Перевод: с испанского на все языки

jalaron+con+tres+computadoras

  • 801 tirón

    I m
    ученик, подмастерье
    II m
    1) дёрганье, рывок ( к себе)
    2) волочение (проволоки и т.п.)
    3) Арг. цепь с рукояткой ( для волочения чего-либо)
    ••
    de un tirón loc. adv. — разом, одним махом
    ni a dos (tres) tirones loc. adv. — ни в какую; ни с первого (ни со второго) раза (захода)

    БИРС > tirón

  • 802 zapato

    БИРС > zapato

  • 803 алтын

    м. (род. п. мн. алты́н)
    altín m (moneda antigua rusa equivalente a tres kopecks)
    ••
    не́ было ни гроша́, да вдруг алты́н посл.andar descalzo y de repente ponerse las botas

    БИРС > алтын

  • 804 блюдо

    с.
    1) ( посуда) fuente f
    2) ( кушанье) plato m
    пе́рвое блю́до — primer plato
    второ́е блю́до — principio m
    тре́тье блю́до — postre m
    обе́д из трех блюд — comida de tres platos
    ••
    как на блю́де — como en la palma de la mano

    БИРС > блюдо

  • 805 в

    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para (употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)
    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
    быть в ко́мнате — estar en la habitación
    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en
    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нем) en, a
    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
    преврати́ть в прахreducir a polvo
    дере́вья в цвету́ — árboles en flor
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con
    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
    чита́ть в очка́х — leer con gafas
    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
    дра́ма в стиха́х — drama en verso
    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
    б) в ряде случаев перев. прилагательным
    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de
    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
    пье́са в трех де́йствиях — pieza de (en) tres actos
    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)
    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
    в 2001 году́ — en 2001
    в ма́е — en mayo
    в э́том году́ — (en) este (ese) año
    в э́тот день — (en) este (ese) día
    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en
    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
    сто́лько-то в час — tanto por hora
    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)
    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a
    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en
    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов
    в шу́тку — en broma
    в са́мом де́ле — de verdad
    в о́бщем — en general
    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    БИРС > в

  • 806 вино

    с.
    десе́ртное вино́ — vino de postre (generoso)
    столо́вое вино́ — vino de mesa (de pasto)
    кра́сное вино́ — vino tinto (cubierto)
    бе́лое, сухо́е вино́ — vino blanco, seco
    полусухо́е вино́ — vino abocado
    ро́зовое вино́ — vino clarete( rosado)
    молодо́е вино́ — vino nuevo
    двухле́тнее (трехле́тнее и т.д.) вино́ — vino de dos (tres, etc.) cepas (hojas)
    кре́пкое вино́ — vino de dos orejas
    неразба́вленное вино́ — vino moro
    разба́вленное вино́ — vino bautizado
    игри́стое вино́ — vino espumoso
    вы́держанное вино́ — vino añejo
    разбавля́ть вино́ водо́й — bautizar (cristianar) el vino
    разлива́ть вино́ по рю́мкам — escanciar vt
    пить вино́ — escanciar vi
    2) рост. ( водка) aguardiente m

