-
1 газета
die Zéitung =, -enвече́рняя газе́та — Ábendzeitung
сего́дняшняя, вчера́шняя газе́та — die héutige, géstrige Zéitung
све́жая, ста́рая газе́та — éine néue, álte Zéitung
газе́та за второ́е ма́я — die Zéitung vom 2 (zwéiten) Mai
газе́та за сре́ду — die Míttwochzeitung [die Zéitung vom Míttwoch]
основа́ть, издава́ть, выпи́сывать, получа́ть, покупа́ть газе́ту — éine Zéitung gründen, heráusgeben, abonníeren, bekómmen, káufen
Э́та газе́та выхо́дит в Берли́не. — Díese Zéitung erschéint in Berlín.
Ты читае́шь газе́ты? — Liest du Zéitungen?
Что (пи́шут) сего́дня в газе́те? — Was bringt die Zéitung héute? / Was steht héute in der Zéitung?
Об э́том пи́шут все газе́ты. — Das steht in állen Zéitungen.
Э́то постановле́ние опублико́вано в газе́тах. — Díeser BeschlÚss ist in den Zéitungen veröffentlicht.
Он сотру́дник газе́ты "Труд". — Er ist Mítarbeiter der Zéitung "Trud".
Он пи́шет для э́той газе́ты. — Er schreibt für díese Zéitung.
Мы узна́ли об э́том из газе́ты. — Wir háben das aus der Zéitung erfáhren.
-
2 сопровождение
с1) ( действие) Begléitung fв сопровожде́нии кого́-либо — in j-s Begléitung, in Begléitung [begléitet, gefólgt] von j-m
2) ( сопровождающие) Begléitung f; Geléit n (конвой, эскорт)3) муз. Begléitung fв сопровожде́нии роя́ля — mit Klavierbegleitung [-'viːr-]
-
3 управление
с1) ( руководство) Verwáltung f, Léitung fпод управле́нием кого́-либо — únter der Léitung von (тж. муз.)
2) Lénkung f (напр., автомобилем); Stéuerung f (машиной, процессами)дистанцио́нное управле́ние — Férnsteuerung f; Férnbedienung f
с дистанцио́нным управле́нием — férngesteuert
3) (о́рган) Verwáltung f; Léitung f ( администрация); Amt n (умл.) ( ведомство)гла́вное управле́ние — Háuptverwaltung f
управле́ние дела́ми ( учреждение) — Geschäftsstelle f; Wírtschaftsverwaltung f ( хозяйственное управление)
4) ( техническое устройство) Stéuerung f, Stéuervorrichtung f5) грам. Rektión f -
4 газета
жZéitung f, Blatt n (умл.)вече́рняя газе́та — Ábendblatt n
стенна́я газе́та — Wándzeitung f
выпи́сывать газе́ту — éine Zéitung abonníeren [bezíehen (непр.)]
-
5 номер
м1) Númmer fсве́жий но́мер газе́ты — die néue Zéitung
в но́мере от 15 ию́ня газе́та пи́шет — in íhrer Áusgabe vom5. Júni schreibt die Zéitung
цирково́й но́мер — Zírkusnummer f
2) ( в гостинице) Zímmer n; Hotélzimmer n3) ( размер) Númmer f, Größe f••э́тот но́мер не пройдёт! — daráus wird nichts!; das ist nicht drin! (разг.)
-
6 руководство
с1) ( действие) Léitung f, Führung f; Lénkung f2) собир. Léitung f, Führung f; Verwáltung f ( управление)3) ( книга) Hándbuch n (умл.), Léitfaden m (умл.)••приня́ть что-либо к руково́дству — sich nach etw. ríchten, sich (D) etw. zur Ríchtschnur máchen
-
7 линия
1) черта die Líni|e =, nпряма́я, коса́я, горизонта́льная, вертика́льная, то́нкая, пункти́рная ли́ния — éine geráde, schräge, wáagerechte, sénkrechte, dünne, punktíerte Línie
провести́ ли́нию от руки́ — éine Línie mit der Hand zíehen
Все маши́ны стоя́ли в одну́ ли́нию. — Álle Áutos stánden in éiner Línie.
2) транспортная die Líni|e ↑Ско́ро открыва́ется но́вая возду́шная ли́ния. — Bald wird éine néue Flúglinie eröffnet.
Э́та ли́ния метро́ уже́ сдана́ в эксплуата́цию. — Díese Ú Bahnlinie wúrde schon dem Verkéhr übergében.
3) связи die Léitung =, enтелефо́нная ли́ния — Telefónleitung [Férnsprechleitung]
ли́ния занята́, перегру́жена, повреждена́. — Die Léitung ist besétzt, überlástet, gestört.
4) перен. направление die Línie ↑Они́ после́довательно прово́дят свою́ ли́нию. — Sie führen konsequént íhre Línie durch.
-
8 опровержение
das Deménti s, sВчера́ в газе́те бы́ло опублико́вано опроверже́ние. — In der Zéitung wúrde géstern ein Deménti veröffentlicht. / Géstern wúrde das in der Zéitung dementíert.
