-
1 jemanden
(für etwas) um Verzeihung bitten ausdr.to apologize to someone (for something) expr. (politisch) überprüfen ausdr.to suspend v. -
2 jemanden
(jdn.)1. somebody (sb.)2. someone -
3 jemanden für jemanden anders nehmen
jemanden für jemanden anders nehmenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden für jemanden anders nehmen
-
4 jemanden auf dem Kieker haben
jemanden auf dem Kieker haben(umgangssprachlich: jemanden schikanieren) avoir quelqu'un dans le collimateurDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden auf dem Kieker haben
-
5 jemanden in Atem halten
jemanden in Atem halten(jemanden auf Trab halten) tenir quelqu'un en mouvement -
6 jemanden kirre machen
jemanden kirre machen(umgangssprachlich: jemanden verrückt machen) rendre dingue quelqu'un -
7 jemanden zum Schweigen bringen
jemanden zum Schweigen bringen(jemanden einschüchtern, töten) faire taire quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden zum Schweigen bringen
-
8 jemanden alle machen
———————— -
9 jemanden an Kindes statt annehmen
jemanden an Kindes statt annehmen————————jemanden an Kindes statt annehmenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden an Kindes statt annehmen
-
10 jemanden auf Pistolen fordern
jemanden auf Pistolen fordern————————jemanden auf Pistolen fordernWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden auf Pistolen fordern
-
11 jemanden auf frischer Tat ertappen
jemanden auf frischer Tat ertappen————————jemanden auf frischer Tat ertappenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden auf frischer Tat ertappen
-
12 jemanden ins Vertrauen ziehen
jemanden ins Vertrauen ziehen————————jemanden ins Vertrauen ziehenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden ins Vertrauen ziehen
-
13 jemanden mit seiner Klage abweisen
jemanden mit seiner Klage abweisen————————Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden mit seiner Klage abweisen
-
14 jemanden Lügen strafen
jemanden Lügen strafen(gehobener Sprachgebrauch) convaincre quelqu'un de mensonge -
15 jemanden achtkantig rauswerfen
jemanden achtkantig rauswerfen(umgangssprachlich) ficher quelqu'un dehorsDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden achtkantig rauswerfen
-
16 jemanden alle machen
jemanden alle machen(umgangssprachlich) bousiller quelqu'un -
17 jemanden am Gängelband führen
jemanden am Gängelband führen(abwertend) tenir quelqu'un en laisseDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden am Gängelband führen
-
18 jemanden am Hals haben
jemanden am Hals haben(umgangssprachlich) avoir quelqu'un sur le dos -
19 jemanden am Kragen packen
jemanden am Kragen packen(umgangssprachlich) prendre quelqu'un par la peau du dos -
20 jemanden am [oder beim] Schlafittchen nehmen
jemanden am [ oder beim] Schlafittchen nehmen(umgangssprachlich) prendre quelqu'un par le colbackDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden am [oder beim] Schlafittchen nehmen
См. также в других словарях:
Jemanden \(auch: etwas\) im Schlepp(tau) haben — Jemanden (auch: etwas) im Schlepp[tau] haben; jemanden (oder: etwas) in Schlepp (oder: ins Schlepptau) nehmen »Jemanden oder etwas im Schlepp[tau] haben« bedeutet »jemanden oder etwas [ab]schleppen«: Das Schiff hatte zwei Lastkähne im Schlepp.… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) in Schlepp \(oder: ins Schlepptau\) nehmen — Jemanden (auch: etwas) im Schlepp[tau] haben; jemanden (oder: etwas) in Schlepp (oder: ins Schlepptau) nehmen »Jemanden oder etwas im Schlepp[tau] haben« bedeutet »jemanden oder etwas [ab]schleppen«: Das Schiff hatte zwei Lastkähne im Schlepp.… … Universal-Lexikon
jemanden verprügeln — jemanden züchtigen; (sich) über jemanden hermachen (umgangssprachlich); sich auf jemanden stürzen; jemanden angreifen; über jemanden herfallen; jemanden überfallen … Universal-Lexikon
jemanden in der Zange haben — Jemanden in die Zange nehmen; jemanden in der Zange haben Beide Wendungen bezogen sich ursprünglich auf das Schmieden, bei dem der Schmied das glühende Eisen mit der Zange festhält. Im umgangssprachlichen Gebrauch ist die erste der Fügungen im… … Universal-Lexikon
Jemanden in die Zange nehmen — Jemanden in die Zange nehmen; jemanden in der Zange haben Beide Wendungen bezogen sich ursprünglich auf das Schmieden, bei dem der Schmied das glühende Eisen mit der Zange festhält. Im umgangssprachlichen Gebrauch ist die erste der Fügungen im… … Universal-Lexikon
Jemanden in Lohn und Brot nehmen — Jemanden in Lohn und Brot nehmen; in Lohn und Brot stehen; jemanden um Lohn und Brot bringen Die Fügung »Lohn und Brot« steht veraltend für »Arbeit«. »Jemanden in Lohn und Brot nehmen« bedeutet »jemanden anstellen«: Nach langen Jahren der… … Universal-Lexikon
jemanden um Lohn und Brot bringen — Jemanden in Lohn und Brot nehmen; in Lohn und Brot stehen; jemanden um Lohn und Brot bringen Die Fügung »Lohn und Brot« steht veraltend für »Arbeit«. »Jemanden in Lohn und Brot nehmen« bedeutet »jemanden anstellen«: Nach langen Jahren der… … Universal-Lexikon
jemanden auf den Arm nehmen — jemanden auf die Rolle nehmen (umgangssprachlich) * * * Jemanden auf den Arm nehmen Die umgangssprachliche Wendung wird im übertragenen Sinn für »jemanden zum Besten halten, jemanden foppen« gebraucht: Seine Kollegen nahmen ihn mit seiner neuen … Universal-Lexikon
Jemanden \(oder: etwas\) aufs Korn nehmen — Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich auf das Zielen über Kimme und Korn bei einer Schusswaffe und ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich: Es wird zum einen damit ausgedrückt, dass man jemanden oder etwas mit einer bestimmten, oft… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) aus der Taufe heben — Jemanden über die Taufe halten; jemanden (oder: etwas) aus der Taufe heben Die heute kaum noch gebräuchlichen Redewendungen »jemanden über die Taufe halten, jemanden aus der Taufe heben« bedeuten, bei jemandes Taufe Pate zu sein: Bist du nicht… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) in den \(auch: durch den\) Staub ziehen \(oder: zerren\) — Jemanden in den Staub treten; jemanden (oder: etwas) in den (auch: durch den) Staub ziehen (oder: zerren) Beide Wendungen sind sprachlich gehoben, werden nur noch selten gebraucht und bedeuten »jemanden in übelster Weise verleumden; jemanden,… … Universal-Lexikon