Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

jd+möge

  • 1 moge God verhoeden dat

    Deens-Russisch woordenboek > moge God verhoeden dat

  • 2 moge dit jaar u veel geluk brengen

    moge dit jaar u veel geluk brengen

    Deens-Russisch woordenboek > moge dit jaar u veel geluk brengen

  • 3 wat (er) ook gebeuren moge

    wat (er) ook gebeuren moge

    Deens-Russisch woordenboek > wat (er) ook gebeuren moge

  • 4 wat het resultaat ook moge zijn

    wat het resultaat ook moge zijn

    Deens-Russisch woordenboek > wat het resultaat ook moge zijn

  • 5 CHALCHIUHTLICUE

    châlchiuhtlicue ou châlchihuitl îcue, titre divin.
    Déesse de l'eau et des lacs.
    Représentation. Cod.Vat. A 17v. où elle préside avec Tlazolteotl la treizène Un-Roseau.
    Célébrée le jour ce âtl. Sah4,99.
    " oncân monehtôltiâya inic têpiquiz, in quinpiquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcue, in tlaloc: popôcatepêtl, iztac tepêtl, poyâuhtêcatl ", he woult then vow that he would fashion images; that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
    Citée dans une liste de montagnes et de divinités que l'on
    représentait par des figurines à l'occasion d'Atemoztli. Sah2,152. Evoquée dans Sah1,71.
    " auh ma oc onmozahua in mohueltiuh in châlchiuhtlîcue ", möge meine ältere Schwester hier weiter fasten. C'est Tezcatlipoca qui parle. Ernst Mengin indique 'châlchiuhtlîcue fastet' ist ein
    metaphorischer Ausdruck für 'es regnet nicht'. 'es herrscht Dürre'.
    Chimalpahin 1950,44.
    A propos des rivières (âtoyâtl) il est dit: " ca in îâxcâ, ca îtech quîza in teôtl, in îtôcâ, châlchiuhtli îcue ", they are the property of, they issue from the goddess named Chalchiuhtli icue. Sah11,247.
    " châlchiuhtli îcue in îpan mîxehuaya âtl ", elle représentait l'eau. Sah4,99.
    Cf. Cod.Vat. A 4v. dans une représentation du déluge.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCHIUHTLICUE

  • 6 ITZ

    itz, radical variante de itta.
    *\ITZ v.t. tla-., voir.
    " ma huel quitztimotlâli in amîx in amoyôllo ", es möge recht genau aufmerken euer Auge, euer Herz. Sah 1949,114.
    " îpampa ca omitztiyah in ihcuâc yah ", à cause de cela il s'était acheminé là-bas lorqu'il était parti. Est dit de Quetzalcoatl. Sah 19, 9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZ

  • 7 ITZTIMOTLALIA

    itztimotlâlia > itztimotlâlih.
    *\ITZTIMOTLALIA v.t. tla-., remarquer.
    " ma huel quitztimotlali in amîx in amoyôlloh ", votre oeil, votre coeur devrait bien remarquer - es möge recht genau aufmerken euer Auge, euer Herz. Sah 1949,114.
    Il s'agit bien du radical itz, variante de itta.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZTIMOTLALIA

