Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

itung+h

  • 1 газета

    die Zéitung =, -en

    вече́рняя газе́та — Ábendzeitung

    сего́дняшняя, вчера́шняя газе́та — die héutige, géstrige Zéitung

    све́жая, ста́рая газе́та — éine néue, álte Zéitung

    газе́та за второ́е ма́я — die Zéitung vom 2 (zwéiten) Mai

    газе́та за сре́ду — die Míttwochzeitung [die Zéitung vom Míttwoch]

    основа́ть, издава́ть, выпи́сывать, получа́ть, покупа́ть газе́ту — éine Zéitung gründen, heráusgeben, abonníeren, bekómmen, káufen

    Э́та газе́та выхо́дит в Берли́не. — Díese Zéitung erschéint in Berlín.

    Ты читае́шь газе́ты? — Liest du Zéitungen?

    Что (пи́шут) сего́дня в газе́те? — Was bringt die Zéitung héute? / Was steht héute in der Zéitung?

    Об э́том пи́шут все газе́ты. — Das steht in állen Zéitungen.

    Э́то постановле́ние опублико́вано в газе́тах. — Díeser BeschlÚss ist in den Zéitungen veröffentlicht.

    Он сотру́дник газе́ты "Труд". — Er ist Mítarbeiter der Zéitung "Trud".

    Он пи́шет для э́той газе́ты. — Er schreibt für díese Zéitung.

    Мы узна́ли об э́том из газе́ты. — Wir háben das aus der Zéitung erfáhren.

    Русско-немецкий учебный словарь > газета

  • 2 сопровождение

    с
    1) ( действие) Begléitung f

    в сопровожде́нии кого́-либо — in j-s Begléitung, in Begléitung [begléitet, gefólgt] von j-m

    2) ( сопровождающие) Begléitung f; Geléit n (конвой, эскорт)
    3) муз. Begléitung f

    в сопровожде́нии роя́ля — mit Klavierbegleitung [-'viːr-]

    Новый русско-немецкий словарь > сопровождение

  • 3 управление

    с
    1) ( руководство) Verwáltung f, Léitung f

    под управле́нием кого́-либо — únter der Léitung von (тж. муз.)

    2) Lénkung f (напр., автомобилем); Stéuerung f (машиной, процессами)

    дистанцио́нное управле́ние — Férnsteuerung f; Férnbedienung f

    с дистанцио́нным управле́нием — férngesteuert

    3) (о́рган) Verwáltung f; Léitung f ( администрация); Amt n (умл.) ( ведомство)

    гла́вное управле́ние — Háuptverwaltung f

    управле́ние дела́ми ( учреждение) — Geschäftsstelle f; Wírtschaftsverwaltung f ( хозяйственное управление)

    4) ( техническое устройство) Stéuerung f, Stéuervorrichtung f
    5) грам. Rektión f

    Новый русско-немецкий словарь > управление

  • 4 газета

    ж
    Zéitung f, Blatt n (умл.)

    вече́рняя газе́та — Ábendblatt n

    стенна́я газе́та — Wándzeitung f

    выпи́сывать газе́ту — éine Zéitung abonníeren [bezíehen (непр.)]

    Новый русско-немецкий словарь > газета

  • 5 номер

    м
    1) Númmer f

    све́жий но́мер газе́ты — die néue Zéitung

    в но́мере от 15 ию́ня газе́та пи́шет — in íhrer Áusgabe vom5. Júni schreibt die Zéitung

    цирково́й но́мер — Zírkusnummer f

    2) ( в гостинице) Zímmer n; Hotélzimmer n
    3) ( размер) Númmer f, Größe f
    ••

    э́тот но́мер не пройдёт! — daráus wird nichts!; das ist nicht drin! (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > номер

  • 6 руководство

    с
    1) ( действие) Léitung f, Führung f; Lénkung f
    2) собир. Léitung f, Führung f; Verwáltung f ( управление)
    3) ( книга) Hándbuch n (умл.), Léitfaden m (умл.)
    ••

    приня́ть что-либо к руково́дству — sich nach etw. ríchten, sich (D) etw. zur Ríchtschnur máchen

    Новый русско-немецкий словарь > руководство

  • 7 линия

    1) черта die Líni|e =, n

    пряма́я, коса́я, горизонта́льная, вертика́льная, то́нкая, пункти́рная ли́ния — éine geráde, schräge, wáagerechte, sénkrechte, dünne, punktíerte Línie

    провести́ ли́нию от руки́ — éine Línie mit der Hand zíehen

    Все маши́ны стоя́ли в одну́ ли́нию. — Álle Áutos stánden in éiner Línie.

