Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

jer

  • 1 hiéroglyphe

    hiéroglyphe [ˈjeʀɔglif]
    masculine noun
    * * *
    ’jeʀɔglif
    nom masculin
    1) ( caractère) hieroglyph
    2) ( système)

    les hiéroglyphes — hieroglyphics (+ v sg)

    * * *
    'jeʀɔɡlif nm
    * * *
    1 ( caractère) hieroglyph;
    2 ( système) les hiéroglyphes hieroglyphics (+ v sg).
    [ʼjerɔglif] nom masculin
    ————————
    hiéroglyphes nom masculin pluriel
    (humoristique) [écriture illisible] hieroglyphics

    Dictionnaire Français-Anglais > hiéroglyphe

  • 2 hiéroglyphique

    'jeʀɔɡlifik adj
    * * *
    hiéroglyphique adj hieroglyphic.
    [ʼjerɔglifik] adjectif
    2. [illisible] scrawled, illegible

    Dictionnaire Français-Anglais > hiéroglyphique

  • 3 hier

    hier [jer]
    bijwoord
    voorbeelden:
    1    hier matin gister(en)morgen
          hier dans la nuit gisternacht
          hier (au) soir gister(en)avond
          ne pas dater d'hier niet erg nieuw zijn
          informeel〉 ne pas être d'hier niet van gisteren zijn
    adv

    Dictionnaire français-néerlandais > hier

  • 4 andrille

    nf. fl. => Priver. ÂNE nm. pro. / fig., bourrique, baudet ; homme ignorant ou entêté: ÂNO (Aix, Albanais.001, Andilly, Annecy.003, Albertville.021, Aoste.JER., Aussois, Balme Si.020, Beaufort, Chambéry.025, Chamonix, Chaumont, Contamines-Montjoie, Cordon, Côte-Aime, Doucy-Bauges, Houches, Montagny-Bozel, Morzine, Notre- Dame-Be., Peisey, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Savigny, Saxel.002, Thônes.004, Vallorcine, Villards-Thônes.028), ânô (St-Martin-Porte), R. lat. asinu ; BORIKO < bourrique> (001,003,021,025, Giettaz) / bouriko (002, Cordon.083) ; sôma nf. (Arvillard), R.2 => Ânesse ; bôdè nm. (Notre-Dame-Be.). - E.: Bidet, Cheval, Imbécile, Mulet, Pêle-mêle, Têtu.
    A1) ânon, petit âne, bourricot ; fig., sot, imbécile: ânichon, -na, -e n. (003, 004,028, Genève, St-Germain-Ta.), âni-nh () ; bourikô nm. (083).
    B1) expr., monter l'âne, représentation burlesque organisée pour railler un mari battu par sa femme et au cours de laquelle on montait un âne sens devant derrière: montâ andrille l'âno / le boriko (001,002 / 021).
    C1) onom., (cri de l'âne): hihan (001,003,004,020). - E.: Braire.
    D1) (ep. de l'âne) refuser de couvrir une jument parce qu'il préfère une ânesse: s'ansômâ vp. (125), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > andrille

  • 5 bagage

    nm. bagadzeu (Peisey), BAGAZHO (Albanais, Annecy, Villards-Thônes), bagozho (Saxel.002), bagadzo (Aoste, JER.), bagazo (Giettaz), R.2 Bague.
    A1) préparer ses bagages pour déménager: anbagazhî vi. (002), R.2. - E.: Encombré.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bagage

