-
21 Europäisches Übereinkommen über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein
abbr. ADNRУниверсальный русско-немецкий словарь > Europäisches Übereinkommen über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein
-
22 Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
econ. ADRУниверсальный русско-немецкий словарь > Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
-
23 Expertenkomitee des SEV für die Begutachtung von Konzessionsgesuchen für Hochfrequenzverbindungen auf Hochspannungsleitungen
electr. EK-HFУниверсальный русско-немецкий словарь > Expertenkomitee des SEV für die Begutachtung von Konzessionsgesuchen für Hochfrequenzverbindungen auf Hochspannungsleitungen
-
24 Internationale Organisation für die Zusammenarbeit sozialistischer Länder auf dem Gebiet der Schwarzmetallurgie
econ. IntermetallУниверсальный русско-немецкий словарь > Internationale Organisation für die Zusammenarbeit sozialistischer Länder auf dem Gebiet der Schwarzmetallurgie
-
25 Komitee für die internationale Zusammenarbeit von prüfenden Patentämtern auf dem Gebiet der Informationsrecherche
patents. (Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Examining Patent Offices) ICIREPATУниверсальный русско-немецкий словарь > Komitee für die internationale Zusammenarbeit von prüfenden Patentämtern auf dem Gebiet der Informationsrecherche
-
26 Leitsätze für die Preisermittlung auf Grund von Selbstkosten
Универсальный русско-немецкий словарь > Leitsätze für die Preisermittlung auf Grund von Selbstkosten
-
27 Leitsätze für die Preisermittlung auf Selbstkostenbasis bei Leistungen für öffentliche Aufträge
econ. LSÖУниверсальный русско-немецкий словарь > Leitsätze für die Preisermittlung auf Selbstkostenbasis bei Leistungen für öffentliche Aufträge
-
28 Organisation für die Zusammenarbeit der sozialistischen Länder auf dem Gebiete des Post- und Fernmeldewesens
milit. OSSУниверсальный русско-немецкий словарь > Organisation für die Zusammenarbeit der sozialistischen Länder auf dem Gebiete des Post- und Fernmeldewesens
-
29 Privatbahn, die auf Rechnung der Eigentümer betrieben wird
railw. PBEУниверсальный русско-немецкий словарь > Privatbahn, die auf Rechnung der Eigentümer betrieben wird
-
30 Untergruppe für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Anflug- und Landesysteme
milit. EURO-LAND (der NATO)Универсальный русско-немецкий словарь > Untergruppe für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Anflug- und Landesysteme
-
31 Untergruppe für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ausbildung
milit. EURO-TRAINING (der NATO)Универсальный русско-немецкий словарь > Untergruppe für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ausbildung
-
32 Untergruppe für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der taktischen Fernmeldesysteme
milit. EURO-COM (der NATO)Универсальный русско-немецкий словарь > Untergruppe für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der taktischen Fernmeldesysteme
-
33 Vertrag über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens
patents. (Patent Cooperation Treaty) PCTУниверсальный русско-немецкий словарь > Vertrag über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens
-
34 лоб
die Stirn =, enвысо́кий, ни́зкий, откры́тый, горя́чий, холо́дный лоб — éine hóhe, níedrige, fréie [óffene], héiße, kálte Stirn
(на)мо́рщить лоб — die Stirn rúnzeln
надви́нуть ша́пку на лоб — die Mütze in die Stirn zíehen
убра́ть во́лосы со лба́ — das Haar aus der Stirn stréichen
Он уда́рился лбом. — Er hat sich an die Stirn gestóßen.
Он поцелова́л её в лоб. — Er küsste sie auf die Stirn.
Во́лосы па́дают ему́ на лоб. — Die Háare fállen ihm in die Stirn.
У него́ на лбу́ морщи́ны. — Er hat Fálten auf der Stirn.
У него́ на лбу́ вы́ступил пот. — Der Schweiß trat ihm auf die Stirn.
