-
1 Einen Augenblick, bitte!
Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Einen Augenblick, bitte!
-
2 Einen Krimi?
-
3 Einen Augenblick, bitte!
Deutsch-Kasachischen neue Sprachführer > Einen Augenblick, bitte!
-
4 Einen Krimi?
-
5 Und nun mal einen Trinkspruch (einen Toast) auf das Geburtstagskind!
Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Und nun mal einen Trinkspruch (einen Toast) auf das Geburtstagskind!
-
6 Und nun mal einen Trinkspruch (einen Toast) auf das Geburtstagskind!
Deutsch-Kasachischen neue Sprachführer > Und nun mal einen Trinkspruch (einen Toast) auf das Geburtstagskind!
-
7 Ach wo! Ich mache einen Deutschkurs.
Қайдағы! Мен неміс тілінің сабағына қатысамын.Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Ach wo! Ich mache einen Deutschkurs.
-
8 Am Donnerstag besuchen wir einen Betrieb.
Бейсенбі күні бір өндіріске барамыз.Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Am Donnerstag besuchen wir einen Betrieb.
-
9 Darf ich einen Löffel haben?
Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Darf ich einen Löffel haben?
-
10 Es gibt einen Balkon.
Балконы да бар. -
11 Gibt es einen durchgehenden Zug nach Leipzug?
Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Gibt es einen durchgehenden Zug nach Leipzug?
-
12 Man erwartet einen schroffen Wetterumschlag.
Ауа райы кенеттен езгереді.Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Man erwartet einen schroffen Wetterumschlag.
-
13 Stuhl nur einen.
Жалғыз ғана орындық бар. -
14 Wenn Sie schnell einen Imbiss zu sich nehmen möchten, dann gehen Sie in die Gaststätte Am Ring.
Егер Сіз жеңіл-желпі тамақтанғыңыз келсе, онда "Am Ring" асханасына барыңыз?Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Wenn Sie schnell einen Imbiss zu sich nehmen möchten, dann gehen Sie in die Gaststätte Am Ring.
-
15 Wir machen zusammen einen Einkaufsbummel.
Біз бірге дүкен аралауға шығайық.Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Wir machen zusammen einen Einkaufsbummel.
-
16 Wo finde ich einen Fahrplan?
Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Wo finde ich einen Fahrplan?
-
17 Ach wo! Ich mache einen Deutschkurs.
Қайдағы! Мен неміс тілінің сабағына қатысамын.Deutsch-Kasachischen neue Sprachführer > Ach wo! Ich mache einen Deutschkurs.
-
18 Am Donnerstag besuchen wir einen Betrieb.
Бейсенбі күні бір өндіріске барамыз.Deutsch-Kasachischen neue Sprachführer > Am Donnerstag besuchen wir einen Betrieb.
-
19 Darf ich einen Löffel haben?
Deutsch-Kasachischen neue Sprachführer > Darf ich einen Löffel haben?
-
20 Es gibt einen Balkon.
Балконы да бар.Deutsch-Kasachischen neue Sprachführer > Es gibt einen Balkon.
См. также в других словарях:
Einen Zacken zulegen — Einen Zahn zulegen oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
Einen Zahn zulegen — oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
einen im Tee haben — einen weg haben (umgangssprachlich); einen sitzen haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen im Tee haben Wer einen im Tee hat, ist [leicht]… … Universal-Lexikon
einen sitzen haben — einen im Tee haben (umgangssprachlich); einen weg haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen sitzen haben Diese umgangssprachliche Fügung ist … Universal-Lexikon
Einen Zahn drauf haben — Einen Zahn drauf haben; einen Zahn zulegen Im umgangssprachlichen Gebrauch bedeutet »einen Zahn drauf haben«, dass man sich mit hoher Geschwindigkeit fortbewegt: Der Wagen hatte einen irren Zahn drauf und schlitterte mit quietschenden Reifen… … Universal-Lexikon
Einen Affen sitzen haben — Einen Affen sitzen haben; sich einen Affen kaufen (oder: antrinken) Die saloppe Wendung, »einen Affen sitzen haben« bedeutet »betrunken sein«: Als er nach Hause kam, hatte er einen Affen sitzen. Entsprechend sind die Wendungen »Sich einen Affen … Universal-Lexikon
Einen \(auch: eins\) draufbekommen \(auch: draufkriegen\) — Einen (auch: eins) draufbekommen (auch: draufkriegen); jemandem einen (auch: eins) draufgeben Wer einen draufbekommt, wird getadelt, gescholten: Wird Zeit, dass der verwöhnte Junge mal einen draufbekommt. Daneben ist der umgangssprachliche… … Universal-Lexikon
Einen kalten Arsch haben — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
einen kalten Arsch kriegen — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
Einen Dreck — Einen Dreck; ein Dreck (auch: der letzte Dreck) [für jemanden] [sein] Die saloppe Fügung »einen Dreck« ist im Sinne von »gar nichts, in gar keiner Weise« gebräuchlich: Das geht dich einen [feuchten] Dreck an. Ich kümmre mich einen Dreck darum!… … Universal-Lexikon
Einen lichten Augenblick \(auch: Moment\) haben — Die Wendung hat zwei Bedeutungen. Zum einen ist sie im Sinne von »vorübergehend bei klarem Verstand sein« gebräuchlich: Kurz bevor er starb, hatte er noch einen lichten Augenblick und wollte sein Testament aufsetzen. Versuchen Sie, ihn zum… … Universal-Lexikon