  • 6 perdre

    vt. ; laisser échapper son contenu (ep. d'un récipient, d'un sac, d'un panier...): PÊrDRE (Annecy.003, Balme-Si.020 | Aix.017, Albanais.001, Arvillard.228, Bozel.012, Chambéry.025, Combe-Si., Jarrier.262, Thônes.004), pé(r)dre (Aoste, Bellecombe-Bauges, Cordon.083, Notre-Dame-Be.214, Oncin.253, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Vaulx, JER. | Samoëns.010), pédri (Macôt-Plagne), C.1. - E.: Dégoutter, Répandre.
    A1) se perdre (pro./fig.) ; perdre son chemin: s'épé(r)dre vp. (002 | Bogève), se pêrdre (001,004,012).
    A2) perdre l'habitude de, cesser de ; perdre // oublier perdre (ce qu'on savait), cesser de savoir (lire, écrire...): pédre de (002).
    A3) perdre à certains jeux (quand on fait un point de plus que le nombre convenu): krévâ < crever> (Albertville).
    A4) perdre son ventre, son embonpoint: pozâ son perdre vantro / vêtro < poser son ventre> (002 / 001) ; pêrdre son vêtro (001).
    A5) perdre ses joues, se dépouponner, (ep. d'un petit enfant): pozâ sé fasse < poser ses faces> (002), pêrdre sé zhwè (001).
    A6) perdre au jeu: (se) mzhî < (se) manger>, s'fâre pilyî < se faire piller>, s'fâre pyournâ, R. => Rhume (083) ; s'fére plyomâ < se faire plumer> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) PÊRDO (001,004), pêêdo (003,020), pérdyo (010), pérzo (002) ; (tu, il) PÊÊ (001,003,020), pér (02,083, St-Martin-Porte, St-Vital), pêr (004,017, 025,228) ; (nous) PARDIN (001,004), pèrdin (214) ; (vous) PARDÎ (001), pardyé (025) ; (ils) PÊRDON (001). - Ind. imp.: (je) pardivou (001) ; (tu) pardivâ (001) ; (il) pardîve (001), parzîve (002), pardyéve (228) ; (ils) pardivô (001), pardyan (Giettaz), pardyévan (228). - Ind. ps.: (il) pardi (025, St-Jean-Arvey). - Ind. fut.: (je) pardrai (001) ; (tu) pardré (001), pédré (002) ; (il) pardrà (001, St- Nicolas-Cha.). - Cond. prés.: (je) pardri, (tu) pardrâ, (il) pardrè (001). - Subj. prés.: (que je) pardézo (001) ; (qu'il) pardéze (001), pardisse (Doucy- Bauges). - Subj. imp.: (que je) pardissou (001) ; (qu'ils) parzissan (002). - Ip.: PÊÊ (001,003,020), pêr (004,025), pardin (001), pêrdin (214) ; pardî (001). - Ppr.: pardêê (001). - Pp.: => Perdu.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > perdre