    2) транспортная die Líni|e

    Ско́ро открыва́ется но́вая возду́шная ли́ния. — Bald wird éine néue Flúglinie eröffnet.

    Э́та ли́ния метро́ уже́ сдана́ в эксплуата́цию. — Díese Ú Bahnlinie wúrde schon dem Verkéhr übergében.

    3) связи die Léitung =, en

    телефо́нная ли́ния — Telefónleitung [Férnsprechleitung]

    ли́ния занята́, перегру́жена, повреждена́. — Die Léitung ist besétzt, überlástet, gestört.

    4) перен. направление die Línie

    Они́ после́довательно прово́дят свою́ ли́нию. — Sie führen konsequént íhre Línie durch.

    Русско-немецкий учебный словарь > линия

  • 8 опровержение

    das Deménti s, s

    Вчера́ в газе́те бы́ло опублико́вано опроверже́ние. — In der Zéitung wúrde géstern ein Deménti veröffentlicht. / Géstern wúrde das in der Zéitung dementíert.

    Русско-немецкий учебный словарь > опровержение

  • 9 работать

    несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать
    1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an D

    рабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten

    Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.

    Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.

    Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.

    На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.

    Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].

    2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. N; tätig sein кем л. A ls N; árbeiten кем л. als N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)

    Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.

    Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].

    Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?

    Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].

    Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.

    На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.

    3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein , с отрицанием áußer Betríeb sein

    У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.

    Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.

    Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.

    Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.

    Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.

    4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhren

    Суперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.

    Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.

    Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.

    В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > работать

  • 10 специальный

    специа́льное обору́дование — die Speziáleinrichtung

    специа́льная оде́жда космона́вта — der Speziálanzug éines Kosmonáuten

    2) отдельный, особый ein besónderer

    Все кулина́рные реце́пты я запи́сываю в специа́льную тетра́дь. — Ich schréibe álle Kóchrezepte in ein besónderes Heft.

    3) особый Sónder...

    специа́льный вы́пуск газе́ты — die Sónderausgabe [die Sóndernummer] éiner Zéitung

    специа́льный корреспонде́нт на́шей газе́ты — ein Sónderberichterstatter [ein Sónderkorrespondent] únserer Zéitung

    4) относящийся к какой-л. специальности, области знаний Fach...

    специа́льная литерату́ра — die Fáchliteratur

    Русско-немецкий учебный словарь > специальный

  • 11 число

    1) die Zahl =, -en

    (не)чётное число́ — (ún)geráde Zahl

    сложи́ть не́сколько чи́сел — éinige Záhlen addíeren

    2) дата das Dátum -s, Dáten

    Како́е сего́дня число́? — Den wíevielten háben wir héute? / Der wíevielte ist héute?

    Како́е число́ стои́т на спра́вке? — Wélches Dátum steht auf der Beschéinigung?

    На письме́ нет числа́. — Der Brief ist óhne Dátum. / Der Brief trägt kein Dátum.

    Э́то бы́ло деся́того числа́. — Das war am zéhnten.

    Э́та газе́та от деся́того числа́. — Díese Zéitung ist vom zéhnten.

    Он прие́дет в пе́рвых числа́х ма́я. — Er kommt in den érsten Máitagen.

    3) количество die Zahl =, тк. ед. ч., без точного указания в числах тж. die Ánzahl =, тк. ед. ч.

    число́ жи́телей го́рода составля́ет 100. 00. — Die Zahl der Éinwohner der Stadt beträgt 100. 00.

    число́ чита́телей э́той газе́ты растёт, увели́чивается, сокраща́ется. — Die Zahl [Die Ánzahl] der Léser díeser Zéitung wächst, nimmt zú, verríngert sich.

    Значи́тельное число́ студе́нтов уча́ствовало в э́тих соревнова́ниях. — Éine bedéutende Zahl [Ánzahl] von Studénten nahm an díesen Wéttkämpfen téil.

