Перевод: со всех языков на азербайджанский

с азербайджанского на все языки

j-n+bei

  • 61 Gelegenheit

    f (11) təsadüf; fürsət; bei der ersten besten \Gelegenheit ilk əlverişli fürsətdə; die \Gelegenheit beim Schopfe fassen / ergreifen fürsətdən istifadə etmək; fürsəti qaçırmamaq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Gelegenheit

  • 62 Gott

    m (4) Allah, Tanrı; großer \Gott! Allahım!; \Gott sei Dank! Şükür Allaha!; grüß \Gott! Salam!; \Gott befohlen Allah üstünüzcə olsun!; \Gott bewahre uns davor! bizi bundan Allah qorusun!; das walte \Gott Allah eləsin!; das Wort \Gottes Allah kəlamı; bei \Gott! Allah haqqı; in \Gottes Namen Allahın adı ilə, Bismillah; um \Gottes Willen! Allah xatirinə!; zu \Gott beten Allaha dua etmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Gott

  • 63 Grün

    n -s, oh. pl 1. yaşıl rəng, yaşıl boya; 2. bitki; 3. coğr. pik; das erste \Grün der Wiesen çəmənlərin ilkin yaşıllaşması; ◊ bei Mutter \Grün schlafen dan. gecəni açıq havada keçirmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Grün

  • 64 Haar

    n (2) saç; tük; sich (D) die \Haar e (aus)raufen saçlarını yolmaq; an den \Haar en herbeiziehen* məc. güc-bəla ilə qaydaya salmaq; die \Haare stiegen* ihm zu Berge məc. onun tükləri biz-biz oldu; aufs \Haar, bis aufs \Haar nöqtəbənöqtə, lap, tamamilə, eyni ilə; um ein \Haar azacıq, az qala; ◊ \Haare auf den Zähnen haben dilli olmaq; dilotu yemək; sich keine grauen \Haare wachsen lassen* nəyisə ürəyinə salmamaq; mit Haut und \Haar olduğu kimi; sich (D) in den \Haaren liegen* / sich (D) in die \Haare geraten* / sich (D) bei den \Haaren haben /einanfer in die \Haare fahren saçyoldusuna çıxmaq, dalaşmaq, savaşmaq; \Haare lassen* zərər çəkmək; kein gutes \Haar an j-n lassen* kimdəsə sağ yer qoymamaq; \Haare spalten / klauben xırdaçılıq (çürükçülük) etmək; ein \Haar in der Suppe finden* dan. hər xırda şeydən ötrü deyinmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Haar

  • 65 haben

    I köməkçi fel (tərcümə olunmur); II vt 1. malik olmaq; ich habe varımdır; ich habe nicht yoxumdur; ich habe nichts davon bundan mənə heç bir xeyir yoxdur; was hast du? sənə nə olub?; die Sache hat Eile işi gecikdirmək olmaz; jetzt habe ich ihn 1) indi onu tutdum; 2) məc. indi o mənim əlimdədir; bei uns ist alles zu \haben bizdə hər şey əldə etmək (tapmaq) olar (mümkündür); das Buch ist noch zu \haben kitab satışda hələ var; 2. (inf+zu): ich habe zu… mən gərək …; er hat hier nichts zu sagen onun burada əmr verməyə ixtiyarı yoxdur; es hat nichts zu sagen bunun əhəmiyyəti yoxdur, bu vacib deyil; wir \haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen*) biz hələ bir kilometr getməliyik; ich habe nicht zu lesen* oxumağa bir şeyim yoxdur; ich habe zu tun* işim var, məşğulam; ich will damit nichts zu tun* \haben mən bu işə qarışmaq istəmirəm; 3. (inf’lə zu’suz): du hast gut reden sənin üçün demək asandır; Sie \haben gut fragen sizin üçün soruşmaq asandır; 4. (“es” tamamlığı ilə birlikdə); es bequem \haben rahat(ca) yerləşmək; es gut \haben yaxşı yaşamaq; es eilig \haben tələsmək; ich habe es weit yolum uzaqdır; jetzt habe ich’s! indi bildim, indi tapdım!; es hat nichts auf sich bunun mənası (əhəmiyyəti) yoxdur; er hat es von ihm 1) bunu ondan öyrəndi (bildi); 2) bunu ondan aldı; ich will es so \haben mən belə istəyirəm; 5.: da \haben wir die Bescherung / den Braten / den Salat! gördün başımıza nə gəldi!; da hast du’s, da \haben wir’s! əcəb işdir!; hab dich nicht so! çox lovğalanma!, burnunu çox dik tutma!; habe Dank! təşəkkür edirəm!