  • 7 petit

    an., petiot ; modeste ; bref, court ; micro- ; nm., petit animal nouveau né ; nm., (petit) enfant, gamin, gosse ; bébé ; nf., petite fille, fille, fillette: PeTYOU (Aix, Albanais.001dA, Albertville.021c, Alex.019, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme- Si.020, Bellecombe-Bauges.153b, Chambéry.025b, Chautagne, Houches, Leschaux, Reyvroz.218, St-Alban-Hu.261, Table, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Viviers-Lac | 021b,025a,228a, Montendry, St-Jean-Arvey.224, St-Pierre-Alb.060b) / petchi (Flumet) / petji (060a) / p(e)tyu (021a, Marthod.078) / p(e)ti (Aillon-V.273b, Attignat-Oncin, Billième.173, Boëge.035b, Doucy-Bauges, St-Vital.140b, Saxel.002b, Villards-Thônes.028 | 002a,035a,140a,173) / ptchô (Lanslevillard) / ptch(y)ou (001cB,153a,273a, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges | 001bC) an. / p(t)sou (Billième.173) / tchou (Peisey.187) / TYOU fa. (001a,003,004,224) / tchi (ep. des choses) / tchô (ep. des enfants) (Montagny- Bozel.026), -TA, -E || p(e)tsi (Cordon.083b, Megève.201b, Notre-Dame-Be.214b | 201a,214a) / p(e)tchi (083a, St-Nicolas-Cha.125b | 125a) / p(e)tyi (Giettaz.215b) / petyeu (215a), -DA, -E || f. ptyota, -e (Aussois) || pésso (Samoëns, Taninges) / pouyo (002, Bogève) / pour(o) (Morzine, Gets), -A, -E || m., petsou (Aoste, JER.) || f., pô-a (Tignes), petchôto (ep. d'une enfant) (St-Martin-Porte.203), petsôda (214), R.2. - E.: Pauvre. - ms. dv., PeTYOUT (001,003,004,021b,228 | 021a,025), ptit (002,028,035, 173), pouy' (002). - mpl. dv., PeTYOUZ (001,003,004,021b | 021a,025), ptiz (002b,028,035,173), petiz (002a), tchiz (026). - fs. dv., PeTYOUT' (001,003,004,021b,025b | 021a,025a), petyut' (078), ptit' (002,035,173), pouy' (002), psout' (173). - fpl. dv., ptchoutez (153), ptyoutèz (001), ptitez (002). - E.: Courtaud, Peu, Pierre.
    Fra. Un petit court // bref // petit petit moment // instant // laps de temps: on ptyou momê (001).
    A1) petit, menu, fin, mince, fluet, épais, frêle, grêle, maigre, léger (ep. d'une étoffe, de graines, du bois, d'une voix...): prin, prin-na (003,026) / prinma (001,002), -e adj. || m., prin (Chaucisse). - E.: Argent, Bête, Bois.
    A2) trop petit pour la cavité à laquelle elle est destinée (ep. d'une pierre qui doit servir à la construction d'un mur): mégro, -a, -e < maigre> (002).
    A3) petit, petit enfant, enfant: épyu nm. (083).
    A4) tout petit, tout petiot, mignon: PTYOLÈ / petyolè, -TA, -E an. (001, AMA., FON. / 021), ptyolin, -na, -e (001,003, BEA., DES.), R.2.
    A5) petit, chétif, sans vigueur, mauvais, (ep. d'une personne ou d'une chose): krwé inv. (021,025,261,273), kreûè m. (203), D. => Avare, Chétif, Crozet, Dernier-né, Enfant, État, Humide, Limace (kwatron), Maigre, Mauvais, Méchant, Pomme (croison), Santé, Valeur.
    A6) petit d'un animal, spécialement de la chèvre et du chamois: pouro, -a, -e < pauvre> (Chablais).
    A7) petite femme fluette: borota // borîre nf. (020), R. => Ventre. - E.: Gros.
    A8) homme de petite taille: boyo nm. (003).
    A9) le plus petit: (le) Dernier-né, (le) Benjamin.
    A10) petit et trapu: raboulô nm. (Épagny).
    A11) mon petit, ma mignonne, ma gentille, ma courtoise, (terme de tendresse adressée à une jeune fille): ma korta (001.BEA.).
    B1) adv., petit à petit, peu à peu: pti à pti (Ste-Reine), de pti z à pti (002), ptsi à ptsi (083), ptsou à ptsou (173), ptyi à ptyi (215), ptyout à ptyou (001,228) ; à shâ petit pu / pou (001 / 002), à tsâ pou (026), à shâ mita (002, SAX.142a18).
    C1) v., rester petit (ep. des grains de raisins, de céréales, qui n'ont pas eu la grosseur ordinaire): krintâ vi. (Genève), D. => Épi, Grain, Poule, Raisin, Secouer, Vanner.
    C2) rendre plus petit, devenir plus petit => Rapetisser.
    D) v., mettre bas, faire son (un) petit, faire les (ses) petits:
    D1) (ep. des animaux en général): fére son (on) ptyou vi., fére lô (sô) ptyou (001), fâre lou ptsi (083) ; ptâ petit ba (001) / bâ (153).
    D2) chevroter, chevretter, chevreter, (ep. d'une chèvre ; généralement pendant le mois de février): kabrotâ, C. l'kabrôte < elle chevrette> (001), stévrotâ (021), shèvrotâ (004), tyèvrotâ (002), E. Neige ; bèlotâ fa. (002) ; fére lô kabri < faire les cabris> (généralement deux) (001), fâre lou shevro (083).
    D3) (ep. d'une truie): kalyonâ vi. (001), kalyènâ (021), R. => Porc.
    D4) vêler, (ep. d'une vache): => Vêler.
    D5) pouliner, (ep. d'une jument): poulinâ vi., polyan-nâ (002,125), polyênâ (001b), polyin-nâ (001a,214).
    D6) agneler, (ep. d'une brebis): fâre louz anyé vi. (083); ANYÈLÂr (001,003, 004,028 | Ste-Foy), anyèlêr (Montricher). - E.: Accoucher.
    D7) lapiner, (ep. d'une lapine): lapinâ (001).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ptyou < blat. ROU. pittulus < vlat. NDE.557b en 775 pititus < oe.
    Sav.pitt-,
    Sav.pik- => Piquer, D. => Couche (pyé).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > petit

