Перевод: с французского на русский

с русского на французский

j'allais

  • 41 qui veut traire une chatte enragée n'a que la griffe

    prov.
    ≈ сам кашу заварил, сам и расхлебывай; пеняй на себя

    - Petite traînée! fait l'épicière entre ses dents. Et j'allais la plaindre encore. On a bien raison de dire: "Qui veut traire une chatte enragée n'a que la griffe". (G. Berssanes, Nouvelle histoire de Mouchette.) — - Ах ты, маленькая потаскуха! - прошипела сквозь зубы булочница. - А я еще хотела ее пожалеть. Правильно говорится: кто хочет подоить бешеную кошку, получит одни царапины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui veut traire une chatte enragée n'a que la griffe

  • 42 revenir dans ses foyers

    En me présentant désarmé devant Sophie, je lui avais fait entendre ce dont aucun propos violent n'avait pu la persuader. Qu'elle n'était pas ma femme, qu'elle ne l'avait jamais été. Moi, soldat au service de sa maternité hasardeuse, elle me démobilisait. J'allais rentrer dans mes foyers. (J. Freustié, Isabelle.) — Оказавшись обезоруженным перед Софи, я разъяснил ей то, в чем никакое бурное объяснение не могло бы ее убедить: что она мне не жена, никогда не была мне женой. Я просто был солдатом на службе ее случайного материнства. Теперь она меня демобилизовывала, и я возвращался со службы домой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > revenir dans ses foyers

  • 43 s'ennuyer ferme

    (s'ennuyer ferme [или sec])

    Il lui avait appris que sa présence chez les Maligrasse, le premier soir qu'elle l'avait rencontré était toute fortuite... - Même que tu as bien failli me manquer car je m'ennuyais sec et allais partir. (F. Sagan, Dans un mois, dans un an.) — Он рассказал ей, что в тот самый день, когда они впервые увиделись, он оказался у Малиграссов совершенно случайно... - Еще немного, и ты бы меня не застала, я умирал со скуки и уже собирался уйти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'ennuyer ferme

  • 44 se faire suer

    1) стараться, потеть, из кожи вон лезть

    ... je me faisais suer, j'ai pensé que ça serait une solution. Et voilà. Pauvre Gaston. Il pensait qu'il allait faire fortune, que j'allais le seconder, lui donner des idées, le secouer un peu. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Я старался изо всех сил и думал, что это решит дело. И что же. Бедняга Гастон, он мечтал составить себе состояние и надеялся, что я ему помогу, дам ему совет, расшевелю его хоть немного.

    2) изводиться скукой, томиться

    Je me faisais suer dans la maison. Tout le monde semblait s'être volatilisé. (A. Page, Le Temps de mourir.) — Я изнывал в доме от скуки. Все словно испарились.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire suer

  • 45 se jeter à la nage

    ... une rage intérieure me dévorait avec tant de violence, que j'allais me cacher à fond de cale pour ne pas succomber au désir de me jeter à la nage... (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) —... меня раздирала такая ярость, что я вынужден был спрятаться в глубине трюма, чтобы не поддаться искушению броситься вплавь...

    2) броситься, ринуться очертя голову

    Ils ne firent aucune attention à lui, n'interrompirent même pas leur discussion passionnée, où Kohn, à peine arrivé, se jeta à la nage. (R. Rolland, La foire sur la place.) — Они не обратили на него ни малейшего внимания и не прервали своего жаркого спора, в который Кон так и ринулся, едва войдя в комнату.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se jeter à la nage

  • 46 tendre les bras à qn

    1) оказать помощь, поддержку
    2) (тж. tendre les bras vers qn) протягивать руки к кому-либо; призывать на помощь, взывать к кому-либо, умолять кого-либо о помощи
    3) встретить с распростертыми объятиями, принять в свои объятия (ирон. при неодушевленном подлежащем)