-
9 работать
несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an Dрабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten
Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.
Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.
Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.
На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.
Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].
2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. → N; tätig sein ↑ кем л. → A ls N; árbeiten ↑ кем л. als → N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. → A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.
Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].
Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?
Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].
Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.
На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.
3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ↑; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein ↑, с отрицанием áußer Betríeb sein ↑У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.
Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.
Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.
Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.
Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.
4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein ↑ с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ↑; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhrenСуперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.
Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.
В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.
-
10 специальный
1) предназначенный для определённой цели Speziál...специа́льное обору́дование — die Speziáleinrichtung
специа́льная оде́жда космона́вта — der Speziálanzug éines Kosmonáuten
2) отдельный, особый ein besóndererВсе кулина́рные реце́пты я запи́сываю в специа́льную тетра́дь. — Ich schréibe álle Kóchrezepte in ein besónderes Heft.
3) особый Sónder...специа́льный вы́пуск газе́ты — die Sónderausgabe [die Sóndernummer] éiner Zéitung
специа́льный корреспонде́нт на́шей газе́ты — ein Sónderberichterstatter [ein Sónderkorrespondent] únserer Zéitung
4) относящийся к какой-л. специальности, области знаний Fach...специа́льная литерату́ра — die Fáchliteratur
-
11 число
1) die Zahl =, -en(не)чётное число́ — (ún)geráde Zahl
сложи́ть не́сколько чи́сел — éinige Záhlen addíeren
2) дата das Dátum -s, DátenКако́е сего́дня число́? — Den wíevielten háben wir héute? / Der wíevielte ist héute?
Како́е число́ стои́т на спра́вке? — Wélches Dátum steht auf der Beschéinigung?
На письме́ нет числа́. — Der Brief ist óhne Dátum. / Der Brief trägt kein Dátum.
Э́то бы́ло деся́того числа́. — Das war am zéhnten.
Э́та газе́та от деся́того числа́. — Díese Zéitung ist vom zéhnten.
Он прие́дет в пе́рвых числа́х ма́я. — Er kommt in den érsten Máitagen.
число́ жи́телей го́рода составля́ет 100. 00. — Die Zahl der Éinwohner der Stadt beträgt 100. 00.
число́ чита́телей э́той газе́ты растёт, увели́чивается, сокраща́ется. — Die Zahl [Die Ánzahl] der Léser díeser Zéitung wächst, nimmt zú, verríngert sich.
Значи́тельное число́ студе́нтов уча́ствовало в э́тих соревнова́ниях. — Éine bedéutende Zahl [Ánzahl] von Studénten nahm an díesen Wéttkämpfen téil.
Сохрани́лось то́лько незначи́тельное число́ ста́рых домо́в. — Nur éine gerínge Zahl [Ánzahl] der álten Häuser ist erhálten geblíeben.
Он вхо́дит в число́ победи́телей ко́нкурса. — Er gehört zu den Síegern des Wéttbewerbs.
В числе прису́тствующих бы́ло мно́го зарубе́жных госте́й. — Únter den Ánwesenden wáren víele áusländische Gäste.
в том числе́ — darúnter
Мы покупа́ем мно́го книг, в том числе и спра́вочники. — Wir káufen víele Bücher, darúnter auch Náchschlagewerke.
4) грам. die Zahl =, -en, der Númerus =, Númeriеди́нственное число́ — der Síngular [die Éinzahl]
мно́жественное число́ — der Plúral [die Méhrzahl]
определи́ть паде́ж и число́ существи́тельного — den Kásus und den Númerus [den Fall und die Zahl] éines Súbstantivs bestímmen
Глаго́л стои́т в пе́рвом лице́ еди́нственного числа́. — Das Verb steht in der 1 (érsten) Persón Síngular.
-
12 аккомпанемент
м(musikálische) Begléitung f, Begléitmusik fпод аккомпанеме́нт роя́ля — mit Klavierbegleitung [-'viːr-]
-
13 ведение
I в`едениесKompeténz f; Zúständigkeit fII вед`ениеэ́то не в моём ве́дении — das gehört nicht zu méiner Kompeténz, ich bin dafür nicht zúständig
сFührung f, Léitung f -
14 выписать
1) ( сделать выписки) áusschreiben (непр.) vt, Áuszüge máchenя вы́писал себе́ не́сколько цита́т — ich schrieb mir éinige Zitáte aus
2) ( тщательно написать) sórgfältig áusschreiben (непр.) vt; sórgfältig málen vt ( на картине)3) ( сделать письменный заказ) bestéllen vt, sich (D) kómmen lássen (непр.) vtвы́писать газе́ту — die Zéitung abonníeren
4) ( кого-либо к себе) bríeflich hérbestellen vtя вы́писал свою́ мать из дере́вни — ich ließ méine Mútter aus dem Dórfe zu mir kómmen
5) (вычеркнуть из списков и т.п.) aus der Líste stréichen (непр.) vtвы́писать из домо́вой кни́ги — ábmelden vt
вы́писать из больни́цы — aus dem Kránkenhaus entlássen (непр.) vt
••вы́писать кого́-либо на рабо́ту ( после болезни) — j-m (A) gesúnd schréiben (непр.)