    Сохрани́лось то́лько незначи́тельное число́ ста́рых домо́в. — Nur éine gerínge Zahl [Ánzahl] der álten Häuser ist erhálten geblíeben.

    Он вхо́дит в число́ победи́телей ко́нкурса. — Er gehört zu den Síegern des Wéttbewerbs.

    В числе прису́тствующих бы́ло мно́го зарубе́жных госте́й. — Únter den Ánwesenden wáren víele áusländische Gäste.

    в том числе́ — darúnter

    Мы покупа́ем мно́го книг, в том числе и спра́вочники. — Wir káufen víele Bücher, darúnter auch Náchschlagewerke.

    4) грам. die Zahl =, -en, der Númerus =, Númeri

    еди́нственное число́ — der Síngular [die Éinzahl]

    мно́жественное число́ — der Plúral [die Méhrzahl]

    определи́ть паде́ж и число́ существи́тельного — den Kásus und den Númerus [den Fall und die Zahl] éines Súbstantivs bestímmen

    Глаго́л стои́т в пе́рвом лице́ еди́нственного числа́. — Das Verb steht in der 1 (érsten) Persón Síngular.

    Русско-немецкий учебный словарь > число

  • 12 аккомпанемент

    м
    (musikálische) Begléitung f, Begléitmusik f

    под аккомпанеме́нт роя́ля — mit Klavierbegleitung [-'viːr-]

    Новый русско-немецкий словарь > аккомпанемент

  • 13 ведение

    I в`едение
    с
    Kompeténz f; Zúständigkeit f

    э́то не в моём ве́дении — das gehört nicht zu méiner Kompeténz, ich bin dafür nicht zúständig

    II вед`ение
    с
    Führung f, Léitung f

    Новый русско-немецкий словарь > ведение

  • 14 выписать

    1) ( сделать выписки) áusschreiben (непр.) vt, Áuszüge máchen

    я вы́писал себе́ не́сколько цита́т — ich schrieb mir éinige Zitáte aus

    2) ( тщательно написать) sórgfältig áusschreiben (непр.) vt; sórgfältig málen vt ( на картине)
    3) ( сделать письменный заказ) bestéllen vt, sich (D) kómmen lássen (непр.) vt

    вы́писать газе́ту — die Zéitung abonníeren

    4) ( кого-либо к себе) bríeflich hérbestellen vt

    я вы́писал свою́ мать из дере́вни — ich ließ méine Mútter aus dem Dórfe zu mir kómmen

    5) (вычеркнуть из списков и т.п.) aus der Líste stréichen (непр.) vt

    вы́писать из домо́вой кни́ги — ábmelden vt

    вы́писать из больни́цы — aus dem Kránkenhaus entlássen (непр.) vt

    ••

    вы́писать кого́-либо на рабо́ту ( после болезни) — j-m (A) gesúnd schréiben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > выписать

  • 15 заведование

    с
    Verwáltung f; Léitung f ( руководство)

    Новый русско-немецкий словарь > заведование

  • 16 занятый

    1) (о месте и т.п.) besétzt, belégt

    телефо́н за́нят — die Léitung ist besétzt

    э́то ме́сто за́нято — díeser Platz ist reserviert [-'viː-] [belégt]

    2) ( захваченный) éingenommen
    3) ( делом) beschäftigt

    я о́чень за́нят — ich bin sehr beschäftigt

    Новый русско-немецкий словарь > занятый

  • 17 из

    предлог
    1) (откуда, из чего) aus, von

    из ко́мнаты — aus dem Zímmer

    по́езд пришёл из Москвы́ — der Zug kam von [aus] Móskau

    вы́резка из газе́ты — Áusschnitt m aus éiner Zéitung, Zéitungsausschnitt m

    из э́того, из того́ — daráus

    стреля́ть из ружья́ — mit dem Gewéhr schíeßen (непр.)