  • 8 village

    nm., hameau: v(eu)ladzeu (Peisey), v(e)ladzo (Aillon-J.234b, Montagny- Bozel.026 | 234a, Aoste-Italie.JER., Aussois), v(e)lazdo (Beaufort | Megève), VeLAZHO (Aillon-V., Albanais, Arvillard.228b, Bellecombe-Bauges, Billième, Bourget-Huile, Chambéry.025b, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Houches, Morzine, St-Jean-Arvey, Table, Villards-Thônes | 228a, Attignat-Oncin, St-Pierre-Alb.), vèlazho (025a, Aix, Montendry), v(e)lâzho (Bogève, Thonon | Reyvroz, Saxel.002), velazo (Albertville.021, Giettaz, Notre-Dame-Be., Viviers- Lac), veulajo (Bessans), vlâzo (Giettaz), vyazho (St-Martin-Porte).
    A1) village, hameau: vèlâr (021).
    A2) les villages village voisins // des environs: lé rvè nfpl. (002).
    A3) bout // extrémité village du village: kâr nm. (026).
    A4) village principal: grô veladzo

    Dictionnaire Français-Savoyard > village

  • 9 vite

    adv., rapidement ; bientôt: veûto (Jarrier), VITO (Aillon-Vieux, Aix, Albanais.001, Annecy, Aoste, Arvillard.228, Billième, Chambéry.025, Cordon, Giettaz.215, Hauteville-Savoie, Magland, Megève, Montendry, Morzine.081, Peisey, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Chapelle, Saxel.002, Table, Thônes, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac, JER.), viteu (Montagny-Bozel.026.SHB.), voutou (Macôt-Plagne.189), vute (St-Pierre-Albigny), vutô (Lanslevillard) ; dabò(r) < d'abord> (001,002a,081 | 002b,025,215). - E.: Dépêcher, Diablesse, Galop, Suite, Tantôt, Tôt.
    Fra. C'est vite fait // ça ne prend pas de temps: y è dabò fé (001,081).
    Fra. Le printemps est bien vite là: l'printin z è dabò tyè (001).
    A1) vite: rè (81, Bellevaux, Samoëns), vito (001,228).
    Fra. Ça va vite: é vâ rè (081).
    A2) vite, tout de suite, immédiatement, rapidement: dabò(r) (001,002b | 002a,025).
    A3) très vite, à toute vite vitesse // allure: à fon vite d' // la vite biza <à fond vite de // la vite bise>, à fon d'trin < à fond de train>, à tot' vite biza // blyinda // bonba // bilya <à toute vite bise // blinde // bombe // bille>, fê-la-biza < fend la bise> (001).
    A4) au plus vite: du peu voutou (189), u ptou < au plus tôt> (001), dabò (001). A5) plus vite: p'vito (001,026).
    Fra. Ça ira plus vite: é (001) / i (026) vite vra p'vito.
    A6) vite et mal, vite et sans soin: à la galopa, à kou de pwin < à coups de poings> (002).
    A7) à la va-vite: à la va-vito, à la préssa (028).
    B1) v., foncer, aller /// rouler /// descendre /// filer /// dévaler /// glisser vite très vite // à toute vitesse // à toute allure: bilyî < biller> vi., bonbâ < bomber>, étre /// alâ /// déchêdre vite à fon vite d'trin // la biza <être /// aller /// descendre vite à fond vite de train // la bise>, flâ < filer> (parfois), trassî < tracer> (001).
    C1) expr., qui va plus vite que: ke va pe rè ke (002, SAX.202a11).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vite

  • 10 bulbul à sourcils d’or

    3. ENG yellow-browed [golden-browed] bulbul
    5. FRA bulbul m à sourcils d’or

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > bulbul à sourcils d’or

  • 11 capucin des montagnes

    3. ENG black-throated [rufous-bellied, Jerdon’s] mannikin, hill munia
    4. DEU Bergbronzemännchen n, Jerdonbronzemännchen n
    5. FRA capucin m des montagnes

