-
21 никогда
adv1) gener. auf keinen Fall, keinmal, niemals, nimmermehr (больше), unter keinen Umständen, nie, nimmermehr2) colloq. in (alle) Ewigkeit nicht, in alle Ewigkeit nicht3) fr. jamais4) obs. niemalen5) S.-Germ. nimmer öde -
22 феномен никогда не виденного
npsych. jamais vu (убеждение индивида в том, что он никогда не переживал или не видел ничего похожего на происходящее в данный момент)Универсальный русско-немецкий словарь > феномен никогда не виденного
-
23 феномен никогда не испытанного
npsych. jamais erprouve (уже происходившие ранее действия, события воспринимаются как нечто совершенно новое, никогда ранее не переживавшееся)Универсальный русско-немецкий словарь > феномен никогда не испытанного
-
24 феномен никогда не происходившего
npsych. jamais fait (происходящие и давно известные явления воспринимаются как никогда не происходившие)Универсальный русско-немецкий словарь > феномен никогда не происходившего
-
25 феномен никогда не слышанного
nfr. jamais entendu (знакомые звуки, речь воспринимаются как никогда ранее не слышанные)Универсальный русско-немецкий словарь > феномен никогда не слышанного
-
26 a fortiori
afɔʀsjɔʀiadvumso mehr, desto ehera fortioria fortiori [afɔʀsjɔʀi]soutenu um so mehr; Beispiel: il n'aura jamais terminé, a fortiori si... er wird nie zum Ende kommen, und erst recht nicht, wenn... -
27 avec
avɛkprep1) mit2) ( compris) nebstavecavec [avεk]3 (à cause de) durch +génitif wegen +génitif; Beispiel: avec la pluie, les routes sont glissantes bei dem Regen sind die Straßen rutschig; Beispiel: avec toutes ces histoires, j'ai oublié de faire les courses wegen all dieser Geschichten habe ich vergessen einzukaufen4 (au moyen de, grâce à) mit +datif6 (envers, à l'égard de) mit +datif zu +datif; Beispiel: être gentil/poli avec quelqu'un nett/höflich zu jemandem sein7 (en ce qui concerne) Beispiel: avec moi, vous pouvez avoir confiance auf mich können Sie vertrauen; Beispiel: avec ces gens on n'est jamais sûr de rien bei diesen Leuten ist man nie sicher8 (d'après) Beispiel: avec ma sœur, il faudrait... nach dem, was meine Schwester sagt, müsste man...9 (en même temps que) bei +datif mit +datif; Beispiel: arriver avec la nuit bei Nacht ankommen; Beispiel: se lever avec le jour/soleil bei Tagesanbruch/mit der Sonne aufstehen10 (malgré) trotz +datif o génitif; Beispiel: avec la meilleure bonne volonté du monde... beim besten Willen...►Wendungen: et avec ça... familier; Beispiel: il est insolent et avec ça paresseux er ist frech und dazu noch faul; avec tout ça familier bei all[e]dem; et avec cela [Madame/Monsieur]? darf's sonst noch etwas sein?II Adverbe►Wendungen: il faut faire avec damit muss man sich [eben] abfinden; (en quantité) es muss eben reichen -
28 cas
kam1) Fall men aucun cas — auf keinen Fall/keinesfalls
Si tel est le cas... — Wenn das so ist..., Wenn das der Fall ist...
au cas où — im Falle, dass, falls
cas d'urgence — Notfall m
2) GRAMM Fall fcascas [kα]1 (circonstance) Fall masculin; Beispiel: cas difficile schwierige Angelegenheit; Beispiel: cas d'urgence Notfall; Beispiel: cas limite Grenzfall; Beispiel: c'est bien le cas das ist tatsächlich der Fall; Beispiel: dans ce cas in diesem Fall; Beispiel: dans le cas contraire andernfalls; Beispiel: dans le cas présent im vorliegenden Fall; Beispiel: dans tous les cas auf jeden Fall; Beispiel: en tout cas auf jeden Fall; Beispiel: en aucun cas auf keinen Fall2 (hypothèse) Beispiel: au cas/dans le cas/pour le cas où quelqu'un ferait quelque chose für den Fall, dass jemand etwas tut; Beispiel: en cas de im Falle von; Beispiel: en cas d'absence bei Abwesenheit; Beispiel: en cas de besoin wenn nötig; Beispiel: en cas de pluie falls es regnen sollte -
29 comme
kɔm
1. konj1) als2) ( puisque) da3) ( de même que) wie
2. adv1) wieComme vous voudrez. — Wie Sie wollen.