  • 8 fille

    nf., enfant de sexe féminin ; jeune fille: FLYÈ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Chamonix.044, Chautagne, Montagny-Bozel.026a.COD., Morzine.081.JCH., Reignier, Thônes.004, Trinité.AVG.341, Villards-Thônes), felye (Aix.017b, Albertville.021b, Arvillard, Beaufort, Bellevaux, Châble, Chambéry.025b, Conflans, Doucy-Bauges, Douvaine, Giettaz.215b, Marthod, Mûres, Notre-Dame-Be.214, St-Pierre-Alb., Samoëns, Saxel.002), fèlye (017a,021a,025a, 215a, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha.125), feulye (Doucy-Bauges, Megève.201b, Table), feulyi (201a), feûlyi, pl. -ê (St-Martin-Porte), filye (026b.SHB.), filyè (Lanslevillard), filyi (Peisey, Ste-Foy), flyeu (Compôte-Bauges, Cordon.083, Magland). - E.: Fillette, Jeune, Manqué, Servante.
    A1) jeune-fille ; jeune fille célibataire: felye nf. (002), flyè (001,044,081) ; dzwêna filye (026), jwin-na flyè (001), zhwêna / jwin-na / jwéna (flyè) (001), zwéna (214), filye dzwinh-na, R.1a ; MOZHE < génisse> nf. péj. (001), R.3 ; boulye (COD.), R.1b.
    A2) jeune fille plus développée de corps que d'esprit, grosse et nonchalante: MOZHON nm. < bouvillon> (001,004), mojon (Genève), R.3.
    A3) jeune fille grosse et nonchalante: grou mozhon < garçon gros et nonchalant> nm. (001), R.3.
    A4) jeune fille ; gonzesse: menyota nf. (Évian), R. => Garçon ; gonzèssa arg. (001,083).
    A5) jeune-fille éveillée: faya nf. (Annecy), R. Fée.
    A6) fille d'honneur: fèlye d'oneur (125), flyè d'onò nf. (001), flyeu d'oneûr (083).
    A7) (à Annecy), jeune-fille qui rit bruyamment dans les rues pour se faire remarquer, pour attirer l'attention sur elle ; (à la Balme-Si.), jeune-fille qui a des manières brusques: garifala nf. (003,020), R. Rire.
    A8) fille grande et maigre: falyeûsta nf. (021).
    A9) jeune fille jolie, mais qui n'a pas d'autre qualité: on mryeû de fou < un miroir de fou> nm. (002). - E.: Fille.
    A10) jeune fille frivole, de moeurs légères: karabina < carabine> nf. (002) ; goton nf. (001), R. pf. Margoton < Marguerite> ; skiryou nm. (Mésigny).
    A11) jeune fille de rien: godiche nf. (Épagny).
    A12) fille-mère: flyeu-mâra (083), flyè-mâra (001).
    A13) vieille fille, femme célibataire âgée: vîlye flyè nf. (001).
    A14) vieille fille qui abandonne sa famille ou ses maîtres pour vivre seule: loka an. f. (001).
    A15) fille, petite fille, (souvent péj.): pyoula (081), R. => Pleurnicher.
    A16) nom souvent donné à la première des filles: pépé nf., R. Poupée.
    B1) (mots de tendresse adressée à une fille): ma korta <ma fille gentille // petite> (001, BEA.).
    C1) expr., avoir un enfant avant le mariage (ep. d'une jeune fille): avai na kreulye à la keûrna < avoir un petit bourrelet à la corne> (002).
    C2) être enceinte (ep. d'une jeune fille non mariée ou pas encore mariée): avai fille mètu le // betâ ê fille lèvan <avoir mis fille le // en fille levain> péj. (002 // 021) ; avai pètâ à vépro < avoir pété à vêpres> péj. (001,002,003,004,021) ; avai vyu pètâ l'leu su la pîra d'bwè < avoir vu pété le loup sur la pierre en bois> (001).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - zhwêna / fr. génisse < vlat.
    Sav.genicia <
    Sav.junicia < clat. junix < juvenix <génisse » jeune fille> / juvenis <jeune fille homme /// fille>, D. Jeune.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - boulya < l. bocula / bucula < génisse>, buc(c)ula <petite bouche, bosse, tringle> => Goulée (bokâ), D. => Génisse.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mozhe < prom. FRS., FEW.
    Sav.mugia / ODL. amérinde: pavishana Mu?gi < fille> / tewa mogè < jeune> / acoma mage < jeune fille> / dravidien: kota mog < enfant> / gaul. DFG.131 magus < enfant> / airl. mug gén. moga <garçon, serviteur> / corn. maw < serviteur> / ie.
    Sav.maghos < jeune>,
    Sav.maghu <enfant, garçon> < lo. mako < enfant> => Museau (mozé), D. => Génisse, Veau.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fille

  • 9 génisse

    nf. (de plus de 12 mois, qui n'a pas encore porté): modze (Peisey.187), MOZHE (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Alex, Annecy, Arvillard, Cordon.083, Doucy-Bauges, Épagny.294, Morzine.081, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes.028), môzhe (Bellecombe-Bauges.153), moze (Albertville.021b, Ste-Foy), modze (021a.VAU.), moge (St-Martin-Be.), R.4 mouge (en 1561, MAL.36) => Fille.
    A1) jeune génisse de 3 à 12 mois: boulya nf. (21, COD.62a-2, 273b23), R.4.
    A2) génisson, bouvillon: modzou-n nm. (187), mozhon nm. (001,002,028,081, 083,153,294), mozhou-nh (St-Martin-Porte), mozon (St-Nicolas-Cha.), mozou-n (Tignes), R.4.
    A3) jeune génisse de moins d'un an: véla nf. (021), R. Veau (vé) ; mozhon nm. (001,002,081,083), R.4.
    B1) dépôt de sang, de la grosseur d'un oeuf, sous le ventre des génisses: fyu nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > génisse

