Перевод: с французского на русский

с русского на французский

jardin+des+plantes

  • 1 Jardin des plantes

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > Jardin des plantes

  • 2 jardin

    m сад ◄P2,pl. -ы► (dim. са́дик);

    jardin botanique — ботани́ческий сад;

    jardin des Plantes RF — Зоологи́ческий сад; jardin potager — огоро́д; jardin public — парк, сквер; des sièges de jardin — садо́вые сту́лья; cultiver son jardin — уха́живать ipf. за свои́м са́дом; ● jardin d'enfants — де́тский сад; c'est une pierre dans mon jardin — э́то ка́мень <ка́мешек> в мой огоро́д

    Dictionnaire français-russe de type actif > jardin

  • 3 jardin

    БФРС > jardin

  • 4 plante

    %=1 f расте́ние;

    les plantes vivaces — многоле́тние расте́ния;

    les plantes fourragères — кормовы́е тра́вы; les plantes textiles — пряди́льные <волокни́стые, лубяны́е> культу́ры; les plantes médicinales — лека́рственные расте́ния <тра́вы>; des plantes vertes (d'appartement) — ко́мнатные расте́ния; les plantes grasses — ка́ктусовые; le jardin des plantes — ботани́ческий сад.

    fig.:

    c'est une belle plante — пы́шущее здоро́вьем созда́ние;

    une plante de serre — тепли́чное созда́ние

    PLANTE %=2 f:

    la plante du pied — подо́шва ноги́

    Dictionnaire français-russe de type actif > plante

  • 5 сад

    БФРС > сад

  • 6 plante

    БФРС > plante

  • 7 ботанический

    ботанический сад — jardin m botanique, jardin des plantes

    БФРС > ботанический

  • 8 écorcher l'oreille de qn

    (écorcher [или blesser, choquer, déchirer] l'oreille [или les oreilles] de qn)
    1) терзать, резать слух

    -... ne parlez plus anglais, cela m'écorche les oreilles. Causons en français. - C'est donc vous qui m'écorcherez les oreilles, répondit-il en français. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — -... только не говорите больше по-английски, это режет мне слух. Давайте говорить по-французски. - Но тогда мне будет резать слух, - ответил он по-французски.

    Pour débarquer, ça a été le tintamarre le plus étourdissant: des nègres, des négresses, des chameaux, des turbans, des coups de bâton administrés de droite et de gauche, avec des intonations gutturales à déchirer les oreilles. (G. Flaubert, Correspondance.) — При высадке на берег гам стоял невообразимый: негры, негритянки, верблюды, тюрбаны, удары палкой, раздаваемые направо и налево, гортанные выкрики, от которых болели уши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écorcher l'oreille de qn

  • 9 à bouche que veux-tu

    сколько душе угодно, всласть, вовсю; без удержу

    Quelques couples d'amoureux, cachés derrière les meules, s'embrassaient à bouche que veux-tu. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Несколько влюбленных парочек, укрывшись между стогов, целовались вовсю.

    Tant d'honnêteté fait des ennemis. Les plus acharnés de Saint-Simon sont ceux qu'il dénonce à bouche que veux-tu dans les cabales. (F.-R. Bastide, Saint-Simon par lui-même.) — Такая честность порождает враждебные чувства. Злейшими врагами Сен-Симона становятся те, чьи интриги он разоблачает без всяких стеснений.

    - traiter qn à bouche que veux-tu

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bouche que veux-tu

  • 10 bel âge

    1) нежный, юный возраст

    Les parrain et marraine furent... Jean-Baptiste Magnien, bourgeois à Furley, et Pierrette Michelet, sa sœur, "laquelle ne signa à cause de son bel âge". Elle avait trois ans! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Посаженными отцом и матерью были... Жан-Батист Маньен, горожанин из Фюрлея, и сестра невесты Пьеретта Мишле, "каковая не расписалась в брачном контракте по причине малолетства". Ей было три года!

    2) зрелый возраст, пора расцвета

    Odette (à mi-voix). - Trente-cinq ans. Chabreloche. - Bah, c'est le bel âge, comme dit l'autre. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.)Одетта ( вполголоса). - Ему тридцать пять. Шабрелош. - Подумаешь. Это, как говорится, пора расцвета.