2)3)commecomme [kɔm]1 (au moment où) [gerade] als2 (étant donné que) da4 (exprimant une comparaison) wie; Beispiel: il était comme mort er war wie tot; Beispiel: grand/petit comme ça so groß/klein; Beispiel: comme si als ob5 (en tant que) als; Beispiel: apprécier quelqu'un comme collègue jdn als Kollege/Kollegin schätzen; Beispiel: comme plat principal als Hauptgericht6 (tel que) wie; Beispiel: je n'ai jamais vu un film comme celui-ci ich habe noch nie einen Film wie diesen gesehen7 (quel genre de) was für...?; Beispiel: qu'est-ce que tu fais comme sport? was für Sport treibst du?►Wendungen: ... comme tout familier echt...; Beispiel: il est mignon comme tout! er ist echt süß!; comme pas un familier wie kaum einerII Adverbe2 (manière) wie; Beispiel: tu sais comme il est du weißt ja, wie er ist; Beispiel: savoir comme wissen wie (sehr); Beispiel: comme ça so; Beispiel: c'est comme ça so ist es nun mal; Beispiel: il n'est pas comme ça so ist er nicht►Wendungen: comme ci comme ça so lala familier; comme quoi (disant que) wonach; (ce qui prouve) was zeigt, dass -
30 couleur
kulœʀf1) Farbe faux couleurs gaies/aux couleurs vives — farbenfroh
2) (fig) Farbe f, Färbung f3) ( opinion) Richtung f, Schattierung f, Färbung f4)5)en faire voir de toutes les couleurs (fig) — jdm schwer zu schaffen machen, jdm das Leben schwer machen
6)couleurcouleur [kulœʀ]1 (teinte) Farbe féminin; Beispiel: d'une seule couleur einfarbig; Beispiel: de plusieurs couleurs mehrfarbig3 (teint) Beispiel: changer de couleur die Farbe ändern/wechseln; Beispiel: prendre des couleurs Farbe bekommen►Wendungen: passer par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel abwechselnd rot und blass werden; c'est un personnage haut en couleur er/sie ist äußerst originellII Adjectifsans pluriel; Beispiel: couleur rose rosafarben -
31 croire
kʀwɑʀv irr1) glaubenJ'aime à croire... — Ich möchte fast glauben..., Ich hege die Hoffnung...
Je le crois honnête. — Ich halte ihn für ehrlich.