  • 10 God

    [de Schepper] Dieu
    voorbeelden:
    1   figuurlijk Gods water over Gods akker laten lopen laisser passer l'eau sous les ponts
         Gods wegen zijn ondoorgrondelijk les voies du Seigneur sont impénétrables
         zo waarlijk helpe mij God almachtig (je le jure) devant Dieu et devant les hommes
         het is Gods onmogelijk! c'est pas Dieu possible!
         hij mag God wel (op zijn blote knieën) danken il peut bénir les dieux
         het is God geklaagd c'est révoltant
         alles doen wat God verboden heeft n'en faire qu'à sa tête
         God zegene de greep à-Dieu-va(t)
         mijn God! mon Dieu!
         ik zou het bij God niet weten je n'en ai pas la moindre idée
         bij God, hij is niet rijk Dieu sait qu'il n'est pas riche
         van God en iedereen verlaten abandonné de Dieu et des hommes
         er is één (enige) God Dieu est un
         leven als God in Frankrijk vivre comme un coq en pâte
         God hebbe zijn ziel! que Dieu ait son âme!
         God beware me! (que) Dieu m'en garde!
         God zij dank! Dieu soit loué!
         God vergeve me! que Dieu me pardonne!
         God geve dat … plaise à Dieu que 〈+ aanvoegende wijs〉
         moge God verhoeden dat à Dieu ne plaise que
         ben je nou helemaal van God los? tu es dingue ou quoi? 〈+ aanvoegende wijs〉
         spreekwoord elk voor zich en God voor ons allen chacun pour soi et Dieu pour tous
    → link=mens mens

    Deens-Russisch woordenboek > God

  • 11 gebeuren

    [plaatsvinden] arriver se passerplotseling survenir
    [gedaan worden] se faire
    [overkomen] arriver à
    voorbeelden:
    1   is er een ongeluk gebeurd? est-ce qu'il y a eu un accident?
         dat kan de beste gebeuren cela peut arriver à tout le monde
         laat dit niet meer gebeuren! que ça ne se renouvelle pas!
         wat (er) ook gebeuren moge quoi qu'il arrive
         alsof er niets gebeurd was comme si de rien n'était
         wat gebeurd is, is gebeurd ce qui est fait est fait
         dat gebeurt niet meer, begrepen? cela ne se reproduira plus, compris?
         een waar gebeurd feit un fait authentique
         het is gebeurd met hem il est fini
         een gebeuren un événement
         het dagelijks gebeuren l'actualité 〈v.〉
         het gebeurt wel eens dat il arrive que 〈+ aantonende of aanvoegende wijs〉
    2   dat kan gebeuren c'est faisable
         er moet nog heel wat gebeuren voor … on aura un bon bout de chemin à faire avant …
         het is gebeurd c'est fait
         er moet iets gebeuren, zo kan het niet blijven il faut faire qc., cela ne peut pas continuer comme cela
         het is gebeurd c'est simple comme bonjour
    3   het zal je gebeuren! imaginez que cela vous arrive!
         wat is er met jou gebeurd? que t'est-il arrivé? quotidienne

    Deens-Russisch woordenboek > gebeuren

  • 12 mogen

    I hulpwerkwoord
    [algemeen] pouvoir
    [reden hebben, moeten] falloir
    [m.b.t. toegeving] avoir beau
    voorbeelden:
    1   mag ik een kilo peren van u? je voudrais un kilo de poires, s'il vous plaît
         mag ik het zout van jou? passe-moi le sel s'il te plaît
         je mag dit rustig van mij aannemen tu peux bien me croire
         het mocht niet baten ça n'a servi à rien
         mag ik bedanken? je vous remercie
         moge dit jaar u veel geluk brengen puisse cette année vous être propice
         er mag hier niet gerookt worden il est interdit de fumer ici
         mocht u iets nodig hebben, vraag het dan gerust si vous avez besoin de qc., n'hésitez pas à le demander
         ik mag het hopen j'ose l'espérer
         het moest niet mogen ça devrait être interdit
         je mag erop rekenen dat … tu peux être sûr que …
         als ik dat zo mag zeggen si j'ose dire
         ik mag er niets over zeggen je n'ai pas le droit d'en parler
         hij mag blij zijn dat … il peut s'estimer heureux de 〈+ onbepaalde wijs〉
         het heeft niet zo mogen zijn il n'en a rien été
         waar mag hij wel zitten? où a-t-il bien pu passer?
         alles mag toch maar vandaag de dag tout est permis de nos jours
         voor dit keer mag het passe pour cette fois(-ci)
         mag ik even? un instant, tu permets?, vous permettez?
         hij mag niet roken le tabac lui est interdit
         mag dat wel? c'est permis?
         dat mag niet van haar moeder sa mère ne le lui permet pas
         vandaag doe ik eens rustig aan, mag ik alsjeblieft? aujourd'hui, je prends mon temps, si tu le permets
    2   als men hem geloven mag à l'en croire
         je mag je wel eens scheren ça ne te ferait pas de mal de te raser
         je mag wel uitkijken fais attention
         wat een mooie jas! dat mag ook wel voor dat geld quel beau manteau! c'est la moindre des choses pour le prix
    3   hij mag dan slim zijn, sterk is hij niet il a beau être malin, il n'en est pas fort pour autant
         dat mag waar zijn, maar … c'est peut-être vrai, mais …
    ¶   ik mag doodvallen als ik het weet que je meure, si je le sais
         zo mag ik het horen ça fait plaisir à entendre
         iemand mogen lijden apprécier qn.
         ik mag lijden dat ze slaagt ce serait inespéré qu'elle réussisse
         dat mocht je willen! tu voudrais bien!
         het mocht wat! allons donc!
         ze mogen me hier niet zien il ne faut pas qu'on me voie ici
         wij mogen niet vergeten dat … nous ne devons pas oublier que …
    [sympathiek vinden] aimer (qc., qn.)
    [Algemeen Zuid-Nederlands][lusten] aimer
    voorbeelden:
    1   ik mag hem graag, wel je l'aime bien

