton goût; c'est, en effet, ce que je suppose d'après le mien.    - stomachum ejus multa sollicitant, Plin.: beaucoup d'avantages le tentent.    - consuetudo callum obduxit stomacho meo, Cic.: l'habitude m'a rendu insensible.    - plus stomacho quam consilio dedit, Quint.: il a laissé plus d'empire à la colère qu'à la réflexion.
    * * *
        Stomachus, stomachi, pen. corr. m. g. Plin. Proprement signifie la gueule. Il se prend aussi pour le ventricule, qu'on appelle vulgairement Estomach.
    \
        Stomachi dissolutio. Plin. Vomissement, Desvoyement d'estomach.
    \
        Resolutio stomachi. Cels. Debilitation d'estomach.
    \
        Laborare stomacho. Cels. Avoir mal à l'estomach.
    \
        Latrantem stomachum bene lenit cum sale panis. Horat. L'estomach affamé qui crie à la faim.
    \
        Lassum stomachum peruellere. Horat. L'inciter à manger, Donner appetit.
    \
        Ruens stomachus. Horat. Qui default par faulte de viande.
    \
        AEgrum stomachum sollicitat mala copia. Horat. La trop grande abondance de viandes vexe et travaille, etc.
    \
        Stomachus. Cic. Volunté ou courage.
    \
        Ludi apparatissimi, sed non tui stomachi. Cic. Qui ne sont point tels que tu les vouldrois, Point à ton goust.
    \
        Stomacho suo viuere. Plin. iun. A son appetit et plaisir.
    \
        Argumentum huius stomachi mei habebis, quod, etc. Plin. De mon honnesteté et civilité.
    \
        Haec aut Catonis animo, aut Ciceronis stomacho ferenda sunt. Quintil. Il fault avoir la patience de Cicero pour povoir endurer cela, sans soy fascher.
    \
        Stomachus. Cic. Despit, Fascherie, Courroux.
    \
        Grauis stomachus Pelidae. Horat. L'implacable courroux d'Achilles.
    \
        Prae stomacho. Cic. De despit.
    \
        Stomachum facere. Cic. Faire despit, Fascher.
    \
        Stomacho esse dicitur res aliqua. Cic. Qui fait despiter, Qui fasche.
    \
        Stomachum erumpere in aliquem. Cic. Se despiter et courroucer contre aucun, Descharger sa cholere.
    \
        Non sine stomacho. Cic. Non pas sans despit et courroux.

    Dictionarium latinogallicum > stomachus

  • 75 terminalis

    termĭnālis, e [st2]1 [-] relatif aux limites, terminal. [st2]2 [-] relatif à la fin, qui termine, final.    - terminalis tuba, Apul.: trompette qui annonce la fin des jeux.    - terminalis sententia, Cod.: sentence définitive.
    * * *
    termĭnālis, e [st2]1 [-] relatif aux limites, terminal. [st2]2 [-] relatif à la fin, qui termine, final.    - terminalis tuba, Apul.: trompette qui annonce la fin des jeux.    - terminalis sententia, Cod.: sentence définitive.
    * * *
        Terminalis, et hoc terminale, pe. prod. vt Terminalis lapis. Une borne.

    Dictionarium latinogallicum > terminalis

  • 76 tesserarius

    tesserārĭus, a, um Amm. relatif aux jeux de dés.    - tesserārĭus, ii, m.: - [abcl]a - Inscr. fabricant de dés. - [abcl]b - Inscr. ouvrier en marqueterie, en mosaïque. - [abcl]c - Tac. Veg. tesséraire (soldat qui reçoit et transmet le mot d'ordre du général).
    * * *
    tesserārĭus, a, um Amm. relatif aux jeux de dés.    - tesserārĭus, ii, m.: - [abcl]a - Inscr. fabricant de dés. - [abcl]b - Inscr. ouvrier en marqueterie, en mosaïque. - [abcl]c - Tac. Veg. tesséraire (soldat qui reçoit et transmet le mot d'ordre du général).
    * * *
        Tesserarius, tesserarii. Vegetius. Celuy qui porte le mot du guet.