2) ( penser) meinen3) ( estimer) erachten4)croire1 (tenir pour vrai) glauben; Beispiel: faire croire quelque chose à quelqu'un jdn etwas Accusatif glauben machen2 (avoir confiance en quelqu'un) Beispiel: croire quelqu'un jdm trauen; Beispiel: croire qn, car il ne ment jamais jdm glauben, denn er lügt niemals; Beispiel: je te/vous crois! familier na klar!3 (s'imaginer) sich einbilden4 (supposer) Beispiel: c'est à croire qu'il va pleuvoir wahrscheinlich wird es morgen regnen; Beispiel: il faut croire que... es ist anzunehmen, dass...; Beispiel: il croit que... glaubt er, dass...5 (estimer) Beispiel: croire quelqu'un capable jdn für fähig halten; Beispiel: on l'a crue morte man hielt sie für tot►Wendungen: ne pas en croire ses oreilles/yeux seinen Ohren/Augen nicht trauen; ne pas croire si bien dire den Nagel auf den Kopf treffen3 (être convaincu de quelque chose) Beispiel: croire à quelque chose an etwas Accusatif glauben; Beispiel: croire en quelque chose in etwas Accusatif vertrauen4 (ajouter foi à) Beispiel: croire à la réincarnation an die Reinkarnation glauben; Beispiel: croire au Père Noël familier wohl noch an den Weihnachtsmann glauben►Wendungen: je vous prie de croire à l'expression de ma considération distinguée; veuillez croire à mes sentiments les meilleurs langage formel mit freundlichen GrüßenBeispiel: se croire intelligent sich für intelligent halten; Beispiel: se croire tout permis glauben sich alles erlauben zu können; Beispiel: qu'est-ce qu'il se croit, celui-là? wofür hält er sich denn? -
32 ici
isiadv1) hier2)3)par ici — herüber, hierher, dadurch
4)iciici [isi]1 (en ce lieu) hier; Beispiel: c'est ici que quelqu'un a fait quelque chose hier hat jemand etwas getan; Beispiel: ici et là hier und da; Beispiel: Madame la directrice, ici présente, va... die [hier] anwesende Direktorin wird...2 (de ce lieu) Beispiel: d'ici von hier, hiesig; Beispiel: les gens d'ici die Einheimischen; Beispiel: par ici hier [in der Gegend]; Beispiel: d'ici à Paris/au musée von hier [aus] bis Paris/zum Museum; Beispiel: près/loin d'ici in der Nähe/weit von hier [entfernt]; Beispiel: à partir d'ici von hier an; Beispiel: sortez d'ici! raus hier!3 (vers ce lieu) hierher; Beispiel: viens ici immédiatement! komm sofort [hier]her!; Beispiel: jusqu'ici bis hierher; Beispiel: par ici hier entlang; (monter) hier hinauf; (descendre) hier hinunter; Beispiel: passer par ici hier vorbeikommen4 (temporel) Beispiel: jusqu'ici bis jetzt; Beispiel: d'ici von jetzt an; Beispiel: d'ici peu bald, in Kürze; Beispiel: d'ici là bis dahin; Beispiel: d'ici [à] 2010/[à] demain/[à] lundi bis 2010/morgen/Montag; Beispiel: d'ici [à] la semaine prochaine bis zur nächsten Woche; Beispiel: d'ici une semaine/quelques semaines in einer Woche/einigen Wochen; Beispiel: d'ici [à ce] qu'il accepte, cela peut durer bis [dass] er akzeptiert, das kann dauern; Beispiel: mais d'ici à ce qu'il abandonne, je n'aurais jamais imaginé! aber, dass er [so einfach] aufgibt, das hätte ich nie gedacht! -
33 lendemain
lɑ̃dəmɛ̃m1) folgender Tag m2) ( avenir) Zukunft f, Morgen n, Folge flendemainlendemain [lãdmɛ̃]1 sans pluriel (jour suivant) Beispiel: le lendemain der/am nächste(n) Tag; Beispiel: le lendemain soir am darauf folgenden Abend; Beispiel: du jour au lendemain von heute auf morgen►Wendungen: il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même proverbe was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen -
34 merci
mɛʀsiinterj1) dankeMerci d'être venu. — Danke, dass Sie gekommen sind. f
2) ( pitié) Gnade f, Mitleid nmercimerci [mεʀsi]1 (pour remercier) danke; Beispiel: merci bien danke schön; (négatif) [nein,] vielen Dank; Beispiel: merci à vous pour tout ich danke Ihnen/euch für alles2 (pour exprimer l'indignation, la déception) na dankeDank masculin; Beispiel: un grand merci à vous de nous avoir aidés herzlichen Dank dafür, dass ihr uns geholfen habt; Beispiel: il ne m'a jamais dit un merci er hat mir nie ein Wort des Dankes gesagtBeispiel: être à la merci de quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. ausgeliefert sein; Beispiel: sans merci erbarmungslos -
35 moitié
