-
1 gut
schon gut!, also gut! dobře!, dobrá;alles Gute! všechno nejlepsí!;guten Tag! dobrý den!;gute Nacht! dobrou noc!;gute zehn Minuten dobrých deset minut;die gute alte Zeit dobré staré časy;gute Reise! šťastnou cestu!;zu guter Letzt koneckonců;vor gut zehn Jahren před dobrými deseti lety;gut und gern fam nejméně, bez nadsázky;so gut wie alles prakticky všechno;gut aussehend vypadající dobře;gut bezahlt dobře placený;gut erhalten dobře zachovaný;gut gelaunt dobře naladěný;gut gemeint dobře míněný;gut situiert dobře situovaný;guter Stimmung sein být v dobré náladě;gut gestellt sein ( wohlhabend) být na tom dobře;sich mit jemandem gut stellen vycházet <- jít> dobře s kým;(sich) mit jemandem gut stehen být s kým zadobře;et gut haben bei jemandem mít co k dobru u k-o;gut sein zu (D) ( taugen) být dobrý k č-u;gut verdienen vydělávat <- lat> dost;et gut können umět co dobře, vládnout čím;gut tun <u>dělat dobře;seien Sie so gut und … buďte tak laskav a …;es wäre gut, wenn … bylo by dobré, kdyby … (+ prät);mir ist nicht gut není mi dobře;lassen wir es gut sein! fam nechme toho!;machs gut! fam měj se hezky! -
2 Wort
Wort für Wort slovo za slovem;mit einem Wort jedním slovem;mit anderen Worten jinými slovy;in Wort und Tat slovem i skutkem;in Worten fünfzig slovy padesát;kein Wort mehr! už ani slovo!, ani slyšet!;ohne ein Wort zu sagen beze slova;ein gutes Wort für jemanden einlegen ztratit pf slovo za k-o;kein Wort verlieren über (A) nepromluvit pf o (L);sich zu Wort melden < při>hlásit se o slovo;jemandem das Wort erteilen udělit pf k-u slovo;das Wort ergreifen brát < vzít> si slovo;(nicht) zu Wort(e) kommen (ne)dostávat <- stat> se ke slovu;jemandem ins Wort fallen skákat < skočit> k-u do řeči;jemandem aufs Wort glauben věřit k-u na slovo;glaube ihm kein Wort! nevěř mu ani slovo!;jemandem sein Wort geben dávat < dát> k-u své slovo;jemanden beim Wort nehmen brát < vzít> k-o za slovo;(sein) Wort halten <do>držet své slovo, dostát pf svému slovu;sein Wort brechen <z>rušit své slovo;man kann sein eigenes Wort nicht verstehen člověk neslyší vlastní slovo;ein Wort gab das andere slovo dalo slovo;davon ist kein Wort wahr není na tom ani slůvko pravdy;das Wort hat … slovo má … -
3 Herz
von ganzem Herzen od srdce, z celého srdce;von Herzen gern ze srdce rád, milerád;schweren Herzens s těžkým srdcem;jemandem et ans Herz legen klást k-u co na srdce;et auf dem Herzen haben mít co na srdci;mit ganzem Herzen bei der Sache sein být celým srdcem při věci;das Herz auf dem rechten Fleck haben mít srdce na pravém místě;auf Herz und Nieren prüfen < pro>zkoumat ledví;ein Herz und eine Seele sein být jedna duše;seinem Herzen einen Stoß geben sebrat pf všechnu odvahu;jemandem sein Herz ausschütten svěřovat <- řit> se k-u;jemanden in sein Herz geschlossen haben milovat k-o;et nicht übers Herz bringen nemoct pf co přenést přes srdce;jemandem das Herz brechen zlomit pf k-u srdce;alles, was das Herz begehrt co srdce ráčí;das liegt mir am Herzen leží mi to na srdci;das ist mir ans Herz gewachsen přirostlo mi to k srdci;ein Stein fiel ihr vom Herzen spadl jí kámen ze srdce, das kommt von Herzen jde to od srdce -
4 recht
recht so! dobře! zur rechten Zeit v pravý čas;das ist mir recht je mi to vhod;recht haben, recht behalten mít pravdu;jemandem recht geben dávat < dát> k-u za pravdu;er ist recht zufrieden je velmi spokojen;es jemandem recht machen vyhovovat <- hovět> k-u;gerade recht kommen přicházet <- jít> vhod -