    Vers sept heures, ils se souvinrent brusquement d'une invitation à dîner boulevard de Clichy. L'omnibus de la place Pigalle leur tendait les bras. Ils s'y installèrent, légèrement émus. (A. Allais, Contes et Chroniques.) — Часов около семи они вдруг вспомнили, что их ждут к обеду на бульваре Клиши. Омнибус на площади Пигаль приветливо раскрывал им свои объятия. Они устроились в нем, слегка взволнованные.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre les bras à qn

  • 47 tortiller de l'œil

    разг.
    (tortiller [или tourner] de l'œil)
    1) почувствовать себя дурно, упасть в обморок

    Didier. - Non, qu'elle reste. Pascal n'a rien. Il avait tourné de l'œil faute d'air. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Дидье. - Нет, она может остаться. У Паскаля ничего серьезного. Ему просто сделалось дурно от духоты.

    2) (тж. прост. tourner de l'œil en dedans) загнуться, умереть

    En ce moment, le mandarin le plus utile à la Chine tourne de l'œil en dedans et met l'empire en deuil. (H. de Balzac, (GL).) — В этот момент мандарин, который больше всех нужен Китаю, умирает, и по всей империи объявляется траур.

    ... j'ai bien cru que j'allais tourner de l'œil tout à l'heure devant cette petite garce et son dauphin. (R. Merle, Un animal doué de raison.) —... я чуть не умер при виде этой девчонки с ее дельфином.

    3) обмереть, оцепенеть

    - J'en ai vu, et des costauds, j't'en réponds, tiens, en Savoie, qui devenaient verts et qui finissaient par tourner de l'œil, rien qu'à entendre le patron leur parler comme ça, gentiment, sans gueuler. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — - Я видел, как другие, поверь моему слову, не робкого десятка, в Савойе зеленели и обмирали от страха, даже когда шеф обращался к ним этак втихую, без того, чтобы драть глотку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tortiller de l'œil

  • 48 trouver grâce auprès de qn

    (trouver grâce auprès de qn [или devant qn, aux yeux de qn, уст. devant les yeux de qn])

    J'allais au roi: je lui marquai l'envie que j'avais de m'instruire dans les sciences de l'Occident; je lui insinuai qu'il pourrait tirer de l'utilité de mes voyages; je trouvai grâce devant ses yeux; je partis, et je dérobai une victime à mes ennemis. (Montesquieu, Lettres persanes.) — Я отправился к монарху и высказал ему мое желание познакомиться с западной наукой, внушив ему, что он сможет извлечь выгоду из моего путешествия. Мое предложение было принято благосклонно, и я уехал, отняв жертву у моих врагов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouver grâce auprès de qn

  • 49 vieux crabe

    прост.

    Tu l'as drôlement violé le vieux crabe, me dit-il une fois hors du bureau. S'il aurait mis les pouces, je crois que j'allais le désosser pour lui apprendre à vivre. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — - А ты здорово прижал старого черта, - говорит мне Берто, как только мы вышли из кабинета. - Не уступи он, боюсь, я б его отделал, чтоб научить его уму-разуму.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vieux crabe

  • 50 y aller bon jeu, bon argent

    поступать честно, прямодушно, доверчиво, без подозрений, без задней мысли

    Dans ma jeunesse, c'était différent. Il me semblait, chaque fois, avoir rencontré l'être merveilleux qui m'arrachait à l'incertitude. J'y allais bon jeu, bon argent. (A. Maurois, Nouvelles. L'esclave.) — В молодости было совсем иное. Мне казалось, всякий раз, когда я встречался с незаурядным существом, что это вырывает меня из неопределенности. И я шел навстречу с открытой душой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > y aller bon jeu, bon argent