mwatjefHälfte fmoitiémoitié [mwatje]1 (partie, milieu) Hälfte féminin; Beispiel: la moitié du temps/de l'année die halbe Zeit/das halbe Jahr; Beispiel: moitié moins/plus halb so viel/um die Hälfte mehr; Beispiel: à moitié halb; Beispiel: à moitié prix zum halben Preis; Beispiel: ne jamais rien faire à moitié nie halbe Sachen machen; Beispiel: de moitié um die Hälfte; Beispiel: pour moitié zur Hälfte; Beispiel: moitié... moitié... halb... halb... -
36 moment
mɔmɑ̃m1) Augenblick m, Moment mdans un moment — bald, gleich
2) ( laps de temps) Weile f3) ( époque) Zeitpunkt m4) PHYS Moment nmomentmoment [mɔmã]1 (instant) Moment masculin, Augenblick masculin; Beispiel: un long moment eine ganze Weile; Beispiel: moment de bonheur Glücksmoment masculin; Beispiel: au dernier/même moment im letzten/in demselben Augenblick; Beispiel: à ce moment-là in dem Moment; Beispiel: à certains moments..., à d'autres moments... zuweilen..., dann wieder...; Beispiel: à [oder pour] un moment für einen kurzen Augenblick; Beispiel: à quel moment? wann?; Beispiel: à tout/aucun moment jederzeit/nicht einen Augenblick; Beispiel: attendre quelqu'un/quelque chose à tout moment jeden Moment auf jemanden/etwas warten; Beispiel: au moment de la chute du mur de Berlin als die Berliner Mauer fiel; Beispiel: au moment de partir, je me suis aperçu... als ich losfahren wollte, bemerkte ich...; Beispiel: dans un moment gleich; Beispiel: à mes/ses moments perdus in meiner/seiner/ihrer freien Zeit; Beispiel: à partir du moment où quelqu'un a fait quelque chose sobald jemand etwas getan hat; Beispiel: la mode du moment die derzeitige Mode; Beispiel: du moment que quelqu'un fait quelque chose da ja jemand etwas tut; Beispiel: d'un moment à l'autre jeden Moment; Beispiel: en ce moment; Beispiel: pour le moment im Moment; Beispiel: par moments ab und zu; Beispiel: sur le moment im ersten Augenblick; Beispiel: un moment! [einen] Moment!; Beispiel: au bon moment [gerade] zum richtigen Zeitpunkt; Beispiel: le moment présent der Augenblick; Beispiel: être dans un de ses mauvais moments seine berühmten fünf Minuten haben familier; Beispiel: passer un bon moment eine schöne Zeit verbringen; Beispiel: il vit ses derniers moments sein letztes Stündlein hat geschlagen; Beispiel: ce fut un grand moment das war ein wichtiges Ereignis2 (occasion) Gelegenheit féminin; Beispiel: attendre le moment opportun den richtigen Augenblick abwarten; Beispiel: le bon/mauvais moment der richtige/ein ungünstiger Zeitpunkt; Beispiel: le moment venu zu gegebener Zeit; Beispiel: à un moment donné plötzlich; Beispiel: c'est le moment ou jamais jetzt oder nie; Beispiel: c'est le moment de faire quelque chose es ist an der Zeit etwas zu tun; Beispiel: ce n'est pas le moment es ist nicht der richtige Zeitpunkt -
37 ne
nəadvne... pas — nicht
nene [nə] < devant voyelle ou h muet n'>1 (avec autre mot négatif) Beispiel: ne... pas nicht; Beispiel: il ne mange pas le midi er isst nicht zu Mittag; Beispiel: elle n'a guère d'argent sie hat kaum Geld; Beispiel: je ne fume plus ich rauche nicht mehr; Beispiel: je ne me promène jamais ich gehe nie spazieren; Beispiel: je ne vois personne ich sehe niemand[en]; Beispiel: personne ne vient niemand kommt; Beispiel: je ne vois rien ich sehe nichts; Beispiel: rien ne va plus nichts geht mehr; Beispiel: il n'a ni frère ni sœur er hat weder Bruder noch Schwester; Beispiel: tu n'as aucune chance du hast keine Chance3 (seulement) Beispiel: je ne vois que cette solution ich sehe nur diese Lösung; Beispiel: il n'y a pas que vous qui le dites Sie sind nicht der Einzige, der das sagt -
38 occasion
ɔkazjɔ̃fAnlass m, Gelegenheit foccasionoccasion [ɔkazjõ]1 (circonstance [favorable]) Gelegenheit féminin; Beispiel: c'est l'occasion ou jamais jetzt oder nie; Beispiel: à la première occasion bei der nächsten Gelegenheit2 (offre avantageuse) günstige Gelegenheit; Beispiel: voiture d'occasion Gebrauchtwagen masculin; Beispiel: le marché de l'occasion der Gebrauchtwarenhandel►Wendungen: les grandes occasions die besonderen Anlässe; à l'occasion bei Gelegenheit, gelegentlich; à l'occasion de quelque chose anlässlich einer S. génitif -
39 pardonner
paʀdɔnev1)Je ne me le pardonnerai jamais. — Das werde ich mir nie verzeihen.