    - Regarde-moi bien, dit le vieillard. C'est aujourd'hui mon anniversaire. Aujourd'hui j'ai eu cent ans. - Ah, dit le jeune homme, c'est un bel âge. Comment cela est-il possible? (I. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — - Посмотри на меня внимательно, - сказал старик. - Сегодня мой день рождения. Мне исполнилось сто лет. - Вот как, - сказал юноша, - прекрасный возраст. Как вам удалось?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bel âge

  • 11 faire la bombe

    кутить; вести разгульный образ жизни, прожигать жизнь

    ... Ensuite il aura voulu faire la bombe, il aura rencontré de mauvais garçons qui l'auront entraîné sur les berges, détroussé, jeté à l'eau... (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) —... Затем он, вероятно, решил кутнуть, попал в нехорошую компанию, его увели на берег, ограбили, бросили в воду...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la bombe

  • 12 faire sa panthère

    разг.
    слоняться без дела, бить баклуши, гонять лодыря, бездельничать

    Il passait tout son temps à rôder dans le faubourg d'un cabaret à l'autre à faire sa panthère comme disent les ouvriers parisiens, par allusion sans doute à ce mouvement de va-et-vient qu'ils voient aux fauves encagés... du Jardin des Plantes. (A. Daudet, Jack.) — Он проводил все свое время, слоняясь из одного кабаре в другое, как пантера, как говорят парижские рабочие, видимо, по ассоциации с хождением диких зверей взад и вперед по клетке, как им это приходилось наблюдать... в зоологическом саду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa panthère

  • 13 grosse bête

    дуралей, дурак

    C'est un garçon déluré, et moi, je suis une grosse bête de provincial. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Он бойкий и самоуверенный парень, а я... я дуралей-провинциал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grosse bête

  • 14 haut en couleur

    (haut [реже monté] en couleur(s))
    1) румяный, краснощекий; пышущий здоровьем

    Il était déjà pas mal gros, et aussi très grand, carré, haut en couleur, et soufflait comme un bœuf. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Эрцгерцог был уже очень тучен. Это был высокий человек, весь квадратный, с красным лицом, все время сопевший как паровоз.

    Pour juger le nouveau venu, Julien en fut réduit à ce que pouvaient lui apprendre ses traits et sa tournure. Il était court et épais, haut en couleur, l'œil brillant et sans expression autre qu'une méchanceté de sanglier. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен мог судить об этом новоприбывшем только по чертам его лица и фигуре. Он был низенький, коренастый, краснощекий, в его поблескивающих глазах нельзя было прочесть ничего, кроме ярости дикого кабана.

    ... et jamais les gentlemen hauts en couleur et bien en chair qui siégeaient autour de lui n'auraient plu être amenés à prendre au sérieux toute la doctrine. (A. Maurois, La vie de Disraeli.) —... и никогда сидящие вокруг него пышущие здоровьем и хорошо упитанные джентльмены не дадут себя убедить в серьезности его доктрины.

    2) четкий, яркий; выразительный; живописный

    ... L'accent marseillais, haut en couleur chez Coquebert, Léocadie et Gégène, un peu moins marqué chez Louise et Patrice, n'existe pas chez le Breton Yves. (J.-R. Bloch, Toulon.) —... Марсельский выговор, очень четкий у Кокбера, Леокадии и Жежена, несколько менее заметен у Луизы и Патриции и совершенно отсутствует у бретонца Ива.

    Ce premier dîner fut très gai. Mon père et Anne parlaient de leurs relations communes qui étaient rares mais hautes en couleur. (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Этот первый обед прошел очень весело. Мой отец и Анна говорили о своих общих родственниках. Они были немногочисленны, но имели яркие характеры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haut en couleur

  • 15 il y a beau temps que ...

    (il y a [или voilà] beau temps que...)

    Il y avait beau temps qu'il avait oublié les mauvais traitements de Christophe... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он давно уже позабыл о грубых выходках Кристофа...

    - Où est Frédérique? demandai-je. - La petite dame? Voilà beau temps qu'elle est partie... répondit l'ouvrier. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — - Где Фредерика? - спросил я. - Дамочка? Она уж давно ушла... - ответил рабочий.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a beau temps que ...

  • 16 jeter armes et bagages

    Brusquement, au coin du boulevard et de la rue Vaugirard, il se débarrassa d'un coup d'épaule de sa pancarte, comme un soldat en fuite qui jette armes et bagages... (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Вдруг, на углу бульвара и улицы Вожирар, резким движением плеча он сбросил свою ношу, подобно солдату, который в бегстве бросает амуницию...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter armes et bagages

  • 17 mauvais garçon

    2) темная личность, хулиган

    ... Ensuite il aura voulu faire la bombe, il aura rencontré de mauvais garçons qui l'auront entraîné sur les berges, détroussé, jeté à l'eau... (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) —... Затем он, вероятно, решил кутнуть, попал в нехорошую компанию, его увели на берег, ограбили, бросили в воду...