  • 51 aller

    1. сущ.
    1) общ. ну, ну и, полно!, пробег, пускай, езда (в определённом направлении), куда ни шло! (допущение), вот так! (подчёркивание), ну! (утешение, успокоение), билет только "туда", смотри у меня (угроза), (в значении междометия) va! же, вести, в безличных оборотах и оборотах с указательными местоимениями cela, фa (il y va de... речь идёт о...; это касается...), в других случаях - возможность наступления того, что выражено инфинитивом (j'allais remplir mon verre я собирался наполнить свой стакан), в косвенной речи - будущее время (je crus qu'il allait me battre я думал, он побьёт меня), с местоимённым наречием y (y aller de c[up ie] pas пойти сейчас же, без промедления), (simple) билет в одном направлении, конструкция aller + герундий выражает становление (aller en augmentant увеличиваться), конструкция impэratif глагола aller + инфинитив другого глагола имеет усилительное значение (allez donc demander извольте-ка попросить), конструкция prэsent глагола aller + инфинитив другого глагола выражает в прямой речи будущее время (nous allons rester ici мы останемся здесь), ходьба
    2. гл.
    1) общ. (s'en) пойти прахом, быть в процессе, выступать, действовать, достигать, ехать, лететь, поживать, протекать, развиваться, разъезжать, расхаживать, совершать рейс, соответствовать, доходить до (...), отправляться за (...), переходить от(...) к (...), отправляться (куда-л.), идти (куда-л.; о дороге), работать (о человеке), передвигаться (тем или иным способом), (à, jusqu'à) простираться до (...), (куда-то) сходить, чувствовать себя, поступать из(...) в (...), жить, идти, курсировать, поступать, прохаживаться, функционировать, шествовать, переходить из(...) в (...), (à) быть к лицу, (à) доставаться (кому-л.) попадать к (...), (à) отправляться за (чем-л.), ходить
    2) разг. (avec qn) водиться, (sur) иметь примерно (...) лет, дружить, спать (с кем-л.), испражняться

    Французско-русский универсальный словарь > aller

  • 52 ah!

    interj. ах!, о!, а!, ой!, ага́!
    (joie):

    ah! ! que je suis content! ax, — как я рад!

    ah!, que c'est beau! ax <o>, — как э́то краси́во!

    (douleur>:

    ah!, que ça fait mal! — ой, как бо́льно!

    ah!, comme c'est dommage! ax, — как. доса́дно!

    (surprise):

    ah!, c'est toi! a <ax>, — э́то ты!

    ║ (ironie>:

    ah! ah!, je vous y prends! ara! — Я вас пойма́л!

    ah!, j'allais oublier! ax, — я чуть не забы́л!

    ║ ah! non — ну, нет; ah! ça! — ну!, на́до же!; ah! mais non — нет, нет! ║ (rire) ah!! ah!! — ха-ха!

    Dictionnaire français-russe de type actif > ah!

  • 53 oublier

    vt.
    1. (ne pas garder en mémoire) забыва́ть/забы́ть* (+ A; о + P; про + A);

    j'ai oublié son nom — я забы́л его́ и́мя;

    il a oublié le rendez-vous — он забы́л ∫ про встре́чу <о свида́нии>; oublions notre querelle — забу́дем [про] на́шу ссо́ру; j'ai oublié quand il est né — я забы́л, когда́ он роди́лся

    2. (par négligence, étourderie) забыва́ть; оставля́ть/оста́вить (laisser); пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит► (laisser passer);

    il a oublié ses gants sur la table — он забы́л <он оста́вил> перча́тки на столе́;

    il oublie ses devoirs — он забыва́ет [про] свои́ обя́занности; ah! j'oubliais — ах да, [я] чуть не забы́л!; j'ai oublié une faute — я пропусти́л оши́бку; j'allais oublier l'essentiel — я чуть не упусти́л са́мое гла́вное; dans cette phrase, vous avez oublié un mot — в э́той фра́зе вы пропусти́ли одно́ сло́во; j'ai oublié d'aller à la bibliothèque — я забы́л зайти́ в библиоте́ку; vous m'avez oublié — вы про меня́ забы́ли; autrefois je jouais du piano, mais maintenant j'ai oublié — ра́ньше я игра́л на пиани́но, но тепе́рь разучи́лся [игра́ть]; son arrivée m'a fait oublier le but de ma visite — его́ прихо́д заста́вил меня́ забы́ть <∑ из-за его́ прихо́да я забы́л> о це́ли моего́ визи́та; il faut qu'il se fasse oublier — на́до, что́бы его́ забы́ли; les chagrins seront vite oubliés — го́ре бы́стро забу́дется; ● il a oublié d'être bête — он далеко́ не дура́к