5 schlecht
schlechte Zeiten f/pl zlé časy m/pl;eine schlechte Angewohnheit zlozvyk m;schlecht und recht, mehr schlecht als recht jakž takž;schlecht bezahlt špatně placený;schlecht gelaunt špatně naladěný;schlecht verstehen špatně <po>rozumět;schlechten Umgang haben mít špatnou společnost;schlecht auf jemanden zu sprechen sein nemoct k-u přijít na jméno;sich mit jemandem schlecht stehen mít se špatně s kým;es sieht schlecht aus fig vypadá to špatně;mir ist schlecht dělá se mi špatně, je mi nanic;es geht ihm schlecht vede se mu špatně;morgen geht es schlecht zítra nemám čas;(das ist) nicht schlecht! to není špatné! -
6 Schuld
Schulden machen <u>ďelat dluhy;bei jemandem 1000 Euro Schulden haben dlužit k-u tisíc eur;in Schulden stecken vězet v dluzích;in jemandes Schuld stehen být k-u zavázán;wer hat Schuld? kdo je viněn?;es ist meine Schuld, ich habe Schuld je to moje vina;ich bin schuld daran, dass … jsem viněn tím, že … -
7 schwer
schweres Essen n těžké jídlo n;schweres Gewitter n silná bouřka f;schwerer Schaden m velká škoda f;schwerer Entschluss m těžké rozhodnutí n;schwerer Verdacht m těžké podezření n;schweren Herzens s těžkým srdcem;schwer beladen s těžkým nákladem;schwer verdaulich těžko stravitelný (a fig);schwer krank těžce nemocný;schwer beschädigt těžce postižený, schwer verletzt, schwer verwundet těžce zraněný, schwer behindert těžce postižený;schwer bewaffnet silně vyzbrojený;schwer tragen nést těžce;schwer hören být nedoslýchavý;ein schweres Los haben mít trpký osud;es schwer haben mit (D) mít velké potíže s (I);es jemandem schwer machen <u>dělat k-u potíže;einen schweren Stand haben gegenüber jemandem mít těžkou pozici vůči k-u;schwere Bedenken haben mít vážné pochybnosti;schwer bestrafen přísně <po>trestat; -
8 verlangen
ver'langen < bez ge; h> <po>žádat;et von jemandem verlangen <po>žádat k-o o co, žádat co od k-o oder na kom;das ist zu viel verlangt to je příliš; -
9 zutrauen
jemandem viel zutrauen očekávat mnoho od k-o;ihr ist alles zuzutrauen od ní se dá očekávat všechno -
10 hoch
hoch <hohe, höher, höchste> vysoký; Ehre, Fest vel(i)ký; adv vysoko oder vysoce, velice, velmi;die Hohe Tatra Vysoké Tatry f/pl;die hohe Geistlichkeit REL vysoké duchovenstvo n;im hohen Norden daleko na severu;auf hoher See na širém moři;zwei Meter hoch dva metry vysoký;wie hoch ist die Schneekoppe? jak vysoká je Sněžka?;zwei Treppen hoch wohnen bydlet v druhém poschodí;das ist mir zu hoch fig fam to je na mě mnoho;wenn es hoch kommt fam (na)nejvýš(e);vier hoch zwei MATH čtyři na druhou (mocninu);hoch oben vysoko nahoře;hoch erhobenen Hauptes s vysoko zdviženou hlavou;hoch angesehen velice vážený;hoch begabt velice nadaný;hoch dotiert vysoce dotovaný;hoch geachtet velice vážený;hoch gelegen vysoko položený;hoch qualifiziert vysoce kvalifikovaný;hoch stehend fig vysoko postavený;hoch zivilisiert velice civilizovaný;hoch und heilig svatosvatě;hoch gewinnen vysoko vyhrát pf;hoch verlieren vysoko prohrát pf;hoch hinauswollen fig směřovat vysoko;jemandem et hoch anrechnen fig oceňovat <- nit> u k-o co; → hochgebildet, hochgewachsen, hochgestellt -
11 Sache
das ist meine Sache to je moje věc;zur Sache kommen přicházet <- jít> k věci;ganz bei der Sache sein být zcela soustředěný na (A);seiner Sache sicher sein být si jistý svou věcí;mit jemandem gemeinsame Sache machen být zajedno s kým;seine sieben Sachen packen <za>balit svých pět švestek;die Sache ist gelaufen fam to je hotová věc -