2) (fig) nachsehen3)Cela ne pardonne pas. (fig) — Das kann (so) nicht durchgehen.
pardonnerpardonner [paʀdɔne] <1>(absoudre) Beispiel: pardonner quelque chose à quelqu'un jdm etwas verzeihen►Wendungen: pardonne-moi/pardonnez-moi verzeih mir/verzeihen Sie mir/verzeiht mir1 (être fatal) Beispiel: ne pas pardonner maladie, poison verhängnisvoll sein; erreur a. unverzeihlich sein -
40 quoi
kwa
1. pron( interrogatif) was
2. adv1)2)en quoi — darin, worin
3)4)5)6)à quoi — woran, wozu, worauf
7)de quoi — wovon, worum, woraus
quoiquoi [kwa]I Pronom1 (annexe d'une phrase principale complète) Beispiel: ..., ce à quoi il ne s'attendait pas..., womit er nicht rechnete; Beispiel: ..., ce en quoi elle se trompait..., worin sie sich täuschte2 (dans une question indirecte) Beispiel: elle ne comprend pas ce à quoi on fait allusion sie versteht nicht, worauf angespielt wird; Beispiel: ce sur quoi je veux que nous discutions das, worüber ich mit Ihnen/euch sprechen möchte3 (comme pronom relatif) Beispiel: à/de quoi... woran/worüber...; Beispiel: voilà de quoi je voulais te parler [gerade] darüber wollte ich mit dir sprechen; Beispiel: voilà à quoi je pensais [gerade] daran dachte ich5 (ce qui est nécessaire pour) Beispiel: de quoi faire quelque chose etwas um etwas zu tun; Beispiel: as-tu de quoi écrire? hast du etwas zum Schreiben?; Beispiel: elle n'a pas de quoi vivre sie hat nicht genug zum Leben; Beispiel: il y a de quoi s'énerver, non? darüber kann man sich doch wirklich aufregen, oder?; Beispiel: il est très fâché ̶ il y a de quoi! er ist sehr böse ̶ dazu hat er allen Grund!; Beispiel: il n'y a pas de quoi rire da gibt es nichts zu lachen►Wendungen: il n'y a pas de quoi! keine Ursache!; avoir de quoi familier gut betucht sein; quoi que ce soit irgendetwas; Beispiel: si tu as besoin de quoi que ce soit,... wenn du irgendetwas brauchst,...; Beispiel: elle n'a jamais dit quoi que ce soit sie hat nie auch nur das Geringste gesagt; quoi qu'il en soit wie dem auch sei; comme quoi familier woraus folgt, dass; Beispiel: comme quoi on peut se tromper! wie man sich doch täuschen kann!; quoi que ganz gleich, wasII Pronom1 + préposition Beispiel: à quoi penses-tu [oder est-ce que tu penses]? woran denkst du?; Beispiel: dites-nous à quoi cela sert sagt uns, wozu das gut ist; Beispiel: de quoi n'est-elle pas capable/a-t-elle besoin? wozu ist sie nicht in der Lage/was braucht sie?; Beispiel: cette chaise est en quoi? familier woraus ist dieser Stuhl?; Beispiel: par quoi commençons-nous? womit fangen wir an?2 ( familier: qu'est-ce que) was; Beispiel: c'est quoi, ce truc? was ist denn das da [für ein Ding]?; Beispiel: tu sais quoi? weißt du was?; Beispiel: quoi encore? was ist denn jetzt schon wieder?; Beispiel: tu es idiot, ou quoi? familier bist du dumm oder was?3 (qu'est-ce qu'il y a de...?) Beispiel: quoi de neuf? was gibt's Neues?; Beispiel: quoi de plus facile/beau que...? was gibt es Einfacheres/Schöneres als...?1 (marque la surprise: comment!) Beispiel: quoi! was!2 ( familier: en somme) Beispiel: ..., quoi! eben...!; Beispiel: il n'est pas bête, il manque un peu d'intelligence, quoi! er ist nicht dumm, er ist eben nur ein bisschen beschränkt!