    vpr.
    - s'oubliler

    Dictionnaire français-russe de type actif > oublier

  • 54 se rattraper

    1. хвата́ться/ухвати́ться (за + A), цеп ли́ться/уцепи́ться ◄-'пит-► (за + A);

    se \se rattraper à une branche — ухвати́ться <уцепи́ться> за ве́тку

    2. навёрстывать, нагоня́ть;

    j'ai pris du retard, il va falloir me \se rattraper — я [↓по]отста́л, придётся навёрстывать [упу́щенное]

    3. fig.:

    j'allais dire une bêtise, mais je me suis \se rattraperé à temps — я чуть бы́ло не сказа́л глу́пость, но во́время спохвати́лся

    Dictionnaire français-russe de type actif > se rattraper

См. также в других словарях:

  • ALLAIS (M.) — ALLAIS MAURICE (1911 ) Né le 31 mai 1911 dans une modeste famille de crémiers parisiens, rien ne destinait Maurice Allais à devenir le brillant théoricien récompensé par le prix Nobel d’économie en 1988. Major de sa promotion à l’École… …   Encyclopédie Universelle

  • ALLAIS (A.) — ALLAIS ALPHONSE (1855 1905) Ce fils d’un pharmacien de Honfleur vient à Paris tenter sa chance. Il étudie avec Charles Cros la photographie en couleurs avant de se lancer dans le journalisme. Ses premiers récits sont publiés dans le Gil Blas et… …   Encyclopédie Universelle

  • Allais — ist der Familienname mehrerer Personen: Alphonse Allais (1854–1905), französischer Schriftsteller und Humorist Émile Allais (* 1912), französischer Skirennfahrer Maurice Allais (1911 2010), französischer Ingenieur und Wirtschaftswissenschaftler …   Deutsch Wikipedia

  • Allais —   [a lɛ], Maurice, französischer Volkswirtschaftler, * Paris 31. 5. 1911; seit 1944 Professor für Wirtschaftsanalyse an der École nationale supérieure des mines, außerdem 1947 68 Professor für Wirtschaftstheorie an der Pariser Universität,… …   Universal-Lexikon

  • Allais — Allais, Maurice …   Enciclopedia Universal

  • Allais — (Alphonse) (1855 1905) humoriste français …   Encyclopédie Universelle

  • Allais — Très répandu en Seine Maritime, le nom est également fréquent dans la Loire Atlantique (autres départements : 27, 28). C est un ancien nom de personne féminin d origine germanique, Adalhaid (adal = noble + haid = lande), dont la forme savante est …   Noms de famille

  • Allais effect — The Allais effect is a claimed anomalous precession of the plane of oscillation of a pendulum during a solar eclipse. It has been speculated to be unexplained by standard physical models of gravitation, but recent mainstream physics publications… …   Wikipedia

  • Allais paradox — The Allais paradox is a choice problem designed by Maurice Allais to show an inconsistency of actual observed choices with the predictions of expected utility theory. Contents 1 Statement of the Problem 2 Mathematical proof of inconsistency 2.1… …   Wikipedia

  • Allais — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Allais est une forme conjuguée du verbe « aller ». Voir la conjugaison du verbe aller. Patronyme Alphonse Allais (20 octobre 1854 28 octobre… …   Wikipédia en Français

  • Allais, Maurice — ▪ French economist born May 31, 1911, Paris, France       French economist who was awarded the Nobel Prize for Economics in 1988 for his development of principles to guide efficient pricing (price) and resource allocation (allocation of… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»