12 Zeit
mit der Zeit časem;zur Zeit (gegenwärtig) toho času;von Zeit zu Zeit čas od času, občas;für alle Zeiten navždy;zu keiner Zeit nikdy;die ganze Zeit (über) po celou dobu;eine Zeit lang nějaký čas, nějakou dobu;seit langer Zeit odedávna;vor einiger Zeit před nějakým časem, před nějakou dobou;nach einiger Zeit po čase, začas;seit der Zeit, von der Zeit an od té doby;zu jeder Zeit kdykoli(v);morgen um diese Zeit zítra v tuto dobu;ach, du liebe Zeit! ach, ty můj Bože!;zu einer Zeit, da … v době, když …;mit der Zeit gehen jít s dobou;(keine) Zeit haben (ne)mít čas;keine Zeit zu verlieren haben nemít času nazbyt;das hat noch Zeit to má ještě čas, to nespěchá;Zeit schinden hrát o čas;die Zeit totschlagen ubíjet < ubít> čas;viel Zeit kosten stát mnoho času;die Zeit verpassen promeškat pf čas;jemandem Zeit lassen nechávat <- chat> k-u čas;lass dir Zeit! nespěchej!;die Zeit ist um čas uplynul;die Zeiten sind vorbei, als … ty časy uplynuly, když … -
13 Appetit
Appe'tit m <Appetit(e)s; Appetite> chuť f;guten Appetit! dobrou chuť!;Appetit haben auf (A) mít chuť na co;jemandem Appetit machen <u>dělat k-u chutě;der Appetit ist mir vergangen přešla mě chuť (a fig) -
14 bang
jemandem Bange machen nahánět <- hnat> k-u strach -
15 bange
jemandem Bange machen nahánět <- hnat> k-u strach -
16 Busch
da ist etwas im Busch fig fam tam se něco děje; -
17 fürchten
ich fürchte, es ist zu spät bojím se, že je pozdě -
18 glauben
jemandem et glauben <u>věřit k-u co;dran glauben müssen fig fam neujít pf svému osudu;ich glaube, ja myslím, že jo;ich glaube es Ihnen to vám <u>věřím;(es ist) kaum zu glauben! (to je) neuvěřitelné!;glauben Sie vielleicht, dass …? myslíte snad, že …? -
19 Hand
von Hand zu Hand z ruky do ruky;eine Hand voll hrst f;Hand aufs Herz! ruku na srdce!;Hände weg! nesahat!;Hände hoch! ruce vzhůru!;die öffentliche Hand fig veřejná správa f;aus erster Hand z první ruky;unter der Hand pod rukou, potají;mit Händen und Füßen ( eifrig) rukama nohama;eine Hand breit široký jako ruka;von langer Hand vorbereitet dávno připravený;freie Hand haben mít volnou ruku;jemandem freie Hand lassen nechávat <- chat> k-u volnou ruku;eine glückliche Hand haben mít šťastnou ruku;in guten Händen sein být v dobrých rukou;zwei linke Hände haben fam mít obě ruce levé;jemandes rechte Hand sein fig být čí pravá ruka;mit vollen Händen ausgeben < roz>dávat plnýma rukama;mir sind die Hände gebunden mám svázané ruce;alle Hände voll zu tun haben mít plné ruce práce;weder Hand noch Fuß haben nemít ani hlavu ani patu;die Hände über dem Kopf zusammenschlagen fam sprásknout pf ruce nad hlavou;die Hände dabei im Spiel haben fig mít v tom prsty;jemanden an die Hand nehmen brát < vzít> k-o za ruku;(klar) auf der Hand liegen fig být nabíledni;et aus der Hand geben dát pf co z ruky;et zur Hand haben mít co při ruce;Hand in Hand gehen jít ruku v ruce (a fig);jemanden in der Hand haben fig mít k-o v hrsti;in die Hände klatschen <za>tleskat rukama;mit der Hand schreiben psát < napsat> rukou;um jemandes Hand anhalten <po>žádat o ruku k-o;von der Hand in den Mund leben žít z ruky do úst;das ist nicht von der Hand zu weisen to se nedá odmítnout -
20 helfen
jemandem in den Mantel helfen pomáhat <- moct> k-u do plášťe;können Sie mir helfen? můžete mi pomoct?;ihm ist nicht zu helfen fam není mu pomoci;das hilft nichts to nic nepomáhá;es hilft alles nichts to není nic platno, nic naplat