    БИРС > вино

  • 807 вода

    ж. (вин. п. во́ду)
    питьева́я вода́ — agua potable
    минера́льная вода́ — agua mineral
    пре́сная вода́ — agua dulce
    артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
    прото́чная вода́ — agua corriente( de pie, viva)
    мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
    жесткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
    стоя́чая вода́ — agua estancada
    речна́я вода́ — agua fluvial( de río)
    морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
    сыра́я вода́ — agua fresca
    кипяченая вода́ — agua hervida
    ключева́я вода́ — agua manantial
    та́лая вода́ — agua de fusión
    дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
    се́льтерская вода́ — agua de Seltz
    газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
    свята́я вода́ церк.agua bendita
    фрукто́вая вода́ — agua de frutas
    грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
    сто́чные во́ды — aguas de desagüe
    вода́ для поли́вки — aguacibera f
    весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
    под водо́й — bajo el agua
    по воде́ — por agua
    на пове́рхности воды́ — a flor de agua
    е́хать водо́й — ir por vía acuática
    2) мн. во́ды ( водные пространства) aguas f pl
    территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
    континента́льные во́ды — aguas continentales
    3) мн. во́ды ( курорт) aguas f pl, baños m pl, balneario m
    терма́льные во́ды — aguas termales
    е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
    лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
    ••
    тяжелая вода́ хим.agua pesada
    желтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
    темная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
    ти́хие во́ды — agua mansa
    чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
    мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
    их водо́й не разольешь — están a partir un piñón, son como uña y carne
    он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
    мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
    как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
    как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas ( caídas)
    как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
    как в во́ду гляде́л разг.como si lo estuviera viendo
    с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
    молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva
    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
    лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
    дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
    выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
    толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
    вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
    вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
    ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena

    БИРС > вода

  • 808 ворон

    м.
    ••
    во́рон во́рону глаз не вы́клюет посл. — un lobo no muerde a otro lobo, dos leznas no se pinchan
    куда́ во́рон косте́й не занесет — donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)

    БИРС > ворон

  • 809 втридешева

    нареч. уст.
    tres veces más barato, baratísimo

    БИРС > втридешева

  • 810 втрое

    нареч.
    (en) tres veces; (en) triple ( в тройном размере)
    втро́е бо́льше — (en) tres veces más
    втро́е ме́ньше — (en) tres veces menos
    увели́чить втро́е — triplicar vt
    сложи́ть втро́е — plegar (doblar) en tres

    БИРС > втрое

  • 811 втроем

    нареч.
    los tres (juntos), entre (los) tres

    БИРС > втроем

  • 812 втройне

    нареч.
    el triple, triplemente ( в тройном размер); tres veces más
    заплати́ть втройне́ — pagar el triple (tres veces más)

    БИРС > втройне

  • 813 выесть

    сов., вин. п.
    1) ( съесть) roer (непр.) vt
    глаза́ вы́ело ды́мом безл. — los ojos escuecen por el humo, el humo pica en los ojos
    ••
    не сто́ит вы́еденного яйца́ — no vale tres pitos, no vale un comino

    БИРС > выесть

  • 814 высидеть

    сов.
    1) разг. (пробыть некоторое время где-либо) quedar vi; aguardar vt, esperar vt ( прождать)
    вы́сидеть три дня до́ма — estar en casa sin salir tres días
    вы́сидеть до конца́ (спектакля, сеанса и т.п.) — esperar hasta el fin (de un espectáculo, de una sesión, etc.)
    2) вин. п. ( о птице) empollar vt; incubar vt

    БИРС > высидеть

  • 815 выторговать

    сов. разг.
    вы́торговать два, три рубля́ — obtener dos, tres rublos de rebaja

    БИРС > выторговать

  • 816 глубинка

    ж. разг.
    lugar remoto ( apartado), lejas tierras; lugar donde Cristo dio las tres voces
    пое́хать в глуби́нку — irse a un rincón perdido