    Dictionarium latinogallicum > tesserarius

  • 77 vectigal

    vectīgăl, ālis, m. [veho, vectus]    - abl. sing. -ali; gén. plur. -alium, qqf. -aliorum. [st1]1 [-] impôt, redevance, tribut, taxe, péage; revenu (de l'Etat).    - impôt établi sur les produits annuels des terres conquises ou sur le transport de ces produits, droit perçu sur les domaines publics.    - imponere vectigal agro, Cic. Agr. 2: mettre un impôt sur un champ.    - vectigal pensitare (pendere, solvere): payer un impôt.    - tributa aut vectigalia, Tac. An. 1: l'état des impôts directs ou indirects.    - vectigalia locare (vendere), Cic.: affermer les impôts.    - vectigalia redimere, Cic.: prendre à ferme les impôts.    - vectigalia exercere, Cic.: faire recouvrer les impôts.    - vectigalia temperare, Plin. Pan.: faire payer des impôts raisonnables.    - pleraque vectigalia instituere, Plin. Pan.: introduire plusieurs impôts nouveaux.    - quid in annos singulos vectigalis populo Romano Britannia penderet constituit, Caes. BG. 5: il fixe le tribut que la Bretagne devra payer chaque année au peuple romain.    - neque ex portu neque ex decumis neque ex scriptura vectigal conservari potest, Cic.: on ne tire plus rien, ni des ports, ni des dîmes, ni du droit sur les pâturages. [st1]2 [-] honoraires, contribution, imposition (somme versée à un magistrat).    - vectigal praetorium, Cic. Att. 5, 21: contribution au bénéfice du préteur.    - vectigal aedilicium, Cic.: contribution au bénéfice des édiles (contribution d'une province pour les jeux organisés par les édiles). [st1]3 [-] revenu, rente (d'un particulier); rente (qu'on paie).    - magnum vectigal est parsimonia, Cic. Par. 6: l'économie est un grand revenu.    - ex meo tenui vectigali, Cic. Par. 6: de mon modeste revenu.    - vectigalis sui causā, Plin.: pour faire fortune.    - vectigalia deteriora facere, Caes.: faire baisser les revenus.
    * * *
    vectīgăl, ālis, m. [veho, vectus]    - abl. sing. -ali; gén. plur. -alium, qqf. -aliorum. [st1]1 [-] impôt, redevance, tribut, taxe, péage; revenu (de l'Etat).    - impôt établi sur les produits annuels des terres conquises ou sur le transport de ces produits, droit perçu sur les domaines publics.    - imponere vectigal agro, Cic. Agr. 2: mettre un impôt sur un champ.    - vectigal pensitare (pendere, solvere): payer un impôt.    - tributa aut vectigalia, Tac. An. 1: l'état des impôts directs ou indirects.    - vectigalia locare (vendere), Cic.: affermer les impôts.    - vectigalia redimere, Cic.: prendre à ferme les impôts.    - vectigalia exercere, Cic.: faire recouvrer les impôts.    - vectigalia temperare, Plin. Pan.: faire payer des impôts raisonnables.    - pleraque vectigalia instituere, Plin. Pan.: introduire plusieurs impôts nouveaux.    - quid in annos singulos vectigalis populo Romano Britannia penderet constituit, Caes. BG. 5: il fixe le tribut que la Bretagne devra payer chaque année au peuple romain.    - neque ex portu neque ex decumis neque ex scriptura vectigal conservari potest, Cic.: on ne tire plus rien, ni des ports, ni des dîmes, ni du droit sur les pâturages. [st1]2 [-] honoraires, contribution, imposition (somme versée à un magistrat).    - vectigal praetorium, Cic. Att. 5, 21: contribution au bénéfice du préteur.    - vectigal aedilicium, Cic.: contribution au bénéfice des édiles (contribution d'une province pour les jeux organisés par les édiles). [st1]3 [-] revenu, rente (d'un particulier); rente (qu'on paie).    - magnum vectigal est parsimonia, Cic. Par. 6: l'économie est un grand revenu.    - ex meo tenui vectigali, Cic. Par. 6: de mon modeste revenu.    - vectigalis sui causā, Plin.: pour faire fortune.    - vectigalia deteriora facere, Caes.: faire baisser les revenus.
    * * *
        Vectigal, pen. prod. vectigalis, pen. prod. neut. gen. Cicero. Peage, Gabelle, Tribut, Treu, Treuage.
    \
        Vectigalia. Cic. Les aides qu'on paye au Roy.
    \
        Leuare agrum vectigali. Cic. Delivrer, Descharger.
    \
        Vectigal. Cic. Rente, Revenu, Cens, ou cense.

    Dictionarium latinogallicum > vectigal

  • 78 victor

    [st1]1 [-] victŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - vainqueur (à la guerre, aux jeux). - [abcl]b - Liv. qui a gagné un pari. - [abcl]c - qui a triomphé de, qui est venu à bout de. - [abcl]d - adj. victorieux.[/b] [st1]2 [-] Victŏr, ōris, m.: Victor (nom d'homme).    - Victores, um, m.: corps de troupes sous les empereurs.
    * * *
    [st1]1 [-] victŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - vainqueur (à la guerre, aux jeux). - [abcl]b - Liv. qui a gagné un pari. - [abcl]c - qui a triomphé de, qui est venu à bout de. - [abcl]d - adj. victorieux.[/b] [st1]2 [-] Victŏr, ōris, m.: Victor (nom d'homme).    - Victores, um, m.: corps de troupes sous les empereurs.
    * * *
        Victor, victoris, pen. prod. Caes. Vainqueur, Victorien.
    \
        Currus victor. Ouid. Chariot triomphal, Sur lequel estoit assis au jour de son triomphe le chef de guerre retournant à Rome apres avoir gaigné une victoire.