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > capucin des montagnes

  • 12 dicée concolore

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > dicée concolore

  • 13 graminicole, grande

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > graminicole, grande

  • 14 minivet à ventre blanc

    3. ENG white-bellied [Jerdon’s] minivet
    5. FRA minivet m à ventre blanc

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > minivet à ventre blanc

  • 15 rousserolle isabelle

    3. ENG paddy-field [Jerdon’s reed] warbler
    5. FRA rousserolle f isabelle

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > rousserolle isabelle

  • 16 10366

    3. ENG black-throated [rufous-bellied, Jerdon’s] mannikin, hill munia
    4. DEU Bergbronzemännchen n, Jerdonbronzemännchen n
    5. FRA capucin m des montagnes

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 10366

  • 17 6287

    3. ENG white-bellied [Jerdon’s] minivet
    5. FRA minivet m à ventre blanc

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6287

  • 18 6350

    3. ENG yellow-browed [golden-browed] bulbul
    5. FRA bulbul m à sourcils d’or

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6350

  • 19 6754

    3. ENG rufous-bellied [white-bellied] shortwing
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 6754

  • 20 7276

    2. RUS бледноклювая мупиния f кустарница f Джердона
    3. ENG Jerdon’s moupinia, Jerdon’s babbler
    4. DEU Jerdonmupinie f
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 7276

См. также в других словарях:

  • jer — jer·boa; jer·e·me·jev·ite; jer·e·mi·ad; jer·e·mi·ah; jer·e·mi·an·ic; jer·mo·nal; jer·o·bo·am; jer·ri·can; jer·sey·ite; jer·vine; jer·kin; jer·ry; jer·sey; jer·sey·an; did·jer·i·doo; jer·e·mi·an; …   English syllables

  • Jer|ry — jer|ry1 «JEHR ee», ob adjective. = jerry built. (Cf. ↑jerry built) jer|ry2 or Jer|ry «JEHR ee», noun, plural ries. Slang. 1. a German soldier. 2. a German. ╂[perhaps a diminutive < German] …   Useful english dictionary

  • jer|ry — jer|ry1 «JEHR ee», ob adjective. = jerry built. (Cf. ↑jerry built) jer|ry2 or Jer|ry «JEHR ee», noun, plural ries. Slang. 1. a German soldier. 2. a German. ╂[perhaps a diminutive < German] …   Useful english dictionary

  • JER — steht für: Flughafen Jersey im Ärmelkanal als IATA Code Jersey Rind, Rasseschlüssel dieser Handrindrasse Jer steht für: Jeremia, ein Buch des Alten Testamentes russische Flugzeugtypen nach Wladimir Grigorjewitsch Jermolajew Ъ, ein Buchstabe des… …   Deutsch Wikipedia

  • Jer — steht für: Flughafen Jersey im Ärmelkanal als IATA Code Jersey Rind, Rasseschlüssel dieser Handrindrasse Jer steht für: Jeremia, ein Buch des alten Testamentes der Bibel russische Flugzeugtypen nach Wladimir Grigorjewitsch Jermolajew Ъ, ein… …   Deutsch Wikipedia

  • jer — pron., akkusativ af I, III; jeg har købt en bog til jer …   Dansk ordbog

  • Jer|e|mi|ah — «JEHR uh MY uh», noun. 1. a Hebrew prophet (about 626 586 B.C.) who denounced and lamented the evils of his time. 2. a book of the Old Testament containing his prophecies. Abbr. Jer. 3. Also, jeremiah. a person given to woeful complaining;… …   Useful english dictionary

  • jer|o|bo|am — «JEHR uh BOH uhm», noun. 1. the first king of the northern kingdom of Israel, from about 933 B.C. to 910 B.C., leader of the northern tribes in revolt against Judah (in the Bible, I Kings 11:26 14:20). 2. the most prosperous of the kings of… …   Useful english dictionary

  • Jer|o|bo|am — «JEHR uh BOH uhm», noun. 1. the first king of the northern kingdom of Israel, from about 933 B.C. to 910 B.C., leader of the northern tribes in revolt against Judah (in the Bible, I Kings 11:26 14:20). 2. the most prosperous of the kings of… …   Useful english dictionary

  • jer. — jer. Lenguaje utilizado por científicos, artistas u otros miembros de una subcultura profesional y no comprendida por la población en general. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • Jer — (Jeremiah) Book of Jeremiah, book of the Old Testament named for the prophet Jeremiah …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»