Он провёл руко́й по лбу́. — Er strich sich mit der Hand über die Stirn.
Он вы́тер со лба́ пот. — Er wíschte sich den Schweiß von der Stirn.
-
35 щека
die Wánge =, -n, в повседн. речи тж. die Bácke =, -nпо́лные, ро́зовые, кра́сные, бле́дные, впа́лые щёки — vólle, rósige, róte, blásse, éingefallene Wángen [Bácken]
поцелова́ть кого́-л. в щёку — jmdn. auf die Wánge [auf die Bácke] küssen
уда́рить кого́-л. по щеке́ — jmdn. auf die Wánge [Bácke] schlágen
У неё по щека́м текли́ слёзы. — Tränen líefen ihr über die Wángen [über die Bácken].
-
36 диван
широ́кий, удо́бный дива́н — éine bréite, bequéme Couch
сесть, лечь на дива́н — sich auf die Couch [auf die Líege] sétzen, légen
лежа́ть на дива́не — auf der Couch [auf der Líege] líegen
Он встал с дива́на. — Er stand von der Couch [von der Líege] áuf.
-
37 ответ
die Ántwort =, enпра́вильный, неве́рный, кра́ткий, подро́бный, уве́ренный, чёткий [я́сный], у́стный, пи́сьменный, укло́нчивый, отрица́тельный, остроу́мный отве́т — éine ríchtige, fálsche, kúrze, áusführliche, síchere, kláre, mündliche, schríftliche, áusweichende, áblehnende [ábschlägige], géistreiche [wítzige] Ántwort
отве́т ученика́, студе́нта — die Ántwort des Schülers, des Studénten
отве́т на вопро́с — éine Ántwort auf die Fráge
получи́ть, написа́ть отве́т на письмо́ — éine Ántwort auf den Brief erhálten [bekómmen], schréiben
В отве́т на Ва́ше письмо́ сообща́ем, что... — в деловой переписке In Beántwortung Íhres Schréibens téilen wir mít, dass...
В отве́т на его́ вопро́с она́ улыбну́лась. — Als Ántwort auf séine Fráge lächelte sie.
За э́тот отве́т он получи́л "отли́чно". — Fur díese Ántwort hat er "áusgezeichnet" bekómmen.
Он ме́длит с отве́том. — Er zögert mit der Ántwort.
-
38 поездка
интере́сная, прекра́сная пое́здка — éine interessánte, schöne Réise [ein interessánter, schöner Áusflug]
дли́тельная, утоми́тельная пое́здка — éine lánge, ermüdende Réise
коро́ткая, далёкая пое́здка — éine kúrze [kléine], wéite Réise [ein kúrzer, wéiter Áusflug]
туристи́ческая пое́здка — Tourístenreise [tu-]
коллекти́вная пое́здка за́ город — ein geméinsamer Áusflug ins Grüne
пое́здка в А́встрию, в ФРГ, в Крым, на Кавка́з, в Ве́ну — éine Réise nach Österreich, in die BRD, auf die [nach der] Krim, in den Kaukásus, nach Wien
пое́здка из Берли́на в Потсда́м — Ein Áusflug von Berlín nach Pótsdam
пое́здка по стране́ — éine Réise durch das Land
пое́здка по го́роду — éine Stádtrundfahrt
соверши́ть, предприня́ть пое́здку — éine Réise [éinen Áusflug] máchen, unternéhmen
гото́виться к пое́здке — sich auf éine Réise [auf éinen Áusflug] vórbereiten
верну́ться из пое́здки за грани́цу — von éiner Áuslandsreise zurückkommen
-
39 стадо
die Hérde =, -nста́доо коро́в — Rínderherde
гнать ста́доо на па́стбище — die Hérde auf die Wéide tréiben
На лугу́ пасётся ста́доо. — Auf der Wíese wéidet éine Hérde.