    Dictionarium latinogallicum > victor

  • 79 voluptas

    voluptās, ātis, f. [st2]1 [-] plaisir (de l'âme), satisfaction, contentement, jouissance. [st2]2 [-] plaisir (des sens), volupté, sensualité. [st2]3 [-] au plur. plaisirs, spectacles, jeux, fêtes. [st2]4 [-] Hyg. Arn. semence génitale. [st2]5 [-] la Volupté (personnifiée).
    * * *
    voluptās, ātis, f. [st2]1 [-] plaisir (de l'âme), satisfaction, contentement, jouissance. [st2]2 [-] plaisir (des sens), volupté, sensualité. [st2]3 [-] au plur. plaisirs, spectacles, jeux, fêtes. [st2]4 [-] Hyg. Arn. semence génitale. [st2]5 [-] la Volupté (personnifiée).
    * * *
        Voluptas, voluptatis, pen. prod. Plaisir, Aise, Volupté.
    \
        Voluptatem magnam nuntias. Terent. Tu m'annonces de joyeuses nouvelles.
    \
        Voluptas mea, Blandientis vox. Plaut. Mon plaisir, Mon soulas.
    \
        Diuina voluptas. Lucret. Un grand plaisir qu'on prend à contempler les choses celestes et divines.
    \
        Liquida et pura. Lucretius. Qui n'est point entremeslee de fascherie.
    \
        Nulla est syncera voluptas. Ouid. Pure et entiere, Sans quelque fascherie.
    \
        Torua voluptas frontis. Claud. Quand un homme ha bonne grace à tenir sa majesté et gravité, Quand la severité qu'on veoit en la face d'un homme, ne desplaist point.
    \
        Viua voluptas prati. Claud. Le plaisir de veoir l'herbe verde et les fleurs d'un pré.
    \
        Voluptatem eius capio. Plin. iunior. Je prens grand plaisir à luy.
    \
        Duci ad fidem voluptate. Quintil. Estre induict à croire.
    \
        Cum voluptate legere. Cic. Prendre grand plaisir à lire.
    \
        Spero nobis hanc coniunctionem voluptati fore. Cic. Qu'elle nous sera fort joyeuse.
    \
        Haec ipsa mihi sunt voluptati. Cic. Je prens plaisir à cela.
    \
        Semper est in voluptate. Cic. Il est en perpetuel plaisir.
    \
        Voluptas. Cic. Plaisir mondain et charnel, Volupté.

    Dictionarium latinogallicum > voluptas

  • 80 vultuosus

    vultŭōsus, a, um    - [abcl]a - qui fait la mine, renfrogné. - [abcl]b - peu naturel, affecté.    - ne quid vultuosum sit, Cic.: que le visage ne présente aucune contorsion.    - vultuosa pronunciatio, Quint.: débit où l'on prodigue les jeux de physionomie.
    * * *
    vultŭōsus, a, um    - [abcl]a - qui fait la mine, renfrogné. - [abcl]b - peu naturel, affecté.    - ne quid vultuosum sit, Cic.: que le visage ne présente aucune contorsion.    - vultuosa pronunciatio, Quint.: débit où l'on prodigue les jeux de physionomie.
    * * *
        Vultuosus, pen. prod. Adiectiuum. Quintil. Qui fait la morgue, Que tient une contenance de philosophe, triste et severe, Renfrongné.

    Dictionarium latinogallicum > vultuosus

См. также в других словарях:

  • jeux — jeux …   Dictionnaire des rimes

  • Jeux — ( Games ) is the last work for orchestra written by Claude Debussy. Described as a poème dansé (literally a danced poem ), it was originally intended to accompany a ballet, and was written for the Ballets Russes of Serge Diaghilev to choreography …   Wikipedia

  • jeux — ● jeux nom masculin pluriel Ensemble de compétitions regroupant plusieurs disciplines sportives et souvent les représentants de divers pays : Jeux Olympiques. Dans l Antiquité, compétitions sportives ou dramatiques, de caractère liturgique à l… …   Encyclopédie Universelle

  • Jeux — Jeu Pour les articles homonymes, voir Jeu (homonymie). On peut définir le jeu comme une activité de loisirs d ordre physique ou bien psychique, soumise à des règles conventionnelles, à laquelle on s adonne pour se divertir, tirer du plaisir et de …   Wikipédia en Français

  • -jeux — francs jeux …   Dictionnaire des rimes

  • Jeux & Stratégie — Jeux et Stratégie  Jeux et Stratégie {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Jeux & stratégie — Jeux et Stratégie  Jeux et Stratégie {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Jeux Et Stratégie —  Jeux et Stratégie {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • Jeux Olympiques — Création 1896 (rénovation des Jeux antiques) Organisateur( …   Wikipédia en Français

  • Jeux Olympiques 2008 — Jeux olympiques d été de 2008 Jeux olympiques d été de 2008 Ville hôte : Pékin Pays hôte  …   Wikipédia en Français

  • Jeux Olympiques D'été De 2008 — Ville hôte : Pékin Pays hôte  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»