    БИРС > глубинка

  • 817 год

    м. (мн. года́, го́ды; род. п. мн. тж. лет)
    високо́сный год — año bisiesto
    астрономи́ческий, со́лнечный год — año astronómico, solar
    уче́бный год — año escolar
    академи́ческий год — año docente (lectivo)
    хозя́йственный год — año económico
    бюдже́тный год — año presupuestario, ejercicio anual
    урожа́йный год — año de buena cosecha
    в про́шлом году́ — el año pasado
    в теку́щем году́ — (en) el año en curso, (en) el año corriente
    в э́том году́ — (en) este año, el año actual (corriente)
    в бу́дущем году́ — el año que viene, (en) el próximo año, (en) el año venidero
    год (тому́) наза́д — hace un año
    че́рез два го́да — dentro de dos años
    год о́т го́ду, год от го́да — cada año, un año y otro
    из го́да в год — año tras año; de año en año
    с года́ми — con los años
    ему́ три го́да — tiene (ha cumplido) tres años
    ему́ пошел пя́тый год — va para cinco años, tiene los cuatro años cumplidos
    ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год — año mil novecientos cincuenta
    2) мн. го́ды, года́ (эпоха, период) años m pl
    молоды́е го́ды (года́) — años de (la) juventud
    с де́тских лет — desde la infancia
    сороковы́е, шестидеся́тые го́ды (ве́ка) — los años cuarenta, sesenta
    в деся́тые го́ды — en los años diez, en la primera década
    3) мн. го́ды, года́ ( возраст) edad f
    челове́к в года́х — persona entrada en años
    в мои́ го́ды — a mi edad, a mis años
    он ра́звит не по года́м — tiene desarrollo prematuro; es un niño precoz ( о ребенке)
    войти́ в года́ уст.ser mayor de edad
    ••
    Но́вый год — Año Nuevo
    с Но́вым го́дом! — ¡Felicidades con motivo del Año Nuevo!, ¡feliz Año Nuevo!
    бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy
    год на́ год не прихо́дится — un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña
    сдать экза́мены за год — ganar año
    потеря́ть год ( о студенте) — perder año
    сбра́сывать го́ды — quitarse años

    БИРС > год

  • 818 гонять

    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. гнать) вин. п.
    1) llevar vt; hacer correr; arrear vt, aguijar vt, aguijonear vt ( погонять)
    гоня́ть с ме́ста на ме́сто — hacer correr de un lado para otro
    гоня́ть ло́шадь на ко́рде — hacer trotar al caballo del ramal
    гоня́ть мяч — llevar el balón
    2) разг. (автомобиль и т.п.) llevar (conducir) a gran velocidad
    3) ( преследовать зверя) acosar vt, ojear vt
    4) ( прогонять) echar vt, arrojar vt, expulsar vt
    гоня́ть кого́-либо за чем-либо — enviar (mandar) a alguien en busca de algo
    6) прост. ( экзаменовать) escarbar vt
    гоня́ть по матема́тике — escarbar los conocimientos de matemáticas
    гоня́ть на экза́мене — freír (acosar) a preguntas en el examen
    ••
    гоня́ть голубе́й — lanzar (las) palomas
    гоня́ть ло́дыря, гоня́ть соба́к разг. — holgazanear vi, haraganear vi
    куда́ Мака́р теля́т не гоня́л погов. — donde Cristo dio las tres voces, en los quintos infiernos

    БИРС > гонять

  • 819 гореть

    несов.
    1) arder vi (тж. перен.); quemarse
    дом гори́т — la casa arde
    гори́т! ( крик при пожаре) — ¡fuego!
    у меня́ голова́ гори́т — me arde la cabeza
    щеки горя́т — arden las mejillas
    горе́ть в жару́ — tener mucha fiebre (calentura)
    горе́ть жела́нием — arder en deseos
    горе́ть не́навистью — arder en odio
    2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi ( сверкать)
    ла́мпа гори́т — la bombilla luce
    печь гори́т разг.la estufa arde
    звезды горя́т — las estrellas lucen (brillan)
    глаза́ горя́т — los ojos brillan (echan fuego)
    3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse
    4) на + предл. п., разг. ( изнашиваться) desgastar rápidamente
    на нем все гори́т — desgasta todo en un dos por tres
    о́бувь гори́т на нем — él rompe pronto los zapatos
    ••
    душа́ гори́т — arde el alma
    рабо́та так и гори́т в ее рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo
    не гори́т! ( не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde
    гори́ все я́сным огнем! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!

    БИРС > гореть

  • 820 гудок

    I м.
    sirena f; pito m ( паровозный); bocina f, claxón m ( автомобильный)
    трево́жный гудо́к — señal de alarma
    по гудку́ — al sonido de la sirena
    II м.
    ( музыкальный инструмент) gudok m (antiguo instrumento musical ruso de tres cuerdas)

    БИРС > гудок


Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.