-
40 выборы
die Wáhlen мн. ч., о процедуре голосования die Wahl =, enдемократи́ческие, прямы́е вы́боры — demokrátische, dirékte Wáhlen
вы́боры в Госду́му, в ландта́г — die Wáhlen zur Stáatsduma, zum Lándtag
подгото́вка к вы́борам — die Wáhlvorbereitung [die Vórbereitung auf die Wáhlen]
назна́чить, провести́ вы́боры — die Wáhlen áus|schreiben, áb|halten [dÚrch|führen]
баллоти́роваться на вы́борах — sich zur Wahl stéllen
вы́боры прошли́ споко́йно. — Die Wáhlen verlíefen rÚhig.
Мы идём на вы́боры. — Wir géhen zur Wahl. / Wir géhen wählen.
См. также в других словарях:
Die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Universum und dem ganzen Rest — Die Antwort 42 ist das kürzeste und bekannteste Zitat aus der Roman und Hörspielreihe Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams. Es handelt sich dabei um die Antwort auf die vom Autor bewusst unklar gelassene Frage „nach dem Leben, dem… … Deutsch Wikipedia
Auf die harte Tour — Filmdaten Deutscher Titel Auf die harte Tour Originaltitel The Hard Way Pr … Deutsch Wikipedia
Auf die stürmische Art — Filmdaten Deutscher Titel Auf die stürmische Art Originaltitel Forces of Nature … Deutsch Wikipedia
Angriff auf die Sowjetunion — Ostfront Teil von: Zweiter Weltkrieg Datum 22 Juni 1941–8 Mai 1945 Ort Osteuropa, Deutschland Ausgang Sowjetischer Sieg. Niedergang des dritten Reichs … Deutsch Wikipedia
Der Sturm auf die Abtei — Der Redwall Zyklus des Autors Brian Jacques ist eine Reihe von Fantasyromanen für Kinder und Jugendliche. In englischer Sprache sind bisher 18 Bände erschienen, von denen die ersten 9 in deutscher Übersetzung vorliegen. Die Bände 1 6 sind beim… … Deutsch Wikipedia
Angriff auf die JNA-Militärkolonne in Tuzla — Als Tuzla Kolonne (serbokroatisch: Tuzlanska kolona) oder auch Angriff auf die Kolonne der Jugoslawischen Volksarmee in Tuzla (Napad na kolonu JNA u Tuzli) wird ein Vorfall bezeichnet, der sich zu Beginn des Bosnienkrieges am 15. Mai 1992 in der… … Deutsch Wikipedia
Anschlag auf die Mosel — Der Anschlag auf die Mosel fand am 11. Dezember 1875 in Bremerhaven statt. Das Motiv für den Anschlag auf das Auswandererschiff war ein Versicherungsbetrug. Obwohl die Explosion vorzeitig ausgelöst wurde, starben dabei 83 Menschen. Als Täter… … Deutsch Wikipedia
Bone Daddy - Bis auf die Knochen — Filmdaten Deutscher Titel: Bone Daddy – Bis auf die Knochen Originaltitel: Bone Daddy Produktionsland: USA, Kanada Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 87 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Bone Daddy – Bis auf die Knochen — Filmdaten Deutscher Titel: Bone Daddy – Bis auf die Knochen Originaltitel: Bone Daddy Produktionsland: USA, Kanada Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 87 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Der Einfluss der Seemacht auf die Geschichte — Alfred Thayer Mahan (1840 1914) hat in seinem 1890 veröffentlichten Buch The Influence of Sea Power upon History (dt.: Der Einfluss der Seemacht auf die Geschichte) die Bedeutung von Seemacht für den Verlauf der Geschichte, den Entstehungsgang… … Deutsch Wikipedia
Der Einfluß der Seemacht auf die Geschichte — Alfred Thayer Mahan (1840 1914) hat in seinem 1890 veröffentlichten Buch The Influence of Sea Power upon History (dt.: Der Einfluss der Seemacht auf die Geschichte) die Bedeutung von Seemacht für den Verlauf der Geschichte, den Entstehungsgang… … Deutsch Wikipedia