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > haben

  • 66 halb

    I a yarı; məc. yarımçıq, natamam; ein \halbes Jahr yarım il; auf \halbem Wege yarı yolda; eine \halbe Note mus. yarım nota; ein \halbes Glas yarım stəkan; mit \halbem Ohre zuhören məc. qulağına dəymək; mit \halbem Herzen bei der Sache sein bir işlə könülsüz məşğul olmaq; II adv yarısı, yarıyadək; \halb im Ernst yarıciddi; es ist \halb eins (saat) birin yarısıdır; \halb und \halb yarısı, … qədər; nicht \halb so gut heç də deyilən qədər yaxşı deyil; Frisch gewagt, ist \halb gewonnen ata. söz. ≅ Cürətli şəhər alar, cürətsiz küncdə qalar; Yaxşı başlanğıc işin yarısıdır

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > halb

  • 67 helfen

    vi (bei D, mit D) kömək etmək; sich zu \helfen wissen* çətinlikdən çıxış yolu tapa bilmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > helfen

  • 68 helllicht

    a (sətirdən sətrə keçirdikdə: helllicht) tam işıqlı; bei \helllichtem Tage günün günorta çağı

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > helllicht

  • 69 Helligkeit

    f oh. pl aydınlıq, parlaqlıq; şəfəq, işıq; bei \Helligkeit gündüz

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Helligkeit

  • 70 Horn

    n (5) 1. buynuz; 2. oh. pl buynuz (xammal); 3. buynuz (qab); 4. (pl \Horne) coğr. dağın zirvəsi, dağın şiş təpəsi; 5. (pl \Horne) mus. şeypur, sümsü; ins \Horn stoßen* mus. şeypur çalmaq; ◊ mit j-m in dasselbe / ins gleiche \Horn blasen* kimləsə curlaşmaq; sich (D) die Hörner ablaufen* / abrennen / abstoßen ağıllanmaq; sich mit Hörnern und Klauen zur Wehr setzen dişiylə-dırnağıyla özünü müdafiəyə qalxmaq; j-m die Hörner bieten / zeigen kiməsə buynuz göstərmək; j-m die Hörner stutzen kiminsə buynuzunu sındırmaq; j-m Hörner aufsetzen kiməsə buynuz qoymaq; əri oğraş etmək, ərə xəyanət etmək; Hörner tragen* buynuz gəzdirmək, oğraş olmaq; den Stier bei den Hörnern fassen işin kökündən yapışmaq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Horn

  • 71 Jahr

    n (2) 1. il; 2. yaş; ein ganzes \Jahr il uzunu; von \Jahr zu \Jahr ildən-ilə; im laufenden \Jahr bu ildə; zum neuen \Jahre Glück wünschen yeni il münasibəti ilə təbrik etmək; bei \Jahren yaşlı, ahıl; in die \Jahre kommen qocalmaq; in den besten \Jahren ömrün çağlayan (çiçəklənən) dövrü; über / nach \Jahr und Tag bir çox illər keçəndən sonra; seit \Jahr und Tag çoxdan, uzun illər ərzində; vor seinen \Jahren sterben vaxtsız ölmək; seine \Jahre (voll) haben həddi-büluğa çatmaq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Jahr

  • 72 Kind

    n (5) uşaq; das \Kind meldet sich 1) uşaq tərpənir (ana bətnində); 2) uşaq səs çıxarır (doğuşda); ein frühgeborenes / unrei-fes \Kind yarımçıq doğulmuş uşaq; ein unehliches / natürliches \Kind bic doğulmuş uşaq; ein \Kind abtreiben uşaq salmaq; ein \Kind bekommen / kriegen uşaq doğmaq; ein \Kind erwarten / mit einem \Kind gehen / ein \Kind unter dem Herzen tragen boylu olmaq; von \Kind auf uşaqlıqdan; an \Kindes Statt annehmen* övladlığa götürmək; ◊ das \Kind beim rechten Namen nennen şeyləri öz adı ilə adlandırmaq; sich bei j-m lieb \Kind machen kiminsə qılığına girmək; mit \Kind und Kegel bütün ailəsi ilə (duz torbası ilə) birlikdə; das \Kind mit dem Bade ausschütten qaşını düzəldən yerdə vurub gözünü çıxartmaq; \Kinder und Narren sagen die Wahrheit ata. söz. Sözün düzünü uşaqla dəlidən soruşarlar; Gebranntes \Kind scheut das Feuer ata. söz. Sıyıqdan ağzı yanan çiy süddən qorxar

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Kind

  • 73 klaffen

    vi görünmək, açılmaq; zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch onun sözü ilə əməli arasında ziddiyyət var