-
15 заведование
сVerwáltung f; Léitung f ( руководство) -
16 занятый
1) (о месте и т.п.) besétzt, belégtтелефо́н за́нят — die Léitung ist besétzt
э́то ме́сто за́нято — díeser Platz ist reserviert [-'viː-] [belégt]
2) ( захваченный) éingenommen3) ( делом) beschäftigtя о́чень за́нят — ich bin sehr beschäftigt
-
17 из
предлог1) (откуда, из чего) aus, vonиз ко́мнаты — aus dem Zímmer
по́езд пришёл из Москвы́ — der Zug kam von [aus] Móskau
вы́резка из газе́ты — Áusschnitt m aus éiner Zéitung, Zéitungsausschnitt m
из э́того, из того́ — daráus
стреля́ть из ружья́ — mit dem Gewéhr schíeßen (непр.)
2) ( из числа) vonка́ждый из нас — jéder von uns
оди́н из двух — éiner von béiden
оди́н из мои́х учителе́й — éiner von méinen Léhrern
3) ( для обозначения материала) ausиз де́рева — aus Holz
4) ( для обозначения происхождения) ausон ро́дом из Ки́ева — er stammt aus Kíew, er ist aus Kíew gebürtig
он из рабо́чих — er stammt aus éiner Árbeiterfamilie
5) ( по причине) aus, vorиз стра́ха — vor Angst, vor Schrécken
из любопы́тства — aus Néugierde
из любви́ к иску́сству — aus Líebe zur Kunst
••из го́да в год — jahráus, jahréin, von Jahr zu Jahr
изо дня́ в день — tagáus, tagéin, von Tag zu Tag
из э́того ничего́ не вы́йдет — daráus wird nichts
вы́йти из мо́ды — aus der Móde kómmen (непр.) vi (s)
вы́йти из употребле́ния — áußer Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
вы́пустить из рук — aus den Händen lássen (непр.) vt; fállen lássen (непр.) vt ( уронить)
-
18 исходить
I( обойти много мест) durchwándern vt, durchstréifen vtII1) ( происходить) áusgehen (непр.) vi (s); stámmen vi (s)реше́ние исхо́дит от руково́дства — der Beschlúß geht von der Léitung aus
отку́да исхо́дят э́ти све́дения? — wohér stámmen díese Ángaben?
я исхожу́ из сле́дующих соображе́ний — ich géhe von fólgenden Erwägungen aus
-
19 командование
с1) Kommándo n, pl -s; Léitung fвы́сшее кома́ндование — höhere Führung
гла́вное кома́ндование — Óberkommando n
2) ( действие) Kommándo nприня́ть кома́ндование (над) чем-либо — den Óberbefehl über etw. (A) übernéhmen (непр.)
-
20 линия
ж1) Línie fпряма́я ли́ния мат. — Geráde f
крива́я ли́ния — Kúrve [-və] f
паралле́льная ли́ния — Paralléle f, Paralléllinie f
2) (отрезок, участок) Strécke fжелезнодоро́жная ли́ния — Éisenbahnlinie f
возду́шная ли́ния Фра́нкфурт - Москва́ — Flúgstrecke f Fránkfurt - Móskau
3) эл. Léitung f••оборони́тельная ли́ния воен. — Vertéidigungslinie f
автомати́ческая ли́ния тех. — Táktstraße f
ли́ния поведе́ния — Hándlungsweise f
проводи́ть свою́ ли́нию — séine Línie dúrchsetzen
происходи́ть по прямо́й ли́нии — in geráder Línie ábstammen
в одну́ ли́нию — in éiner Línie
См. также в других словарях:
Wanpaoshan Incident — The nihongo|Wanpaoshan Incident|万宝山事件|Manpozan jiken was a minor dispute between Chinese and Korean farmers which occurred on 1 July 1931, prior to the Mukden Incident. Although the issue was trivial, it was highly sensationalized in the Japanese … Wikipedia
Incident de Wanpaoshan — L Incident de Wanpaoshan (万宝山事件, Manpozan jiken) est un conflit mineur entre les fermiers chinois et coréens qui s est produit le 1er juillet 1931, avant l incident de Mukden. Bien que l intérêt ait été insignifiant, il fut sur representé dans la … Wikipédia en Français
Macclesfield Bank — or Zhongsha Islands (Chinese 中沙群島 Pinyin: Zhongsha Qundao; Vietnamese: Quần đảo Trung Sa , literally Central Sand Islands ) is an elongated sunken atoll of underwater reefs and shoals in South China Sea and part of the disputed South China Sea… … Wikipedia
Ateker — or Atekerin is a common name for the closely related Jie, Karimojong, Turkana, and Teso peoples and their languages. Itung a and Teso have been used among ethnographers, while the term Teso Turkana is sometimes used for the languages, which are… … Wikipedia
Маньчжуры — Маньчжуры … Википедия
Manchu people — Manchu redirects here. For other uses, see Manchu (disambiguation). Manchu (Manju, ) 滿族 满族 … Wikipedia