    2) ( из числа) von

    ка́ждый из нас — jéder von uns

    оди́н из двух — éiner von béiden

    оди́н из мои́х учителе́й — éiner von méinen Léhrern

    из де́рева — aus Holz

    он ро́дом из Ки́ева — er stammt aus Kíew, er ist aus Kíew gebürtig

    он из рабо́чих — er stammt aus éiner Árbeiterfamilie

    5) ( по причине) aus, vor

    из стра́ха — vor Angst, vor Schrécken

    из любопы́тства — aus Néugierde

    из любви́ к иску́сству — aus Líebe zur Kunst

    ••

    из го́да в год — jahráus, jahréin, von Jahr zu Jahr

    изо дня́ в день — tagáus, tagéin, von Tag zu Tag

    из э́того ничего́ не вы́йдет — daráus wird nichts

    вы́йти из мо́ды — aus der Móde kómmen (непр.) vi (s)

    вы́йти из употребле́ния — áußer Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)

    потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt

    вы́пустить из рук — aus den Händen lássen (непр.) vt; fállen lássen (непр.) vt ( уронить)

    Новый русско-немецкий словарь > из

  • 18 исходить

    I
    ( обойти много мест) durchwándern vt, durchstréifen vt
    II
    1) ( происходить) áusgehen (непр.) vi (s); stámmen vi (s)

    реше́ние исхо́дит от руково́дства — der Beschlúß geht von der Léitung aus

    отку́да исхо́дят э́ти све́дения? — wohér stámmen díese Ángaben?

    2) ( основываться) sich stützen (из чего́-либо - auf D); áusgehen (непр.) vi (s)

    я исхожу́ из сле́дующих соображе́ний — ich géhe von fólgenden Erwägungen aus

    Новый русско-немецкий словарь > исходить

  • 19 командование

    с
    1) Kommándo n, pl -s; Léitung f

    вы́сшее кома́ндование — höhere Führung

    гла́вное кома́ндование — Óberkommando n

    2) ( действие) Kommándo n

    приня́ть кома́ндование (над) чем-либо — den Óberbefehl über etw. (A) übernéhmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > командование

  • 20 линия

    ж
    1) Línie f

    пряма́я ли́ния мат. — Geráde f

    крива́я ли́ния — Kúrve [-və] f

    паралле́льная ли́ния — Paralléle f, Paralléllinie f

    2) (отрезок, участок) Strécke f

    железнодоро́жная ли́ния — Éisenbahnlinie f

    возду́шная ли́ния Фра́нкфурт - Москва́ — Flúgstrecke f Fránkfurt - Móskau

    3) эл. Léitung f
    ••

    оборони́тельная ли́ния воен. — Vertéidigungslinie f

    автомати́ческая ли́ния тех. — Táktstraße f

    ли́ния поведе́ния — Hándlungsweise f

    проводи́ть свою́ ли́нию — séine Línie dúrchsetzen

    происходи́ть по прямо́й ли́нии — in geráder Línie ábstammen

    в одну́ ли́нию — in éiner Línie

    Новый русско-немецкий словарь > линия

См. также в других словарях:

  • Wanpaoshan Incident — The nihongo|Wanpaoshan Incident|万宝山事件|Manpozan jiken was a minor dispute between Chinese and Korean farmers which occurred on 1 July 1931, prior to the Mukden Incident. Although the issue was trivial, it was highly sensationalized in the Japanese …   Wikipedia

  • Incident de Wanpaoshan — L Incident de Wanpaoshan (万宝山事件, Manpozan jiken) est un conflit mineur entre les fermiers chinois et coréens qui s est produit le 1er juillet 1931, avant l incident de Mukden. Bien que l intérêt ait été insignifiant, il fut sur representé dans la …   Wikipédia en Français

  • Macclesfield Bank — or Zhongsha Islands (Chinese 中沙群島 Pinyin: Zhongsha Qundao; Vietnamese: Quần đảo Trung Sa , literally Central Sand Islands ) is an elongated sunken atoll of underwater reefs and shoals in South China Sea and part of the disputed South China Sea… …   Wikipedia

  • Ateker — or Atekerin is a common name for the closely related Jie, Karimojong, Turkana, and Teso peoples and their languages. Itung a and Teso have been used among ethnographers, while the term Teso Turkana is sometimes used for the languages, which are… …   Wikipedia

  • Маньчжуры — Маньчжуры …   Википедия

  • Manchu people — Manchu redirects here. For other uses, see Manchu (disambiguation). Manchu (Manju, ) 滿族 满族 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»