См. также в других словарях:
jamais — [ ʒamɛ ] adv. de temps • XIe; de ja, lat. jam « déjà », et mais, lat. magis « plus » I ♦ Sens positif En un temps quelconque, un jour (passé ou futur). Ils désespéraient d en sortir jamais. A t on jamais vu cela ? ⇒ déjà. Sait on jamais ? « Je ne … Encyclopédie Universelle
jamais — Jamais, a iam et magis, Nunquam, l Espagnol dit aussi Jamas, et l Italien Giamai, pour ce mesmes. Jamais depuis je ne le vei, Nunquam post illa vidi. Jamais je ne fus nulle part, que, etc. Nunquam fui vsquam, quin, etc. Jamais je ne l avoye ouy… … Thresor de la langue françoyse
jamais — Jamais. adv. de temps. En aucun temps. Jamais cela ne fut, & jamais cela ne sera. je n y retourneray jamais. adieu pour jamais. Il est quelquefois substantif, & signifie, Un temps sans fin. C est pour un jamais. cela durera un jamais, à jamais.… … Dictionnaire de l'Académie française
jamais vu — Jamais vu is French for never seen . It is used in a narrow sense to denote a transient feeling of unfamiliarity or alienation that may accompany a visual percept that had actually been experienced before. In a broader sense, it is used to… … Dictionary of Hallucinations
jamais-vu — ● jamais vu nom masculin invariable Situation, pratique, agissements tout à fait exceptionnels et qui font sensation : C est du jamais vu … Encyclopédie Universelle
jamais vu — (en francés) Sensación de extrañeza frente a una persona conocida o un lugar familiar. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
jamais — |jà| adv. 1. Nunca. 2. [Portugal, Popular] Principalmente … Dicionário da Língua Portuguesa
jamais — (ja mê ; l s se lie : jamê z on n a vu...) adv. de temps 1° En un temps quelconque. Elle m est plus chère que jamais. • Porte en d autres climats ton insolent courroux.... Et tout ce qui jamais a fait Jason coupable, CORN. Médée, II, 2. • Y … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
JAMAIS — adv. de temps En aucun temps, au sens affirmatif, en un temps quelconque. Elle m’est plus chère que jamais. Cet homme n’a jamais commis rien de criminel. C’est ce qu’on pourra jamais dire de plus fort, de mieux. Si vous venez jamais me voir, je… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
JAMAIS — adv. de temps En aucun temps. On n a jamais rien vu de pareil. Je n en ai jamais entendu parler. Ne me parlez jamais de ces choses là. On sous entend quelquefois la négation et le verbe. Son style est toujours ingénieux, jamais recherché. Avez… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
jamais — adv. (de négation), ne ... jamais : pâ dzamé (Lanslevillard), (NE ...) JAMÉ (Aillon Vieux, Aix, Albanais 001b, Albertville, Annecy 003b, Arvillard 228, Balme Sillingy 020b, Beaufort, Billième, Bogève, Chambéry, Chapelle St Maurice, Cohennoz,… … Dictionnaire Français-Savoyard