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen \(auch: gekrochen\) — Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass jemand schlecht gelaunt ist, sich scheinbar grundlos über alles und jedes ärgert: Was machst du denn für ein Gesicht? Dir ist wohl eine Laus über die Leber gelaufen? Der folgende Beleg… … Universal-Lexikon
Jemandem ist \(auch: wird\) etwas zu dumm — Die Redewendung ist in der Umgangssprache gebräuchlich und besagt, dass jemandes Geduld am Ende ist: Die Lärmbelästigung wurde den Anwohnern zu dumm. Allmählich ist es mir aber zu dumm; geschlagene 45 Minuten warte ich nun schon auf mein Essen … Universal-Lexikon
Jemandem ist \(auch: wird\) leicht \(oder: schwer\) ums Herz — Wem leicht ums Herz ist, hat ein Gefühl der Erleichterung, wem schwer ums Herz ist, ist bedrückt, bekümmert: Ihr wurde schwer ums Herz, wenn sie an die eingeschlossenen Bergleute dachte. Dem Trainer wurde warm ums Herz (= er empfand Freude, war … Universal-Lexikon
Jemandem ist die Petersilie verhagelt — Mit der saloppen Wendung wird ausgedrückt, dass jemand enttäuscht oder durch einen Misserfolg niedergeschlagen ist: Er hatte sich schon so auf diesen Tag gefreut, und nun war ihm die Petersilie verhagelt. Die Herkunft dieser Redensart ist nicht … Universal-Lexikon
Jemandem ist \(auch: wird\) das Herz schwer — Die sprachlich gehobene Wendung besagt, dass jemand sehr traurig ist oder wird: Das Herz war ihr schwer, wenn sie an ihre beiden Söhne an der Front dachte. Auch Werner Bergengruen verwendet die Fügung in seinem Roman »Die Rittmeisterin«: »(...) … Universal-Lexikon
Jemandem ist die (ganze) Ernte verhagelt — Jemandem ist die [ganze] Ernte verhagelt Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass jemand enttäuscht, durch einen Misserfolg niedergeschlagen ist: Sie hatte sich so auf die neue Tätigkeit gefreut, und nun war ihr die ganze… … Universal-Lexikon
jemandem ist (nicht) wohl in seiner Haut — Sich in seiner Haut [nicht] wohl fühlen; jemandem ist [nicht] wohl in seiner Haut Wer sich in seiner Haut [nicht] wohl fühlt, ist [un]zufrieden, fühlt sich in seiner Lage [un]behaglich: Man sah dem Mädchen sofort an, dass es sich in seiner Haut … Universal-Lexikon
bei jemandem ist Mattscheibe — Mattscheibe haben; bei jemandem ist Mattscheibe Wenn salopp ausgedrückt jemand »Mattscheibe hat« oder »bei jemandem Mattscheibe ist«, dann ist der Betreffende geistig nicht mehr voll aufnahmefähig, dann ist er leicht benommen: Ihr Freund hatte… … Universal-Lexikon
Mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen — Mit der umgangssprachlichen Redensart wird ausgedrückt, dass mit jemandem nicht gut auszukommen ist: Die Lehrkräfte merkten sehr schnell, dass mit dem neuen Direktor nicht gut Kirschen essen war. Die Redensart ist die gekürzte Form einer… … Universal-Lexikon
Bei \(auch: an\) jemandem ist Hopfen und Malz verloren — Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf die Bierbrauerei: Wenn der Brauvorgang nicht gelingt, dann sind die Bestandteile Hopfen und Malz verloren. Wir gebrauchen die Wendung, um auszudrücken, dass bei jemandem alle … Universal-Lexikon
Bei jemandem ist der Knoten geplatzt \(auch: gerissen\) — Wenn es umgangssprachlich heißt, dass bei jemandem der Knoten geplatzt oder gerissen ist, dann wird damit gesagt, dass der Betreffende endlich begriffen hat, wie etwas Bestimmtes vor sich geht, gemacht werden muss o. Ä.: Endlich war auch bei… … Universal-Lexikon