    Quant au brigadier Lucas, il se rendait à l'Hôtel Excelsior avec un tas de photographies: celles de tous les repris de justice et de tous les mauvais garçons dont l'apparence correspondait peu ou prou au signalement du soi-disant Jules Dardoin, autrement dit de l'assassin. (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — Бригадир Люка отправился в гостиницу "Эксельсиор" с кучей фотографий всех рецидивистов и всех подозрительных личностей, чья внешность соответствовала приметам так называемого Жюля Дардуэна, иначе говоря убийцы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais garçon

  • 18 souffler comme un bœuf

    (souffler comme un bœuf [или comme un phoque, comme un cachalot, comme une locomotive])
    сильно сопеть, пыхтеть (как паровоз), запыхаться

    Quand il sortait de là, écarlate, les yeux hors de la tête, et soufflant comme un phoque, il allait précipitamment à sa table, sans prendre la peine d'éponger l'eau qui ruisselait autour de lui... (R. Rolland, La Révolte.) — Когда он поднимался, весь пунцовый, с выпученными глазами, сопя как тюлень, он тотчас же садился за стол, даже не позаботившись о том, чтобы вытереть струившуюся с него воду...

    Il était déjà pas mal gros, et aussi très grand, carré, haut en couleur, et soufflait comme un bœuf. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Эрцгерцог был уже очень тучен. Это был высокий человек, весь квадратный, с красным лицом, все время сопевший как паровоз.

    Bouvard [...] devint très lourd, soufflait après ses repas comme un cachalot. (G. Flaubert, Bouvard et Pécuchet.) — Бувар [...] сделался очень грузным и после еды вовсю пыхтел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > souffler comme un bœuf

См. также в других словарях:

  • Jardin des plantes — Jardin des Plantes, Tafel 37 aus dem Musterbuch Plans raisonnés de toutes les espèces de jardins von Gabriel Thouin, 1820. Der Plan zeigt alle Gebäude, Gewächshäuser und Tiergehege jener Zeit …   Deutsch Wikipedia

  • Jardin Des Plantes — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Jardin des plantes désignant un jardin botanique particulier le jardin des plantes d Angers le jardin des plantes de Caen le jardin des plantes de Lille… …   Wikipédia en Français

  • Jardin des Plantes — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Jardin des plantes désignant un jardin botanique particulier le jardin des plantes d Angers le jardin des plantes de Caen le jardin des plantes de Lille… …   Wikipédia en Français

  • Jardin des Plantes — Jardin des Plantes, Tafel 37 aus dem Musterbuch Plans raisonnés de toutes les espèces de jardins von Gabriel Thouin, 1820. Der Plan zeigt alle Gebäude, Gewächshäuser und Tiergehege jener Zeit …   Deutsch Wikipedia

  • jardin des Plantes — partie originelle du Muséum d histoire naturelle, située au bord de la Seine (Paris 5e): jardin, serres, ménagerie, fossiles, etc …   Encyclopédie Universelle

  • Jardin des plantes — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le terme de Jardin des plantes, sous entendu médicinales, est une spécificité française, il est traduit dans les autres pays par Jardin Botanique. De tels …   Wikipédia en Français

  • Jardin-des-Plantes — Quartier du Jardin des Plantes Le quartier Jardin des Plantes ou 18e quartier de Paris est un quartier administratif de Paris situé dans le 5earrondissement autour du Jardin des plantes du Muséum national d histoire naturelle. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Jardin des Plantes — The Jardin des Plantes is the main botanical garden in France. It is situated in the 5ème arrondissement, Paris, on the left bank of the river Seine. It covers 28 hectares (280,000 m²). Garden plan The Muséum National d Histoire Naturelle is… …   Wikipedia

  • Jardin des Plantes — El Jardin des Plantes (en francés «Jardín de las Plantas») es un jardín botánico abierto al público, se encuentra en París, en la V que se forma entre la Gran Mezquita, el Campus Universitario de Jussieu y el río Sena. Es parte integrante del… …   Enciclopedia Universal

  • Jardin des Plantes — ▪ garden and museum, Paris, France officially  Muséum National d Histoire Naturelle , English  Botanical Garden , or  National Museum of Natural History        one of the world s foremost botanical gardens, located in Paris. It was founded in… …   Universalium

  • Jardin des Plantes de Nantes — Pour les articles homonymes, voir Jardin des plantes. Jardin des plantes …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»