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > klaffen

  • 74 Kopf

    m (1*) 1. baş; den \Kopf oben behalten* 1) başını dik tutmaq; 2) məc. ruhdan düşməmək; den \Kopf hängen lassen* məc. ruhdan düşmək; er weiß nicht, wo ihm der \Kopf steht o, başını itirib; ◊ das will ihm nicht in den \Kopf məc. bu onun başına girmir; er ist nicht auf den \Kopf gefallen məc. o, axmaq deyil; der \Kopf steht ihm nicht recht məc. o özündə deyil; j-m den \Kopf warm machen məc. kimisə qızışdırmaq; j-m den \Kopf waschen* kimisə danlaqdan keçirmək; j-m etw. auf den \Kopf zusagen məc. kimisə təqsirləndirmək; j-m über den \Kopf wachsen* məc. kimisə ötüb keçmək (birlikdə); j-m den \Kopf zurechtrücken məc. kiminsə başına ağıl qoymaq; die Köpfe zusammenstecken məc. pıçıldaşmaq; alles auf den \Kopf stellen hər şeyi alt-üst etmək; sich (D) die Augen aus dem \Kopfe sehen məc. gözlərini xarab etmək (çox işləməkdən); mit bloßem \Kopfe açıq başla, başıaçıq; Hals über \Kopf çox iti, çox cəld; die Hände über dem \Kopfe zusammenschlagen* əllərini başı üstündə çarpazlamaq; 2. ağıl, zehin, dərrakə, idrak; ein klarer \Kopf ağıllı baş, aydın fikirləşən; im \Kopf(e) fikrində, ağlında; die führenden / leitenden Köpfe einer Idee hansısa ideyanın baniləri; er hat einen offenen \Kopf o, aydın fikirləşən adamdır; den \Kopf verlieren* məc. başını itirmək; çaşmaq; aus dem \Kopfe əzbər, əzbərdən; etw. im \Kopfe behalten* nəyisə yadda saxlamaq; er ist nicht richtig im \Kopfe onun ağılı özündə deyil; etw. geht mir durch den \Kopf ağlıma bir şey gəldi, yadıma bir şey düşdü; 3. baş, həyat; seinen \Kopf aufs Spiel setzen həyatı ilə risk etmək; \Kopf und Kragen kosten məc. baha başa gəlmək, baha oturmaq; es gilt den \Kopf, es geht an \Kopf und Kragen burada başınla (həyatınla) risk edirsən; den \Kopf hergeben müssen* cəfasını çəkmək; başını qurban vermək; 4. bot. papaq (göbələkdə); baş (kələm); 5.: \Kopf einer Zeituug məc. başlıq (qəzetdə); ◊ j-m eine Beleidigung an den \Kopf werfen* kimisə təhqir etmək, ; etw. auf seinen eigenen \Kopf tun* nəyisə özbaşına etmək; auf seinem \Kopf(e) bestehen* / beharren / verbleiben* dediyindən dönməmək, inad etmək; sich (D) etw. in den \Kopf setzen məc. beyninə yerləşdirmək (özünün); bei meinem \Kopf! başıma and olsun!, başım haqqı!; j-n vor den \Kopf stoßen* kiminsə xətrinə dəymək; kimisə bərk həyəcanlandırmaq; kimisə itələmək; ein Brett vor dem \Kopfe haben dan. dardüşüncəli (axmaq) olmaq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Kopf

  • 75 Kreide

    f (11) tabaşir; ◊ bei j-m in der \Kreide stehen* kiməsə borclu olmaq; mit doppelter \Kreide ausschreiben* hesabda aldatmaq, əskik vermək; ikiüzlü siyasət aparmaq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Kreide

  • 76 kurz

    I a qısa, uzun sürməyən; \kurz / \kurze Zeit darauf bundan azca sonra; \kurz / \kurze Zeit vorher bundan bir az qabaq; ◊ den kürzeren ziehen zərərə düşmək; einen \kurzen Entschluß fassen çox fikirləşmədən həll etmək; einen \kurzen Prozeß machen tez hesablaşmaq; in \kurzen Worten qısa; II adv qısaca, müxtəsərcə; tez; \kurz nach … (D) ondan az sonra; \kurz vor … (D) bundan bir az əvvəl; binnen \kurzem, in \kurzem yaxın zamanda; seit \kurzem yaxın keçmişdən bəri; über \kurz oder lang gec-tez; \kurz und bündig qısa və qəti; j-n \kurz halten* gözümçıxdıya salmaq; zu \kurz kommen* 1) aldanmaq; 2) (bei D) zərər çəkmək (nədənsə); 3) (mit D) çatışmayan şeyə dözmək (bir işdə); etw. \kurz und klein kriegen / schlagen* nəyisə darmadağın etmək; zu schießen* \kurz səhv atmaq, hədəfi vura bilməmək (həmç. məc.); (gegen j-n) \kurz angebunden sein kiməsə soyuq cavab vermək; j-n \kurz abfertigen bax: abfertigen; sich \kurz fassen müxtəsər ifadə etmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > kurz