    Deens-Russisch woordenboek > mogen

  • 13 ook

    [bovendien; evenzo, evenzeer] aussi; ontkennend non plus
    [zelfs] même
    [als versterking] vraiment
    [dienovereenkomstig] 〈gevolg; + omzetting van het onderwerp〉 par conséquent
    [dienovereenkomstig] oorzaak il faut dire que
    [misschien] peut-être
    voorbeelden:
    1   ook een mop! la bonne blague!
         ironisch dat is ook een standpunt! en voilà une idée!
         mij ook goed! d'accord!
         zo kun je er ook over denken c'est une opinion qui se défend
         't is ook wat! quelle affaire!
         dat is ook wat moois! c'est du joli!
         ik ben er ook nog! et moi! on m'oublie!
         weg! en gauw ook! allez ouste, et plus vite que ça!
         ik ook niet moi non plus
         doe ook zo faites-en autant
         ook namens mijn man zend ik u … mon mari se joint à moi pour vous envoyer …
         als ook ainsi que
         niet alleen …, maar ook … non seulement … mais encore …
    2   ook Jan had het niet geweten même Jean ne l'aurait pas su
    3   hoe het ook zij de toute façon
         wat u ook zegt vous avez beau dire
         wat het resultaat ook moge zijn quel que soit le résultat
         wat er ook gebeurt quoi qu'il arrive
         wie (dan) ook qui que ce soit
         hoe heet hij ook al weer? comment s'appelle-t-il déjà?
         hoe weinig ook si peu que ce soit
         hoe dom hij ook is aussi bête qu'il soit
    4   zij heeft hard gewerkt, zij is dan ook geslaagd elle a travaillé dur, aussi a-t-elle réussi
    5   zij is eindelijk geslaagd, zij had dan ook hard gewerkt elle a fini par réussir, il faut dire qu'elle avait travaillé dur
    ¶   dat gezanik ook! ces éternelles jérémiades!
         ook al protesteert u vous avez beau protester
         ook al is hij niet rijk bien qu'il ne soit pas riche

    Deens-Russisch woordenboek > ook

См. также в других словарях:

  • Moge v. Moge — Supreme Court of Canada Hearing: April 1, 1992 Judgment: December 17, 1992 Full case name …   Wikipedia

  • Möge es dir zum Schmerbauch gedeihen —   In der Umgangssprache wird mit dieser scherzhaften Wunschformel zum Ausdruck gebracht, dass jemandem etwas recht gut bekommen möge: Wir haben dir zu deinem Ehrentag ein kleines Fässchen Wein mitgebracht möge es dir zum Schmerbauch gedeihen! …   Universal-Lexikon

  • möge … sein — möge … sein …   Deutsch Wörterbuch

  • möge ... bringen — möge ... bringen …   Deutsch Wörterbuch

  • möge sein — möge sein …   Deutsch Wörterbuch

  • Möge — 1. Elk ên sin Mög , säd Hans Fink, un red up de gäl Wörtel. – Hoefer, 273. 1) Möge = Vermögen, Mögen, Willen, Appetit, Geschmack, Gout. (Frommann, VI, 241.) – Jeder nach seinem Geschmack, sagte Hans, und ritt auf der gelben Wurzel (Mohrrübe). 2.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • møge — mø|ge vb., r, de, t; møge sig; møge til …   Dansk ordbog

  • Möge — Mögef Lust,Appetit.NeuesHauptwortzumZeitwort»mögen«.Halbw1980ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Dieser Kelch möge an mir vorübergehen —   Im Matthäusevangelium (26, 39) des Neuen Testaments betet Jesus in Todesangst: »Mein Vater, ists möglich, so gehe dieser Kelch von mir.« Die bildhafte Ausdrucksweise geht darauf zurück, dass es bereits in der Antike bei einem Gastmahl üblich… …   Universal-Lexikon

  • jak cię mogę — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} byle jak, niedbale : {{/stl 7}}{{stl 10}}Niby położył już całą boazerię, ale to tak jak cię mogę. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • es het mi möge —   es hat mir wehgetan …   Aargauer-Hochdeutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»