  • 77 Laune

    f (11) 1. əhval, kef; (bei, in) guter \Laune kefi kök, yaxşı əhvali-ruhiyyədə; übler \Laune sein əhvalı pis olmaq; 2. əksər hallarda pl şıltaqlıq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Laune

  • 78 Lebtag

    m: mein \Lebtag bütün ömrüm boyu; \Lebtagzeiten pl: bei \Lebtag seines Vaters atasının sağlığında

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Lebtag

  • 79 Leib

    m (4) 1. bədən, gövdə (insan, heyvan); j-n vor den \Leib stoßen kimisə sinəsindən itələmək; 2. qarın; mir geht’s im \Leibe herum qarnım quruldayır; 3. bel; j-n um den \Leib fassen kimisə belindən qucaqlamaq; ◊ bleib(t) mir vom \Leibe! əl çək(in)!; mit \Leib und Seele canla-başla; sich (D) j-n vom \Leib halten kimisə yaxına buraxmamaq; bei lebendigem \Leibe diri-diri, diri halda; \Leiban\Leib üz-üzə (vuruşda); ein \Leib und eine Seele sein can deyib, can eşitmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Leib

  • 80 licht

    a 1. işıqlı; aydın; es wird \licht hava işıqlanır (işıqlaşır); bei \lichtem Tage günün günorta çağı; 2. seyrək (meşə və s.); 3.: \lichte Weite tex. daxili diametr; \lichter Abstand tex. aşırım, işıq məsafəsi

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > licht

См. также в других словарях:

  • Bei Ling — (chinesisch 貝嶺, vollständiger Name Huáng Bèi Lǐng 黄貝嶺; * 28. Dezember 1959 in Shanghai) ist ein chinesischer Schriftsteller, Poet, Essayist und Dissident. Er wurde 2000 von chinesischen Sicherheitsbehörden verhaftet, nachdem er zuvor… …   Deutsch Wikipedia

  • Bei Dao — ( Northern Island ) is another name for Zhifu Island. Bei Dao (, born August 2 1949) is the pseudonym of Chinese poet Zhao Zhenkai (趙振開). He was born in Beijing, his pseudonym was chosen because he came from the north and because of his… …   Wikipedia

  • Bei St. Johannis — Bei St. Johannis …   Deutsch Wikipedia

  • Bei Mir Bist Du Schoen — [sic] ist der Titel eines Swingstücks, das 1938 durch die Andrews Sisters bekannt gemacht wurde. Das Original wurde 1932 von Shalom Secunda (Musik) und Jacob Jacobs (Text) für ein jiddisches Musical geschrieben. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Bei Dao — (2010) Bei Dao 北岛 (bürgerlicher Name: Zhao Zhenkai 赵振开) (* 2. August 1949 in Peking) ist ein chinesischer Essayist und Lyriker. In den 1970er Jahren beginnt er zu schreiben, zuerst Gedichte, später, im Jahre 1974, auch einen kurzen Roman mit dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Bei mir bist du schoen — [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus einem jiddischen Musical …   Deutsch Wikipedia

  • Bei mir bist du schön — Bei Mir Bist Du Schoen [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus… …   Deutsch Wikipedia

  • Bei Mir Bist Du Schoen — Bei Mir Bist Du Shein Bei Mir Bist Du Shein (en yiddish, בייַ מיר ביסט דו שיין), est une chanson yiddish populaire, composée à l origine sous le titre Bei Mir Bistu Shein par Jacob Jacobs (paroles) et Sholom Secunda (musique) pour une comédie… …   Wikipédia en Français

  • Bei Mir Bist Du Sheyn — Bei Mir Bist Du Shein Bei Mir Bist Du Shein (en yiddish, בייַ מיר ביסט דו שיין), est une chanson yiddish populaire, composée à l origine sous le titre Bei Mir Bistu Shein par Jacob Jacobs (paroles) et Sholom Secunda (musique) pour une comédie… …   Wikipédia en Français

  • Bei Dao — (2010) Bei Dao, (北岛) de son vrai nom Zhao Zhenkai est un écrivain Chinois davantage connu comme poète que comme romancier. Il est né le 2 août 1949 à Pékin. Après ses études secondaires, il s engage dans les Gardes rouges. Déçu par cette… …   Wikipédia en Français

  • Bei Betrachtung von Schillers Schädel — ist ein Gedicht von Johann Wolfgang Goethe aus dem Jahr 1826. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Hintergrund 3 Literatur 4 Quellennachweis …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»